We roasted some gentlemen when we formed the pact, made it official. | Мы зажарили пару джентельменов, когда заключали пакт, сделали это официально. |
Yesterday, the Ecuadorian nation approved by an ample majority a new political Constitution - a new social pact based on a transformed relationship between the State, the economy and politics, creating a new model of development aimed at human welfare and harmony with nature. | Вчера в Эквадоре была одобрена подавляющим большинством его народа новая политическая конституция - новый социальный пакт на основе трансформированных взаимоотношений между государством, экономикой и политикой, создав новую модель развития, направленную на достижение благосостояния людей и гармонию с природой. |
As a response to terrorism and conscious of the fact that terrorism transcends borders, we also proposed the establishment of a regional anti-terrorist pact, stemming from our terrible experience with terrorism over the last eight months. | В качестве реакции на терроризм, а также понимания того факта, что терроризм не знает границ, мы также подложили создать региональный антитеррористический пакт, исходя из нашего собственного ужасного опыта в отношении терроризма, накопленного за последние восемь месяцев. |
They have signed the pact for peace and treaty in the GreatLakes region, and they endorse hero rats to clear their commonborders of landmines. | Они подписали мирный пакт и соглашение в регионе ВеликихОзер. Они поддерживают героических крыс в их работе по зачисткеобщих границ от мин. |
Pact also helps non-governmental organizations advocate for legal frameworks within which they can operate and effectively deliver social and economic services. Providing grants management expertise | ПАКТ также помогает неправительственным организациям бороться за создание таких правовых систем, в которых они могли бы свободно действовать и эффективно оказывать социальные и экономические услуги. |
Now the news is saying that she had some kind of pact. | Сейчас в новостях говорят, был какой-то договор. |
The "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which lacked necessary conditions and passed no formalities as a pact between countries. | "Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не соответствовавшую необходимым условиям и не прошедшую формальные процедуры в качестве пакта между странами. |
Why would we let you in on our suicide pact? | И зачем нам принимать тебя в наш договор? |
For Russia, a new treaty would allow it to live with the hitherto nightmare scenario of Ukrainian accession to NATO; as long as the pact remained in force, Ukraine's membership would have no military consequences. | России новый договор позволил бы согласиться на пока что кошмарный сценарий вступления Украины в НАТО, поскольку, пока договор остается в силе, членство Украины в НАТО не будет иметь никаких военных последствий. |
His delegation also welcomed the Global Jobs Pact, in particular the initiatives calling for investment in labour-intensive infrastructure and support for small and medium-sized enterprises, mechanisms which had been effective in promoting employment and combating poverty in Peru. | Делегация Перу также приветствует Глобальный договор о рабочих местах, в частности инициативы, предусматривающие инвестиции в трудоемкую инфраструктуру и поддержку малых и средних предприятий, - механизмы, которые оказались эффективными в содействии занятости и борьбе с нищетой в Перу. |
I'll make a pact with you soon. | Я вскорости заключу с тобой соглашение. |
The residence hosted the Olivos Pact, a political agreement signed on November 14, 1993, between Menem and former President Raúl Alfonsín (head of the main opposition party, the centrist Radical Civic Union). | В резиденции был подписан Пакт Оливос, политическое соглашение, подписанное 14 ноября 1993 года, между Менемом и бывшим президентом Раулем Альфонсином (глава главной оппозиционной партии, центристского Гражданского радикального союза). |
The north-eastern region of Ituri has remained tense but without any further violent clashes between ethnic Hemas and Lendus following the brokering of a pact between the two tribes by FLC Chairman Jean-Pierre Bemba on 17 February. | В северо-восточных областях Итури сохраняется напряженность, однако это не сопровождается дальнейшими жестокими столкновениями между этническими группами хема и ленду после того, как 17 февраля при посредничестве Председателя ФОК Жан-Пьера Бембы между двумя племенами было заключено соглашение. |
The Munich Pact, which decreed that all territory inhabited by a German majority goes to the Reich, has led to accelerating the German army's occupation of the Czech border regions. | Мюнхенское соглашение, по которому территория с преобладанием немецкого населения должна отойти к германскому рейху, привело к немедленному захвату чешских пограничных областей немецкими войсками. |
The agreement of the family in 1909, known as the "Family Pact" (Pacte de Famille) confirms the exclusion of members of these branches from the succession on grounds of pérégrinité. | Семейное соглашение 1909 года, известное как «фамильный договор» подтверждает исключение членов этих линий от порядка наследования. |
What about the pact? | А как же уговор? |
What happened to the pact we just made? | А как же наш недавний уговор? |
Did you not shake my hand on a pact? | Разве ты не жал мою руку, скрепляя уговор? |
We shook hands on a pact. | Мы скрепили уговор рукопожатием. |
Okay, let's make a pact. | Хорошо, давай заключим уговор. |
Find out what Family PACT can do for you. | Выяснить, что программа Family PACT может сделать для вас. |
The Canada-United States Automotive Products Agreement, commonly known as the Auto Pact or APTA, was a trade agreement between Canada and the United States. | Кана́дско-америка́нский автомоби́льный догово́р (англ. Canada-United States Automotive Products Agreement, Auto Pact, APTA) - важное торговое соглашение между Канадой и США. |
Several of the songs were intended for the soundtrack of the animated film Heavy Metal, such as "Vengeance (The Pact)," the lyrics of which follow in detail the plot of the "Taarna" segment of the movie. | Часть песен была предназначена для саундтрека анимационного фильма Тяжёлый металл, включая «Vengeance (The Pact)», в тексте которого подробно описывается сюжет сегмента фильма «Taarna». |
EBRD - Our shareholders Formerly the Stability Pact for South Eastern Europe Before 28 February 2013 membership was assigned to the UNMIK. | Республика Косово принимает участие в работе таких международных организаций: Международно-правовой статус Косова Паспорт гражданина Республики Косово Formerly the Stability Pact for South Eastern Europe Before 28 February 2013 membership was assigned to the UNMIK. |
To this end, the press used the name "ABC Pact" when the signatory countries co-operated to pursue integration initiatives in South America, concluded official agreements or actions regarding foreign policy, or promoted ideologically and politically similar organizations within the region. | По этой причине пресса стала использовать название «Пакт АВС» («АВС Pact»), когда страны сотрудничают в области интеграции инициатив в Южной Америке, заключают официальные соглашения или действия в отношении внешней политики, или поощряют идеологически и политически подобные организации в регионе. |
Since last September, we have increased the fund-raising efforts of our Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | С сентября прошлого года мы активизировали усилия в рамках нашей Программы действий по лечению рака (ПДЛР). |
Another essential programme is the Agency's Programme of Action on Cancer Therapy (PACT). | Еще одна важнейшая программа - это Программа действий Агентства по лечению рака (ПДЛР). |
That collaboration with PACT will lead to enhanced cancer training capabilities in the region in the context of the regional cancer training network. | Это сотрудничество с ПДЛР приведет к укреплению учебно-методической базы онкологии в регионе в контексте региональной сети подготовки кадров специалистов в этой области. |
We urge the Agency to increase its support to African countries in the areas of cancer therapy and manpower development, through its Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | Мы настоятельно призываем Агентство усилить поддержку африканских стран в области терапии рака и подготовки кадров в рамках его Программы действий по лечению рака (ПДЛР). |
My delegation believes that collaboration with PACT could lead to enhanced cancer-training capabilities in the region, in the context of the regional cancer training network. | Наша делегация полагает, что сотрудничество с ПДЛР способно усилить учебно-методическую базу онкологии в регионе за счет функционирования региональной сети онкологического образования. |
An integrated review in connection with PACT, also known as an imPACT mission, was undertaken in the Philippines in March and enabled our health authorities to assess the National Cancer Action Plan and identify areas for improvement. | В марте в связи с ПДТР на Филиппинах был проведен комплексный обзор, известный так же, как миссия ПДТР, позволивший нашим органам здравоохранения критически оценить Национальный план борьбы против рака и определить направления, требующие доработки. |
On human health, the Philippines' standing request to be part of the Agency's Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) was finally approved for implementation this year. | Что касается здравоохранения, то в этом году была наконец удовлетворена просьба Филиппин о принятии страны в состав участников Программы действий МАГАТЭ по терапии рака (ПДТР). |
We acknowledge the contribution of the Fund for International Development of the Organization of Petroleum Exporting Countries, in which Kuwait participates actively, contributing $500,000 to PACT. | Приветствуем вклад, сделанный Фондом международного развития Организации стран-экспортеров нефти, в деятельности которого активно участвует Кувейт, выделяя на нужды ПДТР 500000 долл. США. |
In the same vein, we appeal to all member States to continue making contributions to PACT to enable the achievement of its goal, inter alia, to assist developing countries in integrating radiotherapy into the broader framework of cancer prevention and control. | В том же ключе мы призываем все государства-члены продолжать вносить взносы в ПДТР, чтобы она могла осуществить свои цели, помимо прочего, по оказанию помощи развивающимся странам по включению лучевой терапии в план профилактики и лечения рака. |
For the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT), the PACT programme office is in charge of donor relations. | По линии Программы действий по терапии рака (ПДТР) за контакты с донорами отвечает бюро программы. |
PACT is a global initiative that supports the establishment and improvement of financial accountability and management systems in selected recipient countries through technical assistance. | ПОПТ представляет собой глобальную инициативу в поддержку создания и совершенствования систем финансовой отчетности и управления в отдельных странах - получателях технической помощи. |
PACT is specifically involved in the areas of financial planning, budgeting, cost control, accounting, reporting and auditing in the public sector. | ПОПТ конкретно занимается вопросами финансового планирования, бюджетирования, контроля за расходами, учета, отчетности и аудита в государственном секторе. |
In addition, PACT prepared a paper entitled "Corruption and good governance", a desk review on strategies to prevent and combat corruption. | Кроме того, ПОПТ подготовила документ, озаглавленный "Коррупция и доброе правление", представляющий собой реферативный обзор стратегий предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
One of the most significant initiatives has been the creation of the Programme for Accountability and Transparency (PACT) under the public sector management and accountability subprogramme of the Division. | Одной из наиболее значительных инициатив явилось создание Программы обеспечения подотчетности и транспарентности (ПОПТ) в рамках подпрограммы ОСУР по управлению и подотчетности в государственном секторе. |
Through its three-pronged approach, PACT: (a) synthesizes, analyses and develops new strategies and approaches at its Global Secretariat; (b) tests innovative tools in financial management in selected countries; and (c) builds alliances and funds global networks in accountability. | На основе этого трехгранного подхода ПОПТ: а) обобщает, анализирует и развивает новые стратегии и подходы в своем Глобальном секретариате; Ь) опробует новаторские способы финансового управления в отдельных странах; и с) создает союзы и финансирует глобальные сети в области подотчетности. |
A total of 25 of the 27 European Union members signed a deficit-reduction treaty in March 2012 that committed them to better control deficits and debt after the Stability and Growth Pact failed to satisfactorily accomplish that objective. | В марте 2012 года 25 из 27 членов Европейского союза подписали договор о сокращении дефицита, который обязывает их обеспечить более эффективный контроль за дефицитом и задолженностью после того, как Пакту о стабильности и росте не удалось в удовлетворительной степени выполнить эту задачу. |
Thus, when Schroeder claimed special circumstances for Germany's failure to meet the budgetary ceilings of the European Union's Stability and Growth Pact, he seemed to be arguing that the restrictions should apply only to smaller countries, not to the big players. | Таким образом, когда Шрёдер заявил об исключительных обстоятельствах в ответ на неспособность Германии удовлетворить бюджетные потолки Договора о Стабильности и Росте Европейского Союза, он, казалось бы, утверждал, что ограничения должны применяться только к небольшим странам, а не к крупным членам. |
They reiterated their commitment to the Stability and Growth Pact, which requires euro-zone countries to raise taxes and cut spending, putting even more downward pressure on their economies. | Они неоднократно заявляли о своей приверженности Пакту о стабильности и экономическом росте, согласно которому от стран зоны евро требуется поднять налоги и урезать расходы, что еще больше должно угнетать их экономики. |
Were it not for the Stability and Growth Pact, a Keynesian spending-led program could provide the demand needed to reduce unemployment. | Если бы не было Пакта о стабильности и экономическом росте, то реализация кейнсианской программы по увеличению правтельственных расходов могла бы обеспечить спрос, необходимый для сокращения уровня безработицы. |
But the Maastricht Treaty's Stability and Growth Pact limits fiscal deficits to 3% of GDP - a ceiling that Germany is already hitting. | Но принятый в соответствии с Маастрихтским договором Пакт о стабильности и экономическом росте ограничивает дефицит бюджета на уровне З% ВВП - потолок, в который Германия уже упирается. |
Is it because of our pact upstairs? | Это потому, что мы договорились наверху? |
Me and my two best friends have a pact to go together for a year after high school. | Мы с двумя друзьями договорились поехать туда после окончания школы. |
We once had a pact to get married, but then he just didn't show up. | Мы когда-то договорились пожениться, но я зря прождала, он просто не появился. |
What happened to the pact that we wouldn't date each other's ex-boyfriends? | Мы же, кажется, договорились, не встречаться с бывшими парнями? |
During the meetings the parties agreed to a verbal "non-aggression pact" and to continue their dialogue. | В ходе встреч стороны договорились заключить устный "пакт о ненападении" и продолжать свой диалог. |
Do you think it was a suicide pact? | Как Вы думаете, это было самоубийство? |
Maybe it was a suicide pact, maybe it wasn't. | Может самоубийство, а может и нет. |
It seems to rule out an overt suicide pact. | Что исключает коллективное самоубийство. |
I've always wanted to be part of a suicide pact. | Всегда мечтал совершить групповое самоубийство. |
And... and this suicide pact at the end, it... it's not portrayed as this ultimate act of true love. | И это самоубийство в конце не изображается как крайнее проявление истинной любви. |
The relevant inter-State agreement, reinforced by a set of regional confidence-building measures in the economic, humanitarian and environmental fields, could become a kind of regional security and stability pact. | Соответствующую межгосударственную договоренность, подкрепленную комплексом региональных мер доверия в экономической, гуманитарной и экологической сферах, можно было бы свести в своего рода пакт региональной безопасности и стабильности. |
Among other issues agreed upon, it was decided that the Paris Pact would continue to support the coordination of precursor control. | Среди прочего, была достигнута договоренность о том, что Парижский пакт будет и впредь поддерживать осуществление мер по координации контроля за прекурсорами. |
Under the New York Pact, signed on 16 July 1993, the Presidential Commission and the political forces agreed to pass a law abolishing the paramilitary forces. | В Нью-Йоркском пакте, подписанном 16 июля 1993 года между президентской комиссией и политическими силами была достигнута договоренность относительно принятия закона, направленного на запрет полувоенных формирований. |
On 2 December 2012, the President of the Republic and the major political forces of the country signed the Pact for Mexico, in which they resolved to consolidate a society based on rights and freedoms. | З. 2 декабря 2012 года Президент Республики и ведущие политические силы страны подписали Пакт во имя Мексики, закрепляющий их договоренность укреплять общество прав и свобод. |
The pact is in no way a legal one. | Это исключительно моральная и эмоциональная договоренность. |