Английский - русский
Перевод слова Others
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Others - Человек"

Примеры: Others - Человек
Bosnia and Herzegovina condemns the tragic event that occurred in the town of Mitrovica on 2 July 2010, in which one person was killed and 11 others were wounded. Босния и Герцеговина осуждает трагический инцидент, произошедший в городе Митровица 2 июля 2010 года, в ходе которого один человек был убит, а 11 человек были ранены.
Two brothers were killed (aged five and seven) and 14 others were injured when a white phosphorous shell landed in a second floor classroom; В результате разрыва снаряда с белым фосфором в классной комнате второго этажа были убиты два брата (пяти- и семилетнего возраста), а еще 14 человек получили ранения;
In China, multiple earthquakes struck the mountainous rural regions of Yunnan and Guizhou in south-west China on 7 September 2012, killing at least 80 people and injuring more than 160 others. В Китае 7 сентября 2012 года произошло несколько землетрясений в горных сельских районах провинций Юньнань и Гуйчжоу в юго-западной части Китая, в результате которых погибли по меньшей мере 80 человек и более 160 человек были ранены.
Unprecedented nationwide flooding occurred in 2006, affecting 8 of 11 regions in the country. The floods killed more than 700 people and adversely impacted the lives of 600,000 others. В 2006 году беспрецедентное наводнение затронуло 8 из 11 районов страны, в результате чего погибли 700 человек, а число пострадавших достигло 600000 человек.
The bombing of United Nations premises in Algiers in December 2007 killed 17 people, including 2 UNHCR staff, injured some 40 others, and caused serious damage to premises and property. В декабре 2007 года было совершено террористическое нападение на отделение Организации Объединенных Наций в Алжире, в результате которого было убито 17 человек, включая двух сотрудников УВКБ, ранено еще 40 человек и причинен серьезный ущерб помещениям и имуществу.
Responding to this point, one speaker noted that the Government of the Sudan had created the conditions by which approximately 200,000 people had been killed and in excess of two million others displaced. В ответ на это замечание один оратор отметил, что правительство Судана создало условия, которые способствовали убийству примерно 200000 человек и изгнанию со своих мест более двух миллионов человек.
It also raised concerns about the state of emergency and powers accorded to the Department for Information and Security, which had led to the death of 200,000 people and the disappearance of more than 10,000 others. Она также выразила обеспокоенность по поводу чрезвычайного положения и полномочий, предоставленных Департаменту информации и безопасности, которые привели к гибели 200000 человек и исчезновению более 10000 человек.
At the regional level, the African Charter on Human and Peoples' Rights (African Charter) recognizes that "every individual shall have the right to assemble freely with others" (art. 11), without explicitly requiring that the assembly be "peaceful". Что касается регионального уровня, то в Африканской хартии прав человека и народов (Африканская хартия) признается, что "каждый человек имеет право свободно участвовать в собраниях" (статья 11), и ничего не говорится о том, что собрания должны быть "мирными".
On 30 January, for example, clashes between Transitional Federal Government police and a Transitional Federal Government special security unit near Banadir Hospital killed at least 16 people and injured 56 others. Так, например, 30 января в результате столкновений между полицией Переходного федерального правительства и его специальным подразделением безопасности поблизости от больницы Банадир погибли по меньшей мере 16 человек и еще 56 получили ранения.
As one who lost a father and an uncle in America's civil rights struggles, I know that those who fight equality feel justified to take others' lives, but that those who seek equality never do. Как человек, потерявший отца и дядю в борьбе за гражданские права в Америке, я знаю, что те, кто сражается против равенства, считают себя вправе отнимать чужие жизни, но те, кто стремится к равенству, этого не делают никогда.
By way of example, the Attorney for Human Rights mentioned two incidents, one in 2007 and the other in 2008, which resulted in the deaths of three inmates and injuries to several others. В качестве примера прокурор по правам человека упомянул два инцидента - один в 2007 году и второй - в 2008 году, в результате которых трое заключенных были убиты и еще несколько человек - ранены.
Economic growth alone, however, was not enough to reduce social inequity; also needed was a belief that each person could achieve his or her own goals while helping others to achieve theirs. Для сокращения масштабов социального неравенства одного только экономического роста недостаточно, необходима также вера в то, что каждый человек может добиться своих целей, помогая другим в достижении их целей.
On a monthly average, 400 persons arrive in the Territory by boat, predominantly on Providenciales, where some seek work and others try to move on to the Bahamas or the United States. В среднем за месяц 400 человек прибывает на территорию на лодках, в основном на остров Провиденсьялес, где некоторые пытаются найти работу, а другие - переехать на багамские острова или в Соединенные Штаты.
In Sri Lanka, the disaster killed more than 35,000, destroyed about 65,000 houses and seriously damaged 40,000 others, and displaced more than 550,000 persons. В Шри-Ланке стихия привела к гибели более 35000 человек, разрушению 65000 жилых строений и серьезному повреждению еще 40000 строений, а также к перемещению более 550000 человек.
On the same day the Government of the Republic of Serbia called on the United Nations to conduct an impartial international investigation and establish responsibility and sanction those who resorted to excessive use of force in Kosovska Mitrovica when one person was killed and 150 others wounded. В тот же самый день правительство Республики Сербия призвало Организацию Объединенных Наций провести беспристрастное международное расследование и установить виновных, а также наказать тех, кто применил чрезмерное насилие в Косовска-Митровице, где один человек был убит, а 150 человек было ранено.
The former declares that every person to be dynamically involved in the process of freeing himself or herself from every form of domination or oppression so that each man or woman will have the opportunity to develop as a whole person in relationship with others. Первая национальная цель провозглашает, что каждый человек должен быть динамично вовлечен в процесс своего освобождения от всех форм дискриминации или угнетения с тем, чтобы каждый мужчина и каждая женщина имели возможность развиваться как целостная личность в отношениях с другими людьми.
At the same time, every person had a responsibility to uphold the rule of law, to respect the rights of fellow citizens and not to pursue individual happiness at the expense of others' rights. В то же время каждый человек обязан поддерживать правопорядок, уважать права сограждан и не стремиться к достижению личного счастья за счет прав других.
In practice, the use of solitary confinement should be dependent on such variables as the risk of an individual to himself or others, the severity of the charge or offence, and the existence of satisfactory facilities and conditions of confinement. На практике применение одиночного заключения должно определяться такими факторами, как степень опасности, которую человек представляет для себя или для других, тяжесть обвинения или правонарушения, а также наличие удовлетворительных помещений и условий содержания.
One police officer was reportedly killed and four others wounded in that incident, while 14 persons were reportedly injured in the 14 June attack. Согласно сообщениям, в ходе этого инцидента один полицейский был убит, а четыре других ранены, в то время как в ходе нападения 14 июня, по сообщениям, пострадали 14 человек.
(c) A total of 51,000 people were internally displaced in makeshift shelters that provided minimal protection, while others fled to homes of friends and relatives that seemed slightly safer. с) в общей сложности 51000 человек подверглись внутреннему перемещению и были размещены во временных убежищах, обеспечивающих минимальную защиту, другие укрылись в домах друзей и родственников, которые представляются лишь немногим более безопасными.
The shooting incident of 13 August that took place in the Pec region, which resulted in the death of two young Serbs and the hospitalization of several others, who were seriously wounded, was a horrendous and inadmissible act which is of great concern to my delegation. Инцидент со стрельбой от 13 августа, произошедший в районе Печа и приведший к гибели двух молодых сербов и госпитализации еще нескольких человек, которые были тяжело ранены, был ужасным и недопустимым актом, который вызвал огромное беспокойство у моей делегации.
On 22 December 2011 at least 72 civilians were killed and more than 170 wounded in a series of bombings across Baghdad, while nine others died in various attacks in Baqubah, Mosul and Kirkuk. 22 декабря - По крайней мере 72 человека погибло и более 170 ранено в результате серии взрывов по всему Багдаду, ещё 9 человек погибло в результате различных атак в Бакубе, Мосуле и Киркуке.
Following the clashes between the Malian armed forces and MNLA in Foita on 11 September, 11 individuals were arrested in the Timbuktu region and transferred to Bamako, in addition to 9 others transferred on 14 September to Bamako. После столкновений между малийскими вооруженными силами и НДОА 11 сентября в Фойте в районе Томбукту было арестовано 11 человек, которых перевели в Бамако, дополнительно 14 сентября в Бамако были переведены еще девять человек.
The Government also announced the expulsion of 22 persons and the deprivation of 10 others of Sierra Leonean citizenship for collaborating with the junta and for economic crimes and immigration irregularities. English Page Правительство также объявило о высылке 22 лиц и о лишении еще 10 человек гражданства Сьерра-Леоне за сотрудничество с хунтой, экономические преступления и нарушения иммиграционных правил.
And this man, this monster, is on the same list along with all the others who left us, along with the innocent and the good... along with your niece. И этот человек, этот монстр, в том же списке, вместе с остальными, покинувшими нас, вместе с невинными и хорошими... вместе с вашей племянницей.