| Buzz, I want Sharon Beck brought over from county immediately. | Базз, мне нужно, чтобы Шэрон Бек доставили сюда немедленно |
| No, Mike, Kevin wouldn't be here if he had chosen to roll over on Sutter in the first place. | Нет, Майк, он бы сюда не попал, если бы сразу согласился сдать Саттера. |
| Jo's been mooning over the guy since he got here, and she finally grew herself a pair and asked him out. | Она сходила по нему с ума с тех пор, как он пришел сюда, и наконец набралась храбрости чтобы пригласить его на свидание. |
| I mean, I moved here less than a year ago, completely started over and they, they supported me. | Я переехала сюда меньше года назад, начала с нуля, и они поддержали меня. |
| I was nearly run over by the Staten Island Ferry, and then I swam to shore and came here. | Я была недалеко от Статен-Айленд Ферри, а потом я поплыла к берегу и пришла сюда. |
| If my father was to walk in this second, he would put everyone over his knee and not do anything... | Если бы мой отец зашёл сюда прямо сейчас, он бы каждого перегнул через колено и ничего бы не сделал... |
| Well, then come here and I'll help you get over it. | Ну иди сюда, я тебя немного полечу. |
| Crawling over each other for a chance to sip that million-dollar lidless coffee. | Ползают туда и сюда в надежде на глоток кофе за миллион долларов без крышки. |
| And so I'm hoping that after you have the baby, you come back here and take things over. | И я надеюсь, что после того как родишь, ты вернешься сюда и возьмешь все в свои руки. |
| You came back here, you started over, and you forgot about her. | Ты вернулся сюда, начал всё заново и забыл о ней. |
| It's over now and, you know, I come here on my own. | Всё кончено, я приехала сюда одна. |
| One story had your lot coming here with an alien fleet to take over the whole operations yourselves. | Поговаривали, что вы собираетесь нагрянуть сюда с флотом чужаков, чтобы взять все в свои руки. |
| So when I came in here and I saw the watch... something came over me. | И когда я пришел сюда и увидел эти часы, то на меня словно что-то нашло. |
| Commissioner, about a month ago, your guys came through here in a so-called gang sweep and picked up over 100 of our youth. | Комиссар, около месяца назад ваши парни пришли сюда с так называемой облавой на членов банд и задержали больше 100 наших ребят. |
| Sorry to drag you all the way up here, but I was keen to run the rule over this mob. | Извините, что пришлось тянуть вас аж сюда, но мне необходимо задавать темп этой толпе. |
| You might want to- just lifting the leg over is- | Возможно тебе... просто перекинь ногу сюда. |
| You know, I was thinking about her on the way over. | Я думал об этом, пока ехал сюда. |
| move over so you can see well. | Идите сюда, орсюда лучше видно. |
| Like, can I invite him over? | Например, я могу пригласить его сюда? |
| So, I'm in the cab on the way over, and guess who I hear from. | Итак, я еду в такси по пути сюда и угадай кто мне позвонил. |
| you made a device like the one you used to bring him over? | Что если... ты сделаешь устройство, вроде того, которое ты использовал, чтобы перенести его сюда? |
| If you see a skewer guy will you send him over? | Если вы увидите парня у вертела, пошлете его сюда? |
| So if I put my hand here and wish that you will fall over... | Значит, если я приложу сюда свою руку и загадаю, чтобы менеджер Чхве упал... |
| This can then be generalized and developed to encompass other elements of the right to development, fully and comprehensively, over a period. | Затем по истечении определенного периода это можно будет обобщить и развить, включив сюда другие элементы права на развитие в полной и всеобъемлющей форме. |
| We would like to thank you for your initiative to be here today to preside over the Security Council. | Мы хотели бы поблагодарить Вас за решение прибыть сюда для того, чтобы председательствовать на этом заседании Совета Безопасности. |