Примеры в контексте "Pact - Пакт"

Примеры: Pact - Пакт
We welcome the Pact particularly because it also reflects what was discussed at the TICAD Conference. Japan applauds the considerable efforts made by all parties concerned. Мы приветствуем этот Пакт, поскольку он отражает именно те вопросы, которые обсуждались на Конференции ТМКРА. Япония приветствует важную работу, проделанную всеми соответствующими сторонами.
In this context, it should be recalled that there is ongoing collaboration between the UNECE and various country groupings and initiatives (SECI, Stability Pact, CEI, CIS, BSEC). В этом контексте следует напомнить, что в настоящее время осуществляется сотрудничество между ЕЭК ООН и различными группировками стран и инициативами (ИСЮВЕ, Пакт стабильности, ЦЕИ, СНГ, ОЧЭС).
The Pact established a political commitment of all concerned to achieving peace, stability and prosperity in the region; and its work is organized through three working tables which include democratization and human rights, economic reconstruction, cooperation and development and security issues. Пакт закрепил политическую волю всех заинтересованных сторон к достижению мира, стабильности и процветания в регионе; работа в рамках этого соглашения ведется в трех рабочих группах по вопросам, включающим демократизацию и права человека, экономическое восстановление, сотрудничество и развитие и вопросы безопасности.
Recalling the Peace Pact of 24 December 1995 in which the parties agreed to general disarmament and the dissolution of militias, ссылаясь на Пакт о мире от 24 декабря 1995 года, в котором стороны договорились о всеобщем разоружении и роспуске вооруженных формирований,
As noted in the PACT I status update above, with the exception of ESCWA, the first phase of the project is well under way in all major duty stations. Как отмечается в приведенной выше последней информации о реализации ПАКТ I, за исключением ЭСКЗА, первый этап проекта успешно осуществляется во всех основных местах службы.
Last but not least, the Stability Pact for South-Eastern Europe proves that the joint efforts of the international community in tackling the challenges in the region can succeed only if they are based on a comprehensive approach. И последнее - по порядку, но не по значению: Пакт стабильности в Юго-Восточной Европе доказывает, что совместные усилия международного сообщества в решении задач в регионе могут преуспеть лишь в том случае, если они основаны на всеобъемлющем подходе.
the EU's Stability Pact prescribes targets for government deficits and debt levels that are defined by reference to national accounts aggregates; Пакт стабильности ЕС устанавливает целевые показатели в отношении уровней дефицита государственного бюджета и государственной задолженности, которые определяются с помощью агрегированных показателей национальных счетов;
The two regulations on which the Growth and Stability Pact is based define the procedure under which the public economy of a given Member State is deemed to have run into excessive deficit. Две нормы, на которые опирается Пакт роста и стабильности, определяют процедуру, позволяющую сделать вывод о том, что государственный сектор экономики определенного государства-члена находится в положении избыточного дефицита.
It was explained to participants that the National Pact had been drawn up to bring an end to the conflict and had gradually come about through consensus and accommodation of the differences between the majority and minority populations. Участникам было разъяснено, что Национальный пакт был разработан с целью прекращения конфликта и постепенного достижения консенсуса, а также улаживания разногласий между большинством и меньшинством населения.
I welcome new regional initiatives, such as the December 2006 Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, which includes a Protocol against the Illegal Exploitation of Natural Resources. Я приветствую новые региональные инициативы, такие, как Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер от декабря 2006 года, который включает в себя Протокол о борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
Just last week, the Regional Cooperation Council, now known as the Stability Pact, decided to have its seat in Sarajevo, placing Bosnia and Herzegovina at the heart of regional integration. Только на прошлой неделе Совет регионального сотрудничества, который до настоящего момента был известен как Пакт стабильности, принял решение о том, что местом его пребывания станет Сараево, тем самым сделав в Боснию и Герцеговину средоточием региональной интеграции.
The Stability and Growth Pact responds to a logic of budget discipline aimed at limiting the risk of "free rider" conduct, so as to enable the European Union to react effectively to a genuine external crisis and ensure the monetary solvency of member countries. Пакт о стабильности и росте отвечает логике бюджетной дисциплины, которая стремится ограничить риск поведения "свободного наездника" с той целью, чтобы Европейский союз мог эффективно реагировать на внешний реальный шок и обеспечить денежную платежеспособность государств-членов.
Hoping to accelerate the process, her Government had developed a project for the voluntary repatriation and durable reintegration of Croatian refugees, which had been included in the Stability Pact for South-Eastern Europe. С целью ускорения этого процесса правительство Хорватии разработало проект добровольной репатриации и полной реадаптации хорватских беженцев, который включен в Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы.
The Stability Pact for South-Eastern Europe is focusing on the coordination of common approaches by participating States to the form and content of end-use/end-user documentation and the collection and destruction of small arms and light weapons. Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы сосредоточил внимание на координации общих подходов участвующих государств к форме и содержанию документации о конечном использовании/конечном пользователе и на сборе и уничтожении стрелкового оружия и легких вооружений.
Given those stakes, regional cooperation initiatives are beginning to be established, such as the Congo Basin Forest Partnership and the Stability, Security and Development Pact for the Great Lakes region. Ввиду подобных интересов начинают формироваться такие региональные инициативы сотрудничества, как Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго и Пакт о стабильности, безопасности и развитии для района Великих озер.
Another mechanism is the Fiscal Pact, an instrument that aims at achieving consensus on the basic principles that orient decisions to meet the targets set up in the peace agreements. Еще одним механизмом является Финансовый пакт - инструмент, направленный на достижение консенсуса в отношении основных принципов, регулирующих процесс принятия решений для выполнения целевых показателей, предусмотренных в мирных соглашениях.
In 2002, UNDP and the Stability Pact for South-Eastern Europe had created a regional centre for the exchange of information on light weapons, headquartered in Belgrade, Serbia and Montenegro. В 2002 году ПРООН и Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы создали региональный центр обмена информацией о стрелковом оружии и легких вооружениях, который находится в Белграде.
Similarly, "defendants before the International Military Tribunal did not argue that the Pact of Paris had ceased to be binding at any time, but did deny that their interpretation of self-defense was in violation of it". Аналогичным образом, «подзащитные в Международном военном трибунале не заявляли, что Парижский пакт перестал в какое-либо время иметь обязательную юридическую силу, однако они отрицали, что их понимание самообороны является нарушением его».
22 The Pact was agreed at Cologne on 10 June 1999 and signed by heads of Government at a Summit held at Sarajevo on 30 July 1999. 22 Пакт был согласован в Кёльне 10 июня 1999 года и подписан главами правительств в ходе встречи на высшем уровне в Сараево 30 июля 1999 года.
In this context, the Improved Governance and Accountability Pact, signed in July 2006 by the Government and the four donors who provide direct budgetary support, was noted as a particularly important effort that requires further follow-up. В этом контексте было отмечено, что обновленный Пакт об управлении и подотчетности, подписанный в июле 2006 года правительством и четырьмя донорами, которые обеспечивали непосредственную бюджетную поддержку, является исключительно важной мерой, которая требует последующего контроля.
Regarding the conventional aspect of the problem, the Great Lakes region of Africa, to which my country belongs, concluded last December a regional Pact on Peace, Security and Development. Что касается обычных аспектов этой проблемы, то в районе Великих озер в Африке, к которому принадлежит моя страна, в декабре прошлого года был заключен региональный Пакт о мире, безопасности и развитии.
We have a clear sense of how the Stability Pact can achieve its goals and it is an optimistic sign that the European Union, the United States and Russia cooperate closely within its framework. Мы четко представляем себе, каким образом Пакт стабильности может достичь своих целей, и считаем обнадеживающим признаком то, что Европейский союз, Соединенные Штаты и Россия тесно сотрудничают в его рамках.
In the same paragraph, the General Assembly reaffirms its conviction that the Pact is likely to contribute to the prevention of conflicts and further confidence-building in the Central African subregion. В то же пункте Генеральная Ассамблея вновь подтверждает свою убежденность в том, что этот Пакт может способствовать предотвращению конфликтов и укреплению доверия в субрегионе Центральной Африки.
The Stability Pact for south-eastern Europe has therefore been accepted as a framework conducive to regional cooperation, elimination of mistrust, strengthening of security conditions and for catching up with missed opportunities in the spheres of human rights and democratic emancipation and economic progress. Поэтому мы рассматриваем Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы в качестве рамок, способствующих региональному сотрудничеству, устранению недоверия, укреплению условий безопасности и использованию тех возможностей, которые ранее не использовались, в областях прав человека и демократической эмансипации, а также экономического прогресса.
In connection with paragraph 7, we would inform delegations that nine countries out of the 11 member States of the Committee have already signed the Non-Aggression Pact. В связи с пунктом 7 мы хотели бы проинформировать делегации о том, что девять из 11 государств - членов Комитета уже подписали Пакт о ненападении.