| National Pact "On Civil and Criminal Rights". | Национальный пакт о правах по гражданскому и уголовному законодательству. |
| Chairman of the preparatory committee for the summit on the African Pact against Terrorism (October 2001). | Председатель подготовительного научного комитета на встрече на высшем уровне, на которой был принят Африканский пакт о борьбе с терроризмом (октябрь 2001 года). |
| In the same paragraph, the General Assembly reaffirms its conviction that the Pact is likely to contribute to the prevention of conflicts and further confidence-building in the Central African subregion. | В то же пункте Генеральная Ассамблея вновь подтверждает свою убежденность в том, что этот Пакт может способствовать предотвращению конфликтов и укреплению доверия в субрегионе Центральной Африки. |
| UN-Habitat and the Stability Pact for South-Eastern Europe, in close consultation with the Governments of the region, also launched the Regional Capacity Strengthening Programme for Urban Development and Housing. | Кроме того, ООН-Хабитат и Пакт о стабильности для Юго-Восточной Европы в тесном взаимодействии с правительствами стран региона учредили региональную программу укрепления потенциала в области городского развития и жилищного строительства. |
| As host country of the Executive Secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region, promote the Stability Pact among the members of the Conference, particularly those that have not yet ratified this instrument | В качестве страны, в которой находится Исполнительный секретариат Международной конференции по району Великих озер, пропагандировать Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер среди членов Конференции и особенно тех из них, которые еще не ратифицировали этот документ |
| That you and the Belles made some sort of pact that you're all waiting to have babies together. | Говорят, что ты и Белль заключили в какой-то мере договор. что вы все ждете, чтобы иметь детей в одно время. |
| What kind of cockamamie love pact did you make with Rufus? | Что за бредовый договор вы с Руфусом заключили? |
| Đujić actively co-operated with Italian forces, with whom he had concluded a non-aggression pact. | Джуич активно сотрудничал с итальянцами, с которыми он заключил договор о ненападении. |
| The 1916 judgement of the Central American Court of Justice, the 1949 Pact of Amity and the 1956 agreement reinforce a set of legal rules which must be respected. | Заключение Центральноамериканского суда от 1916 года, Договор о дружбе 1949 года и соглашение 1956 года подтверждают существование юридического режима, который следует уважать. |
| This agreement, negotiated at Valencia de Don Juan by Berengaria and Theresa, with Sancha and Dulce present, is known as the "pact of the mothers". | Это соглашение, заключённое в Валенсии-де-Дон-Хуане Беренгарией и Терезой при участии Санчи и Дульсы, известно как «договор матерей». |
| When things settle down, I'll make a pact. | Когда все будет улажено, заключим соглашение. |
| In autumn 1995, the Flemish Government concluded an employment pact with management and labour. | Осенью 1995 года правительство Фландрии заключило со своими социальными партнерами соглашение о занятости. |
| Affirms that the Governors Island Agreement 3/ and the Pact of New York 4/ continue to be the only valid framework for resolving the crisis in Haiti; | подтверждает, что Соглашение Гавернорс Айленд 3/ и Нью-Йоркский пакт 4/ по-прежнему являются единственными действенными рамками для урегулирования кризиса в Гаити; |
| In the Americas, economic integration and trade accords, including Mercosur, the Andean Pact and the North American Free Trade Agreement (NAFTA), have created regional markets that stimulate intraregional trade and investment flows encompassing these regions. | В регионе Северной и Южной Америки благодаря соглашениям об экономической интеграции и торговле, включая МЕРКОСУР, Андский пакт и Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА), сформировались региональные рынки, стимулирующие внутрирегиональные торговые и инвестиционные потоки в этих регионах. |
| Furthermore, C2E comprises a project for the development of five vocational resource centres during the current legislative period. - Territorial Employment Pact of the Brussels-Capital Region. | Кроме того, новое соглашение о развитии экономики и занятости предусматривает создание за время работы нынешнего парламента пяти базовых центров профессиональной подготовки; |
| I care that you didn't honor our pact. | Меня волнует то, что ты нарушил наш уговор. |
| Don't forget our pact! | Не забывайте наш уговор! |
| Did you not shake my hand on a pact? | Разве ты не жал мою руку, скрепляя уговор? |
| We shook hands on a pact. | Мы скрепили уговор рукопожатием. |
| Okay, let's make a pact. | Хорошо, давай заключим уговор. |
| Find out what Family PACT can do for you. | Выяснить, что программа Family PACT может сделать для вас. |
| This part of Family PACT's website is for anyone who wants to find out more about family planning and the services Family PACT provides. | Данная часть веб-сайта программы Family PACT предназначена для всех, кто желает получить подробную информацию о планировании семьи и услугах, которые предоставляет программа Family PACT. |
| Find your nearest Family PACT provider. | Найти поставщика услуг программы Family PACT по месту жительства. |
| At the 2006 general election the party joined the centre-right House of Freedoms coalition and formed a joint-list, the Pact for Autonomies, with Lega Nord (LN), a regionalist movement based in northern Italy, and the Sardinian Action Party (PSd'Az). | На выборах 2006 года партия присоединилась к правоцентристской коалиции Casa delle Libertà и сформировала совместный список, Pact for Autonomies, совместно с Лига Севера, регионалистским движением базирующемся в северной италии, и Sardinian Action Party. |
| To this end, the press used the name "ABC Pact" when the signatory countries co-operated to pursue integration initiatives in South America, concluded official agreements or actions regarding foreign policy, or promoted ideologically and politically similar organizations within the region. | По этой причине пресса стала использовать название «Пакт АВС» («АВС Pact»), когда страны сотрудничают в области интеграции инициатив в Южной Америке, заключают официальные соглашения или действия в отношении внешней политики, или поощряют идеологически и политически подобные организации в регионе. |
| This includes the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | В их число входит Программа действий по лечению рака (ПДЛР). |
| Another essential programme is the Agency's Programme of Action on Cancer Therapy (PACT). | Еще одна важнейшая программа - это Программа действий Агентства по лечению рака (ПДЛР). |
| That collaboration with PACT will lead to enhanced cancer training capabilities in the region in the context of the regional cancer training network. | Это сотрудничество с ПДЛР приведет к укреплению учебно-методической базы онкологии в регионе в контексте региональной сети подготовки кадров специалистов в этой области. |
| The Philippines and the IAEA also cooperate in the important field of cancer therapy through the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | Филиппины и МАГАТЭ также сотрудничают в важной области лечения рака через Программу действий по лечению рака (ПДЛР). |
| This year, Mongolia has been designated as the eighth PACT Model Demonstration Site (PMDS) country. | В этом году Монголия была выбрана в качестве восьмой страны, где разрабатываются модельные демонстрационные проекты ПДЛР. |
| An integrated review in connection with PACT, also known as an imPACT mission, was undertaken in the Philippines in March and enabled our health authorities to assess the National Cancer Action Plan and identify areas for improvement. | В марте в связи с ПДТР на Филиппинах был проведен комплексный обзор, известный так же, как миссия ПДТР, позволивший нашим органам здравоохранения критически оценить Национальный план борьбы против рака и определить направления, требующие доработки. |
| On human health, the Philippines' standing request to be part of the Agency's Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) was finally approved for implementation this year. | Что касается здравоохранения, то в этом году была наконец удовлетворена просьба Филиппин о принятии страны в состав участников Программы действий МАГАТЭ по терапии рака (ПДТР). |
| We acknowledge the contribution of the Fund for International Development of the Organization of Petroleum Exporting Countries, in which Kuwait participates actively, contributing $500,000 to PACT. | Приветствуем вклад, сделанный Фондом международного развития Организации стран-экспортеров нефти, в деятельности которого активно участвует Кувейт, выделяя на нужды ПДТР 500000 долл. США. |
| On behalf of the Group of 77 and China, the Philippines has introduced resolutions on PACT, on the staffing of the Agency's secretariat and on women in the secretariat. | Филиппины от имени Группы 77 и Китая внесли резолюции о ПДТР, об укомплектовании секретариата Агентства и о женщинах в составе секретариата. |
| For the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT), the PACT programme office is in charge of donor relations. | По линии Программы действий по терапии рака (ПДТР) за контакты с донорами отвечает бюро программы. |
| PACT is a global initiative that supports the establishment and improvement of financial accountability and management systems in selected recipient countries through technical assistance. | ПОПТ представляет собой глобальную инициативу в поддержку создания и совершенствования систем финансовой отчетности и управления в отдельных странах - получателях технической помощи. |
| After building the foundations of the programme in 1996, PACT initiated three major projects. | Создав основы программы в 1996 году, ПОПТ приступила к осуществлению трех крупных проектов. |
| PACT is specifically involved in the areas of financial planning, budgeting, cost control, accounting, reporting and auditing in the public sector. | ПОПТ конкретно занимается вопросами финансового планирования, бюджетирования, контроля за расходами, учета, отчетности и аудита в государственном секторе. |
| In addition, PACT prepared a paper entitled "Corruption and good governance", a desk review on strategies to prevent and combat corruption. | Кроме того, ПОПТ подготовила документ, озаглавленный "Коррупция и доброе правление", представляющий собой реферативный обзор стратегий предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
| Through its three-pronged approach, PACT: (a) synthesizes, analyses and develops new strategies and approaches at its Global Secretariat; (b) tests innovative tools in financial management in selected countries; and (c) builds alliances and funds global networks in accountability. | На основе этого трехгранного подхода ПОПТ: а) обобщает, анализирует и развивает новые стратегии и подходы в своем Глобальном секретариате; Ь) опробует новаторские способы финансового управления в отдельных странах; и с) создает союзы и финансирует глобальные сети в области подотчетности. |
| Likewise, the European Commission is working on a "growth pact" to be discussed by EU leaders in June. | Аналогичным образом, Европейская комиссия работает над «соглашением об экономическом росте», которое будет обсуждаться лидерами ЕС в июне. |
| What is needed, though, is a collective agreement on fiscal discipline, and a revival of the Stability and Growth Pact, which was unwisely abandoned - ironically when the French and Germans found its rules too constraining. | Однако, что необходимо, так это коллективный договор по финансовой дисциплине и возрождение Пакта о стабильности и экономическом росте, который был неблагоразумно заброшен - иронично, но французы и немцы сочли его правила слишком ограничивающими. |
| The scope for independent national fiscal policy will in practice be constrained by the provisions of the Stability and Growth Pact, which was concluded at the Amsterdam European Council in June 1997. | Сфера действия независимой национальной финансово-бюджетной политики будет практически ограничена положениями Пакта о стабильности и росте, заключенного на амстердамской сессии Европейского совета в июне 1997 года. |
| This requirement of the eurozone's Stability and Growth Pact, specified by Article 126 of the Treaty on the Functioning of the European Union, applies to member states that fail to meet their commitments to bring their budget deficits below 3% of GDP. | Данное требование «Пакта о стабильности и росте», подробно изложенное в статье 126 Договора о функционировании Евросоюза, относится к тем странам, которые не выполняют обязательство снизить дефицит бюджета до менее 3% ВВП. |
| The Stability and Growth Pact responds to a logic of budget discipline aimed at limiting the risk of "free rider" conduct, so as to enable the European Union to react effectively to a genuine external crisis and ensure the monetary solvency of member countries. | Пакт о стабильности и росте отвечает логике бюджетной дисциплины, которая стремится ограничить риск поведения "свободного наездника" с той целью, чтобы Европейский союз мог эффективно реагировать на внешний реальный шок и обеспечить денежную платежеспособность государств-членов. |
| We once had a pact to get married, but then he just didn't show up. | Мы когда-то договорились пожениться, но я зря прождала, он просто не появился. |
| What happened to the pact that we wouldn't date each other's ex-boyfriends? | Мы же, кажется, договорились, не встречаться с бывшими парнями? |
| During the meetings the parties agreed to a verbal "non-aggression pact" and to continue their dialogue. | В ходе встреч стороны договорились заключить устный "пакт о ненападении" и продолжать свой диалог. |
| Paris Pact partners agreed on the creation of a Foreign Anti-Narcotics Community Committee to be set up in Istanbul as a platform for operational information exchange and joint operations. | Партнеры по Парижскому пакту договорились о создании в Стамбуле Комитета международного сообщества по борьбе с наркотиками, который должен стать центром по обмену оперативной информацией и проведению совместных действий. |
| On 23 July, the signatories of the Consensus on the Political Transition Pact agreed to the formation of a follow-up committee to institutionalize the process of overseeing the implementation of the Pact. | 23 июля стороны, подписавшие пакт «Консенсус о политическом переходе», договорились образовать комитет по принятию последующих мер в целях институционального оформления надзора за осуществлением Пакта. |
| No, it all points to a suicide pact and yet... | Нет, все указывает на самоубийство, но все же... |
| Could they have had a suicide pact? | Могло ли это быть групповое самоубийство? |
| Maybe it was a suicide pact, maybe it wasn't. | Может самоубийство, а может и нет. |
| It seems to rule out an overt suicide pact. | Что исключает коллективное самоубийство. |
| And... and this suicide pact at the end, it... it's not portrayed as this ultimate act of true love. | И это самоубийство в конце не изображается как крайнее проявление истинной любви. |
| However, China may find it hard to boost its exports if a fiscal pact remains elusive in the United States or Europe's economy performs worse than in 2012. | Однако Китаю может быть сложно восстановить уровень своего экспорта, если не будет достигнута финансовая договоренность в Соединенных Штатах или темпы экономического развития в Европе будут ниже, чем в 2012 году. |
| The organizations based in Vienna, United Nations Industrial Development Organization and Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization) have been briefed on the resources necessary for PACT II and on the ongoing costs of its maintenance. | Эти организации провели совещание для обсуждения совместного покрытия расходов, однако договоренность по этому вопросу еще не достигнута. |
| The relevant inter-State agreement, reinforced by a set of regional confidence-building measures in the economic, humanitarian and environmental fields, could become a kind of regional security and stability pact. | Соответствующую межгосударственную договоренность, подкрепленную комплексом региональных мер доверия в экономической, гуманитарной и экологической сферах, можно было бы свести в своего рода пакт региональной безопасности и стабильности. |
| On 2 December 2012, the President of the Republic and the major political forces of the country signed the Pact for Mexico, in which they resolved to consolidate a society based on rights and freedoms. | З. 2 декабря 2012 года Президент Республики и ведущие политические силы страны подписали Пакт во имя Мексики, закрепляющий их договоренность укреплять общество прав и свобод. |
| The pact is in no way a legal one. | Это исключительно моральная и эмоциональная договоренность. |