Английский - русский
Перевод слова Others
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Others - Человек"

Примеры: Others - Человек
There were 62 private institutions in the higher education system, which had 25551 students. 48 institutions from private education institutions were located in the capital, while the others in Marzes. В системе высшего образования действовало 62 учебных заведения с общим числом студентов, составлявшим 25551 человек. 48 частных образовательных учреждений были расположены в столице, а остальные - в марзах.
The foundation also constructed three schools in Darfur, two health centres in Gezira and two others in Kassala and a centre for orphans in the Blue Nile region for the people affected by the war in those areas; 34,000 people benefited from those services. Фонд также построил три школы в Дарфуре, два медицинских центра в штате Гезира, еще два медицинских центра в городе Кассала и центр для детей-сирот в долине Голубого Нила для лиц, затронутых войной в этих областях; этими услугами воспользовались 34 тыс. человек.
A workshop on the right of access to justice for all was organized, in collaboration with local and police authorities, traditional leaders, NGOs, refugee representatives and others; 40 persons participated in the workshop Совместно с местными органами власти и полицией, традиционными лидерами, НПО, представителями беженцев и другими сторонами был организован семинар по вопросу о праве на доступ к правосудию для всех; в семинаре приняли участие 40 человек.
We know today that the fate of each of our countries is the fate of all the peoples of the world; and that this is a world in which no one can live alone, without regard for the fears, concerns and problems of others. Сегодня мы знаем, что судьба каждой известной нам страны - это судьба народов планеты и что в этом мире ни один человек не может жить в изоляции, не разделяя опасений, забот и проблем других людей.
A major disaster befell the United Nations on 19 August 2003, when 15 United Nations staff members and seven others were killed and well over 100 wounded in a bomb attack on our headquarters in Baghdad. Страшная катастрофа обрушилась на Организацию Объединенных Наций 19 августа 2003 года, когда 15 сотрудников Организации Объединенных Наций и семь других человек погибли и более 100 человек было ранено в результате взрыва нашей штаб-квартиры в Багдаде.
This knowledge of cultures individually and comparatively, or indeed the mere fact of one's having that knowledge, often forms an important part of both what one considers one's own personal identity to be and what others consider that identity to be. Такое знание культур, индивидуальное и сравнительное, или даже сам тот факт, что человек знает тот язык, нередко образует важную составную часть как того, что люди считают своей идентичностью, так и того, как эту идентичность воспринимают остальные.
Thanks to the World Cup, one is a citizen of the world, enjoying a spectacle together with billions of others on "Planet Soccer." Благодаря чемпионату мира по футболу, каждый человек является гражданином мира, наслаждаясь зрелищем вместе с миллиардом других людей на «планете футбола».
In exercising their rights and liberties and in fulfilling their duties, all persons must respect and consider the rights and liberties of others and must observe the law (art. 19, EC). При осуществлении своих прав и свобод, а также при выполнении своих обязанностей каждый человек должен уважать и учитывать права и свободы других людей и соблюдать положения закона (статья 19 Конституции).
He is a selfish, spoiled young man who has no sense of right or wrong who takes pleasure in hurting others. Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других.
Detective Bell and the others - they told you that the man who took you seven years ago was a bad man, that he hurt you, abused you. Детектив Бэлл и другие, говорили тебе, что мужчина, который похитил тебя семь лет назад - плохой человек, который с тобой плохо обращался.
(e) On 7 March, it was reported that at least one man was killed and three others injured in Calanlay village in Kismayo after a SNAF soldier opened fire at a khat market that he was going to rob. е) 7 марта, как сообщалось, по меньшей мере один человек был убит и три других получили ранения в деревне Каланлей в Кисмайо после того, как военнослужащий НВСС открыл огонь на рынке ката, который он намеревался ограбить.
It has been proved scientifically that people can be rescued from the clutches of poverty through education, given that education empowers people to realize what they can do for themselves rather than what others can do for them. Научно доказано, что можно избавиться из тисков нищеты с помощью образования, учитывая, что оно дает возможность понять, что человек сам может сделать для себя, а не что для него могут сделать другие.
Also, that everyone has the duty to protect it, as well as that everyone has the right to the unrestricted development of his/her personality, on condition that he/she does not infringe on the rights of others guaranteed under the Charter. Кроме того, в ней указывается, что каждый человек обязан защищать человеческое достоинство, а также, что каждый человек имеет право на неограниченное развитие его/ее личности, при условии что он/она не нарушает прав других, гарантированных в соответствии с Хартией.
(For instance, if a person left the campsite and mysteriously never returned, it would be wise for the others to be on guard for a predator or some other danger.) (Например, если человек покинул лагерь и таинственно никогда не возвращался, было бы разумно, если бы другие были настороже для хищника или какой-то другой опасности.)
As a result of the tsunami, according to the latest count, at least 160,000 people lost their lives, more than half a million were injured, and 5 million others, including more than 1 million children, were left without basic services. По последним данным, в результате цунами погибли по меньшей мере 160000 человек, более полумиллиона человек получили травмы, и еще 5 миллионов, включая более миллиона детей, остались без элементарных услуг.
FARC-EP are also blamed for attacks against the civilian population and indiscriminate attacks, such as the one in the municipality of Anza, where members of FARC-EP shot at civilians and threw a grenade into a public building, killing two and wounding seven others. КРВС-НА также обвинялись в нападениях на гражданское население и в неизбирательных нападениях, например в муниципалитете Анса, когда члены КРВС-НА стреляли в гражданских лиц и бросали гранаты в общественные здания, убив двух и ранив семерых человек.
Is sensitive to diverse cultural patterns, races and religions and to gender; is independent from any government or external interest groups, is widely recognized as always observing fairness and impartiality in treatment of others Внимательное отношение к различным культурам, расам, религиям и к другому полу; независимость от любого правительства или внешних заинтересованных групп; пользуется общепризнанным авторитетом как справедливый и беспристрастный человек
With regard to the status of investigations, the Advisory Committee was informed that while 12 individuals were in custody and pre-trial investigations were nearly completed, 10 other investigations were well advanced, 10 investigations were partially complete and 8 others had just begun. Что касается хода расследований, то Консультативный комитет был информирован о том, что, в то время как 12 человек находятся под стражей и досудебные расследования почти завершены, 10 других расследований находятся в продвинутой стадии, 10 расследований частично завершены и еще 8 - только начаты.
Every person has the duty to exercise his or her recognized rights and freedoms, with due consideration and respect for the rights and freedoms of others, for the security of his or her society and the morality prevailing in it. Каждый человек обязан осуществлять свои признанные права и свободы с должным учетом и уважением прав и свобод других людей, безопасности своего общества и преобладающей в нем морали.
To give an example, for a blind person to enjoy the right to vote on an equal basis with others, that person might require voting material in Braille and might require a trusted assistant in the voting booth to help fill out the voting form. Например, чтобы слепой человек мог воспользоваться своим правом голоса наравне с другими, он может потребовать предоставления материалов для голосования, отпечатанных шрифтом Брайля, а также может потребовать присутствия в кабине для голосования доверенного помощника, который помог бы ему заполнить избирательный бюллетень.
Under article 37 of the Constitution of the Republic of Uganda, "Every person has a right applicable, to enjoy, practice, progress, maintain and promote any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others." Согласно статье 37 Конституции Республики Уганды, "каждый человек имеет право использовать, практиковать, развивать, поддерживать любую культуру, культурное учреждение, язык, традицию, верование или религию и содействовать им совместно с другими лицами".
It was said that during the suppression of these demonstrations, from 17 to 20 May 1992, more than 52 persons were killed, dozens detained and later disappeared, and nearly 700 others injured. Было отмечено, что во время подавления этих демонстраций в период 17-20 мая 1992 года были убиты более 52 человек, десятки человек были задержаны и позднее исчезли и около 700 человек были ранены.
Two world wars and hundreds of protracted conflicts, civil wars and situations of local tension in various regions of the world have claimed the lives of more than 150 million people and left permanent scars, both spiritual and physical, on hundreds of millions of others. Две мировые войны и сотни затянувшихся конфликтов, гражданские войны и локальные напряженные ситуации в различных регионах мира, в результате которых погибло более 150 миллионов человек, а сотни миллионов других людей получили неизгладимые шрамы - как душевные, так и физические.
Of these, 84 will retire this year, while others will retire in 2005, 2006, 2007, and 2008 in the following respective numbers: 109, 99,147, and 170. Из них 84 человека выйдут на пенсию в текущем году, а остальные выйдут на пенсию в 2005, 2006, 2007 и 2008 годах, соответственно, в следующей разбивке: 109, 99,147 и 170 человек.
The Covenant also affirms that "everyone shall have the right to freedom of association with others..." (art. 22), and that "the right of peaceful assembly shall be recognized" (art. 21). Пактом также предусмотрено, что "каждый человек имеет право на свободу ассоциации с другими..." (статья 22) и что "признается право на мирные собрания" (статья 21).