In Central Africa, it has also long promoted the activities of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, which some time ago signed a non-aggression pact bringing together many countries, particularly members of the Economic Community of Central African States. | В Центральной Африке в течение длительного времени она содействовала работе Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, который недавно подписал пакт о ненападении, примирив многие страны региона, прежде всего членов Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
The results will be incorporated into the "Technology Pact". | Результаты оценки будут включены в "Технологический пакт". |
We have a clear sense of how the Stability Pact can achieve its goals and it is an optimistic sign that the European Union, the United States and Russia cooperate closely within its framework. | Мы четко представляем себе, каким образом Пакт стабильности может достичь своих целей, и считаем обнадеживающим признаком то, что Европейский союз, Соединенные Штаты и Россия тесно сотрудничают в его рамках. |
The evaluation recognized that the Paris Pact was making a significant contribution to closer cooperation and the coordination of assistance projects and activities in the countries affected by the trafficking of heroin from Afghanistan. | Признано также, что Парижский пакт в значительной степени содействует налаживанию более тесного сотрудничества и координации проектов и мероприятий по оказанию помощи в странах, затронутых проблемой незаконного оборота героина из Афганистана. |
Due to the new electoral law, Sammarinese political parties are organized in two major coalitions: Pact for San Marino (Patto per San Marino) Reforms and Freedom (Riforme e Libertà) (link) | По этой причине партии, прежде выступавшие отдельно, сформировали предвыборные коалиции: право-центристский «Пакт за Сан-Марино» и лево-центристский «Реформы и свобода». |
That Bajor has forged a pact with the Romulans to stand against the Jem'Hadar... and their allies. | Бэйджор заключил договор с ромуланцами, чтобы противостоять джем'хадар и их союзникам. |
Now the news is saying that she had some kind of pact. | Сейчас в новостях говорят, был какой-то договор. |
The "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which lacked necessary conditions and passed no formalities as a pact between countries. | "Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не соответствовавшую необходимым условиям и не прошедшую формальные процедуры в качестве пакта между странами. |
In April 1997, the Government and the political parties concluded a new agreement, known as the "Document on the Evaluation of the National Pact and Legislative Agreements", which revived the National Pact and aroused great expectations. | В апреле 1997 года был заключен новый договор между правительством и политическими партиями, получивший название "документ по оценке положений национального пакта и законодательных соглашений", который реанимировал пакт и вызвал большие надежды. |
We need to sign this pact. | Мы должны подписать этот договор. |
A pact was signed by member States, and it is now being implemented. | Государства-участники подписали соглашение, которое в настоящее время находится в стадии осуществления. |
The detainee will therefore be invited to sign a "treatment pact". | Таким образом, заключенному предлагается подписать своего рода "соглашение об участии в воспитательной работе". |
Preliminary Agreement on a National Reconciliation Pact | Соглашение, предшествующее договору о национальном примирении |
The Centre for Equal Opportunities also signed an agreement with the Territorial Employment Pact in relation to employment-related ordinances in the Brussels-Capital Region. | В рамках постановлений, касающихся занятости в Брюссельском столичном регионе, было также подписано соглашение между Территориальным пактом по содействию занятости и Центром по обеспечению равенства возможностей. |
The Transitional Government and political actors have made important progress by approving the consensual Transitional Pact and Political Agreement, setting up a broad-based inclusive Transitional Government, appointing the President and members of the National Electoral Commission and setting the date of 24 November 2013 for the elections. | Переходное правительство и другие политические силы добились существенного прогресса, поскольку они единодушно утвердили Договор на переходный период и Политическое соглашение, создали переходное правительство на широкой основе, включающее представителей всех слоев, назначили Председателя и членов Национальной избирательной комиссии и назначили выборы на 24 ноября 2013 года. |
And we had a pact, you know. | И у нас с тобой был уговор. |
We should be honoring Gregor's pact with Kovar, not this. | Мы должны уважать уговор Грегора с Коваром, а не это. |
What happened to the pact we just made? | А как же наш недавний уговор? |
Did you not shake my hand on a pact? | Разве ты не жал мою руку, скрепляя уговор? |
We shook hands on a pact. | Мы скрепили уговор рукопожатием. |
Find out what Family PACT can do for you. | Выяснить, что программа Family PACT может сделать для вас. |
Several of the songs were intended for the soundtrack of the animated film Heavy Metal, such as "Vengeance (The Pact)," the lyrics of which follow in detail the plot of the "Taarna" segment of the movie. | Часть песен была предназначена для саундтрека анимационного фильма Тяжёлый металл, включая «Vengeance (The Pact)», в тексте которого подробно описывается сюжет сегмента фильма «Taarna». |
This part of Family PACT's website is for anyone who wants to find out more about family planning and the services Family PACT provides. | Данная часть веб-сайта программы Family PACT предназначена для всех, кто желает получить подробную информацию о планировании семьи и услугах, которые предоставляет программа Family PACT. |
SGP (Stability and Growth Pact): agreement among the member-states of the European Union, to facilitate and maintain the stability of the Economic and Monetary Union. | Пакт стабильности и роста (англ. Stability and Growth Pact, SGP) - соглашение между государствами Европейского союза, касающееся налоговой и бюджетной политики. |
To this end, the press used the name "ABC Pact" when the signatory countries co-operated to pursue integration initiatives in South America, concluded official agreements or actions regarding foreign policy, or promoted ideologically and politically similar organizations within the region. | По этой причине пресса стала использовать название «Пакт АВС» («АВС Pact»), когда страны сотрудничают в области интеграции инициатив в Южной Америке, заключают официальные соглашения или действия в отношении внешней политики, или поощряют идеологически и политически подобные организации в регионе. |
This includes the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | В их число входит Программа действий по лечению рака (ПДЛР). |
We urge the Agency to increase its support to African countries in the areas of cancer therapy and manpower development, through its Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | Мы настоятельно призываем Агентство усилить поддержку африканских стран в области терапии рака и подготовки кадров в рамках его Программы действий по лечению рака (ПДЛР). |
PACT brings together all of the IAEA's cancer related expertise and services under a single organizational umbrella to support the building and strengthening of a global coalition of partners that implements cancer control projects and mobilizes funds in a coordinated manner. | ПДЛР объединяет все связанные с проблемой рака экспертные ресурсы и услуги МАГАТЭ в рамках единой организационной системы с целью содействия созданию и укрепления глобальной коалиции партнеров, которая координированным образом занимается осуществлением проектов по борьбе с раковыми заболеваниями и мобилизует финансовые средства. |
Last year, Mongolia was designated the eighth Model Demonstration Site (PMDS) country under the IAEA Programme of Action for Cancer Therapy (PACT). | В прошлом году Монголия была выбрана в качестве восьмой страны, где осуществляется разработка модельных демонстрационных проектов в рамках Программы действий МАГАТЭ по лечению рака (ПДЛР). |
This year, Mongolia has been designated as the eighth PACT Model Demonstration Site (PMDS) country. | В этом году Монголия была выбрана в качестве восьмой страны, где разрабатываются модельные демонстрационные проекты ПДЛР. |
An integrated review in connection with PACT, also known as an imPACT mission, was undertaken in the Philippines in March and enabled our health authorities to assess the National Cancer Action Plan and identify areas for improvement. | В марте в связи с ПДТР на Филиппинах был проведен комплексный обзор, известный так же, как миссия ПДТР, позволивший нашим органам здравоохранения критически оценить Национальный план борьбы против рака и определить направления, требующие доработки. |
On human health, the Philippines' standing request to be part of the Agency's Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) was finally approved for implementation this year. | Что касается здравоохранения, то в этом году была наконец удовлетворена просьба Филиппин о принятии страны в состав участников Программы действий МАГАТЭ по терапии рака (ПДТР). |
We acknowledge the contribution of the Fund for International Development of the Organization of Petroleum Exporting Countries, in which Kuwait participates actively, contributing $500,000 to PACT. | Приветствуем вклад, сделанный Фондом международного развития Организации стран-экспортеров нефти, в деятельности которого активно участвует Кувейт, выделяя на нужды ПДТР 500000 долл. США. |
We commend the efforts to raise funds for PACT, including the number of scholarships, donations and material and in-kind contributions that have been secured. | Мы высоко оцениваем усилия по сбору средств на цели ПДТР, в том числе выделение стипендий, пожертвования и вклады в натуральной форме. |
In the same vein, we appeal to all member States to continue making contributions to PACT to enable the achievement of its goal, inter alia, to assist developing countries in integrating radiotherapy into the broader framework of cancer prevention and control. | В том же ключе мы призываем все государства-члены продолжать вносить взносы в ПДТР, чтобы она могла осуществить свои цели, помимо прочего, по оказанию помощи развивающимся странам по включению лучевой терапии в план профилактики и лечения рака. |
PACT is a global initiative that supports the establishment and improvement of financial accountability and management systems in selected recipient countries through technical assistance. | ПОПТ представляет собой глобальную инициативу в поддержку создания и совершенствования систем финансовой отчетности и управления в отдельных странах - получателях технической помощи. |
In addition, PACT prepared a paper entitled "Corruption and good governance", a desk review on strategies to prevent and combat corruption. | Кроме того, ПОПТ подготовила документ, озаглавленный "Коррупция и доброе правление", представляющий собой реферативный обзор стратегий предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
One of the most significant initiatives has been the creation of the Programme for Accountability and Transparency (PACT) under the public sector management and accountability subprogramme of the Division. | Одной из наиболее значительных инициатив явилось создание Программы обеспечения подотчетности и транспарентности (ПОПТ) в рамках подпрограммы ОСУР по управлению и подотчетности в государственном секторе. |
Through its three-pronged approach, PACT: (a) synthesizes, analyses and develops new strategies and approaches at its Global Secretariat; (b) tests innovative tools in financial management in selected countries; and (c) builds alliances and funds global networks in accountability. | На основе этого трехгранного подхода ПОПТ: а) обобщает, анализирует и развивает новые стратегии и подходы в своем Глобальном секретариате; Ь) опробует новаторские способы финансового управления в отдельных странах; и с) создает союзы и финансирует глобальные сети в области подотчетности. |
PACT works strategically with other stakeholders in accountability, such as the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), bilateral donors, the private sector, academia and other international organizations. | ПОПТ ведет стратегическую работу в области улучшения подотчетности с другими партнерами, такими как Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ), доноры на двусторонней основе, частный сектор, научные круги и другие международные организации. |
The scope for independent national fiscal policy will in practice be constrained by the provisions of the Stability and Growth Pact, which was concluded at the Amsterdam European Council in June 1997. | Сфера действия независимой национальной финансово-бюджетной политики будет практически ограничена положениями Пакта о стабильности и росте, заключенного на амстердамской сессии Европейского совета в июне 1997 года. |
Governments in EU remain sovereign, but fiscal policy is constrained by the EU-wide Stability and Growth Pact, which was agreed at the European Council meeting in Dublin in December 1996. | Правительства в ЕС остаются суверенными, однако бюджетно-финансовая политика ограничивается общеевропейским Пактом о стабильности и экономическом росте, который был согласован на заседании Европейского совета в Дублине в декабре 1996 года. |
This requirement of the eurozone's Stability and Growth Pact, specified by Article 126 of the Treaty on the Functioning of the European Union, applies to member states that fail to meet their commitments to bring their budget deficits below 3% of GDP. | Данное требование «Пакта о стабильности и росте», подробно изложенное в статье 126 Договора о функционировании Евросоюза, относится к тем странам, которые не выполняют обязательство снизить дефицит бюджета до менее 3% ВВП. |
Budgetary positions need to be closely monitored within the context of the Stability and Growth Pact. | В контексте Пакта о стабильности и росте состояние государственных бюджетов требует тщательного контроля. |
The South-Eastern Europe compact for reform, investment, integrity and growth was approved at a meeting of the Stability Pact's Working Table II held in Skopje, the former Yugoslav Republic of Macedonia on 10 and 11 February 2000. | Компакт о реформе, инвестициях, добросовестности и росте для Юго-Восточной Европы был одобрен на заседании Рабочей группы II Пакта стабильности, которая состоялась в Скопье, бывшая югославская Республика Македония, 10-11 февраля 2000 года. |
Is it because of our pact upstairs? | Это потому, что мы договорились наверху? |
What happened to the pact that we wouldn't date each other's ex-boyfriends? | Мы же, кажется, договорились, не встречаться с бывшими парнями? |
During the meetings the parties agreed to a verbal "non-aggression pact" and to continue their dialogue. | В ходе встреч стороны договорились заключить устный "пакт о ненападении" и продолжать свой диалог. |
The Paris Pact initiative commenced in 2003 when 55 States and organizations agreed on concerted measures to limit trafficking in Afghan opiates through Europe and West and Central Asia. | В 2003 году началось осуществление инициативы "Парижский пакт", когда 55 государств и организаций договорились принимать согласованные меры по сдерживанию незаконного оборота опиатов афганского происхождения через страны Европы и Западной и Центральной Азии. |
Well, we made this pact that we would lose our virginity to each other, but Jake went abroad junior year, and while he was gone, I broke the pact. | Мы договорились, что вместе потеряем невинность, но Джейк уехал за границу, пока его не было, я нарушила договор. |
Could they have had a suicide pact? | Могло ли это быть групповое самоубийство? |
Why don't you try a suicide pact? | Почему бы вам не совершить групповое самоубийство? |
Maybe it was a suicide pact, maybe it wasn't. | Может самоубийство, а может и нет. |
And... and this suicide pact at the end, it... it's not portrayed as this ultimate act of true love. | И это самоубийство в конце не изображается как крайнее проявление истинной любви. |
A lovers' suicide pact. | Самоубийство любовников по сговору. |
He would have remembered their Strangers on a Train pact. | Он мог запомнить договоренность "Незнакомцев в поезде". |
The relevant inter-State agreement, reinforced by a set of regional confidence-building measures in the economic, humanitarian and environmental fields, could become a kind of regional security and stability pact. | Соответствующую межгосударственную договоренность, подкрепленную комплексом региональных мер доверия в экономической, гуманитарной и экологической сферах, можно было бы свести в своего рода пакт региональной безопасности и стабильности. |
Through the system of MERCOSUR and through the Andean Pact, we have established a fresh and, we hope, promising arrangement. | Через систему МЕРКОСУР и через Андский пакт мы создали новую и, как мы надеемся, многообещающую договоренность. |
On 2 December 2012, the President of the Republic and the major political forces of the country signed the Pact for Mexico, in which they resolved to consolidate a society based on rights and freedoms. | З. 2 декабря 2012 года Президент Республики и ведущие политические силы страны подписали Пакт во имя Мексики, закрепляющий их договоренность укреплять общество прав и свобод. |
With the signing of the Peace Agreements, El Salvador made a significant political and social pact to promote the renewal and democratization of State institutions and to start building a democratic State under the rule of law. | С подписанием мирных соглашений Сальвадор заключил важный политико-социальный договор, на основании которого достигнута договоренность относительно обновления и демократизации организационной структуры государства и началось создание демократического правового государства. |