Undoubtedly, and also peace, security and the reduction of the many threats that loom over the world at the end of the twentieth century. |
Несомненно, сюда также относятся мир, безопасность и уменьшение опасности различных факторов, которые сегодня, в конце ХХ века, представляют угрозу для всей планеты. |
This included those with links to foreign countries, including Viet Nam, which the radically nationalist Communist Party of Kampuchea, like previous Cambodian regimes, feared was seeking to take over the country. |
Сюда относились и те, кто поддерживал связи с иностранными государствами, включая Вьетнам, который - такие опасения испытывала радикально настроенная националистическая Коммунистическая партия Кампучии, равно как и предыдущие камбоджийские режимы, - жаждал захватить страну. |
These requirements include 30 printers, 40 uninterrupted-power supply units and 50 laptop computers that are being rolled over from the 1997/98 fiscal period, since it was not possible to obtain this equipment. |
Сюда входят 30 принтеров, 40 агрегатов бесперебойного электропитания и 50 портативных компьютеров, которые переносятся с 1997/98 финансового года из-за невозможности получить это оборудование. |
Through this method, the Secretariat has managed to recruit and deploy at least 1,500 new staff over the last year, not including the managed reassignments of existing staff within the United Nations system, but quality control has suffered. |
С помощью этого метода Секретариат смог набрать и развернуть в течение прошлого года по меньшей мере 1500 новых сотрудников, причем сюда не входит контролируемое перемещение имеющегося в рамках системы Организации Объединенных Наций персонала, однако контроль за качеством при этом пострадал. |
I began by assuring the Assembly that I came this time with one overwhelming feeling, a feeling of joy over recent developments in my country. |
В начале своего выступления я заверил эту высокую Ассамблею в том, что в этот раз я прибыл сюда преисполненный большим чувством - чувством радости в связи с недавними процессами в моей стране. |
It is, indeed, a privilege and a daunting task for me to preside over the Conference so soon after joining it as the representative of my country. |
Для меня поистине высокая честь и колоссальная ответственность председательствовать на Конференции так скоро после того, как я прибыл сюда в качестве представителя своей страны. |
This included the organization's archives, consisting of information from a variety of sources, such as data taken over from UNSCOM and the results of UNMOVIC inspection and monitoring activities. |
Сюда входили архивы организации, состоявшие из информации из широкого круга источников, включая данные, взятые от ЮНСКОМ, и результаты деятельности ЮНМОВИК по проведению инспекций и наблюдению. |
Yes, indeed, but having been brought here and having met all of you charming gentlemen, I do hope that my adventure is now over. |
Да, в самом деле, но прибытие сюда и знакомство с такими очаровательными джентльменами, как вы, позволяет мне надеяться, что оно близится к завершению. |
Look, I know what you're trying to do, coming here and making ridiculous requests but Stephanie asked me to take over the business and I can handle it. |
Слушай, я знаю, чего ты добиваешься, когда приходишь сюда с нелепыми требованиями, но Стефани попросила меня взять на себя бизнес, и я с ним справлюсь. |
How dare you come in here and trample over the Constitution and murder innocent civilians in the process! |
Как вы смеете приходить сюда и действовать не по конституции и убивать невинных граждан во время процесса! |
In the space of 70 years, Andorra has changed from being a poor and remote place to a prosperous country, with over 10 million tourists a year, who come for skiing in the winter and hiking in the summer. |
За 70 лет Андорра превратилась из бедной страны в процветающую, в страну, которую ежегодно посещает более 10 млн. туристов, приезжающих сюда кататься на лыжах зимой и лазить по горам летом. |
That meeting was a reminder of what brings us here today: the stories, struggles, real lives, difficulties and triumphs of women and men the world over. |
Эта встреча напомнила о том, что побудило нас прийти сюда сегодня: историях, борьбе, реальных жизненных ситуациях, трудностях и победах женщин и мужчин во всем мире. |
After what she did to Marshall, she should come back here devastated, crawling on all fours over the broken glass of her own shame and regret. |
После того, что она сделала с Маршаллом, она должна была вернуться обратно сюда безутешной, ползая на четвереньках по разбитому стеклу своего позора и сожаления. |
You walk in here... you accuse him of being an alcoholic and then you won't accept his forgiveness over one little tear? |
Приходишь сюда, обвиняешь его в алкоголизме, а потом не принимаешь извинения из-за несчастной тряпки? |
Look, will you at least let me bring the guy over? |
Хотя бы позволь мне привести сюда этого парня. |
Of course, now if you need anything, just pick up the phone, and I'll stop everything, and I'll come right over. |
Конечно, если тебе что-нибудь понадобиться, просто позвони, и я оставлю всё и приеду сразу же сюда. |
Look, I just wanted you to come over 'cause I wanted to show you that I could be cool with you guys being yourselves. |
В общем, я позвала вас сюда, потому что хотела показать, что могу спокойно реагировать на настоящих вас. |
So that means the paramedics can't come over? |
Выходит, криминалисты сюда не попадут? |
If you guys have any friends down at the club, would you send them over? |
Если у вас есть подруги в клубе, пришлите их сюда. |
Well, since, you're mad already... why don't you just step over here- and have a look at that. |
Ну, раз уж ты уже в бешенстве, почему бы тебе не пройти сюда и не посмотреть на это? |
I'm taking a once-in-a-lifetime opportunity to do something very cool, and why do you have to come over and make me feel bad about it? |
У меня есть редкая возможность пережить что-то замечательное, почему ты позволяешь себе заявляться сюда и портить мне всё удовольствие? |
Did John, the future John, did he send you back to help me jump over my death? |
Это Джон, будущий Джон, послал тебя сюда перенести меня через мою смерть? |
"You've bowled me over by inviting me here." |
Ты привёл меня в замешательство, пригласив меня сюда. |
And then it fell, or was knocked over, down here - why there's glass on the floor - at which point, someone picked it up and put it up here. |
А потом она упала, или ее сбросили, вот сюда... здесь стекло на полу... значит, кто-то ее поднял и положил сюда. |
Do you really expect me to drop what I'm doing and race down here every day just so you can run your fingers over my head? |
Ты действительно ожидаешь, что я брошу все свои дела и буду бегать сюда каждый день просто чтобы ты смог запустить свои пальцы ко мне в волосы? |