Buzz, I want Sharon Beck brought over from county immediately. |
Базз, мне нужно, чтобы Шэрон Бек доставили сюда немедленно |
No, Mike, Kevin wouldn't be here if he had chosen to roll over on Sutter in the first place. |
Нет, Майк, он бы сюда не попал, если бы сразу согласился сдать Саттера. |
Jo's been mooning over the guy since he got here, and she finally grew herself a pair and asked him out. |
Она сходила по нему с ума с тех пор, как он пришел сюда, и наконец набралась храбрости чтобы пригласить его на свидание. |
I mean, I moved here less than a year ago, completely started over and they, they supported me. |
Я переехала сюда меньше года назад, начала с нуля, и они поддержали меня. |
I was nearly run over by the Staten Island Ferry, and then I swam to shore and came here. |
Я была недалеко от Статен-Айленд Ферри, а потом я поплыла к берегу и пришла сюда. |
If my father was to walk in this second, he would put everyone over his knee and not do anything... |
Если бы мой отец зашёл сюда прямо сейчас, он бы каждого перегнул через колено и ничего бы не сделал... |
Well, then come here and I'll help you get over it. |
Ну иди сюда, я тебя немного полечу. |
Crawling over each other for a chance to sip that million-dollar lidless coffee. |
Ползают туда и сюда в надежде на глоток кофе за миллион долларов без крышки. |
And so I'm hoping that after you have the baby, you come back here and take things over. |
И я надеюсь, что после того как родишь, ты вернешься сюда и возьмешь все в свои руки. |
You came back here, you started over, and you forgot about her. |
Ты вернулся сюда, начал всё заново и забыл о ней. |
It's over now and, you know, I come here on my own. |
Всё кончено, я приехала сюда одна. |
One story had your lot coming here with an alien fleet to take over the whole operations yourselves. |
Поговаривали, что вы собираетесь нагрянуть сюда с флотом чужаков, чтобы взять все в свои руки. |
So when I came in here and I saw the watch... something came over me. |
И когда я пришел сюда и увидел эти часы, то на меня словно что-то нашло. |
Commissioner, about a month ago, your guys came through here in a so-called gang sweep and picked up over 100 of our youth. |
Комиссар, около месяца назад ваши парни пришли сюда с так называемой облавой на членов банд и задержали больше 100 наших ребят. |
Sorry to drag you all the way up here, but I was keen to run the rule over this mob. |
Извините, что пришлось тянуть вас аж сюда, но мне необходимо задавать темп этой толпе. |
You might want to- just lifting the leg over is- |
Возможно тебе... просто перекинь ногу сюда. |
You know, I was thinking about her on the way over. |
Я думал об этом, пока ехал сюда. |
move over so you can see well. |
Идите сюда, орсюда лучше видно. |
Like, can I invite him over? |
Например, я могу пригласить его сюда? |
So, I'm in the cab on the way over, and guess who I hear from. |
Итак, я еду в такси по пути сюда и угадай кто мне позвонил. |
you made a device like the one you used to bring him over? |
Что если... ты сделаешь устройство, вроде того, которое ты использовал, чтобы перенести его сюда? |
If you see a skewer guy will you send him over? |
Если вы увидите парня у вертела, пошлете его сюда? |
So if I put my hand here and wish that you will fall over... |
Значит, если я приложу сюда свою руку и загадаю, чтобы менеджер Чхве упал... |
This can then be generalized and developed to encompass other elements of the right to development, fully and comprehensively, over a period. |
Затем по истечении определенного периода это можно будет обобщить и развить, включив сюда другие элементы права на развитие в полной и всеобъемлющей форме. |
We would like to thank you for your initiative to be here today to preside over the Security Council. |
Мы хотели бы поблагодарить Вас за решение прибыть сюда для того, чтобы председательствовать на этом заседании Совета Безопасности. |