Английский - русский
Перевод слова Others
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Others - Человек"

Примеры: Others - Человек
Every person, in the exercise of his or her religious freedom, has the duty not to legitimize or incite religious fanaticism, as well as to promote respect for the beliefs of others. Каждый человек при осуществлении своей религиозной свободы обязан не допускать легитимизации или разжигания религиозного фанатизма, а также содействовать уважению верований других лиц.
The relaxation of old conflicts had coincided, however, with the emergence of new explosions of violence, attributable, in some cases, to ethnic or political motives but in others, to the extreme poverty in which millions of human beings lived. Вместе с тем, снижение остроты прежних конфликтов совпадает с появлением новых вспышек насилия, которые, для одних объясняются этническими или политическими причинами, а для других - крайней нищетой, в условиях которой живут миллионы человек.
The basic needs of all people were the same, and each person had the obligation to live in such a way as to meet his own needs and those of others reciprocally. Основные потребности у всех людей одни и те же, и каждый человек обязан жить таким образом, чтобы удовлетворять свои собственные потребности и потребности других на основе взаимности.
This indictment relates to the Tentara Nasional Indonesia and militia attack on the Maliana Police Station, in which at least 13 people were murdered; 13 others who fled the attack were tracked down and murdered the following day. Это обвинение связано с нападением служащих Tentara Nasional Indonesia и членов военизированных подразделений на отделение полиции в Малиане, в результате которого было убито по меньшей мере 13 человек, а еще 13, которым удалось бежать, были выслежены и убиты на следующий день.
Furthermore, would it be rational for someone to proclaim that he or she enjoys certain rights or liberties, without recognizing that others have the duty to respect them? Более того, логично ли провозглашать, что человек пользуется определенными правами или свободами, не признавая при этом, что другие обязаны уважать их?
On 13 December 2005, fighting in the Lower Shabelle region between the Garre and Jiddo sub-clans of the Digil-Mirifle clan claimed the lives of more than eight people and injuring more than 10 others. 13 декабря 2005 года в результате боевых действий в округе Нижний Шабель между подкланами гарре и джиддо клана дигил-мирифле было убито более восьми человек и ранено более десяти человек.
To recognize that others have views and needs different to one's own and to respect these different perspectives; признание того, что каждый человек имеет свои собственные взгляды и потребности, которые отличаются от взглядов и потребностей других лиц, и уважение таких различных перспектив;
In addition to attacks on civilians and military forces in Darfur, rebel forces murdered 685 policemen and injured 500 others in their attacks. Объектом нападений со стороны сил мятежников были не только мирные жители и военные в Дарфуре, но и полицейские, из которых 685 человек были убиты, а еще 500 человек были ранены.
I immediately condemned the acts, which resulted in the deaths of nine civilians and injuries to at least 30 others, including seven IDF soldiers. I called for a prompt, impartial, credible and transparent investigation. Я немедленно осудил эти акты, в результате которых погибли 9 человек и не менее 30 человек получили ранения, включая 7 военнослужащих ЦАХАЛ, и призвал незамедлительно провести беспристрастное, заслуживающее доверия и транспарентное расследование.
Approximately 1 million persons fled across borders, approximately half of whom fled to other republics of the former Yugoslavia, while approximately 1 million others became internally displaced. Приблизительно один миллион человек пересекли границы, около половины которых направилась в другие республики бывшей Югославии, а примерно один миллион стали лицами, перемещенными внутри страны.
The United States National Law Center for Homelessness and Poverty reports that over 3 million people were homeless over the past year - about 30% of them chronically and the others temporarily. По данным Национального правового центра по проблемам бездомности и бедности Соединенных Штатов в течение прошлого года бездомными были свыше З млн. человек, из которых около 30% были хронически бездомными, а остальные - временно.
Everyone shall be free in private and public life to express his/her religion or conviction by practising a religion, performing rites, attending services and teaching, individually or together with others. Каждый человек свободен заявлять о своих религиозных или иных убеждениях в частной и общественной жизни, практикуя ту или иную религию, совершая обряды, посещая службы и проповеди индивидуально или вместе с другими людьми.
It is crucial that the education of a child with disability includes the strengthening of positive self-awareness, making sure that the child feels he or she is respected by others as a human being without any limitation of dignity. Чрезвычайно важно, чтобы образование ребенка-инвалида предусматривало усиление положительной самооценки, обеспечивая, чтобы ребенок чувствовал, что он уважаем другими как человек без каких-либо ограничений его достоинства.
Thus, the total Armenian population of both the Nagorno-Karabagh Autonomous Region and the Shaumian district was 185,000; Azeris numbered 44,000 and Russians, Ukrainians, Greeks, Tatars and others about 3,500. Таким образом, общая численность армянского населения Нагорно-Карабахской автономной области и Шаумяновского района составляла 185000 человек; азербайджанцев насчитывалось 44000 человек, а русских, украинцев, греков, татар и прочих - около 3500 человек.
The troops, estimated at approximately 1,000, wore either Congolese or Angolan army uniforms; some spoke French or Congolese national languages while others spoke Portuguese or English. Часть вторгшихся - а в общей сложности их около 1000 человек - одета в форму конголезской армии, на других - форма ангольской армии; разговаривают одни на французском языке или национальных конголезских языках, другие - на португальском или английском языке.
The number of refugees, together with others of concern to UNHCR in refugee-like situations, has increased more than tenfold since 1951, from 2 million to 22 million and has proliferated throughout the world. Численность беженцев и других людей в сходном с ними положении, которыми занимается УВКБ, с 1951 года выросла более чем в 10 раз: с 2 до 22 млн. человек по всему миру.
Therefore, no person, no occupational group, no chiefdom or district in the country should entertain any doubt as to the attention it will get from my Government vis-à-vis others in our country. Поэтому ни один человек, ни одна профессиональная группа, ни один район или округ в стране не должны испытывать никаких сомнений в отношении того, какое внимание будет уделяться им со стороны моего правительства по сравнению со всеми другими в нашей стране.
The total number of refugees whom the United Nations has assisted in returning since the start of this year now stands at 625,000, with an undetermined number of others who have returned on their own. Общее число беженцев, которым Организация Объединенных Наций помогла вернуться за период с начала этого года, в настоящее время составляет 625000 человек, а число других беженцев, возвратившихся самостоятельно, не определено.
During the 50 years of the cold war, the world his witnessed the bloody embodiment of 'national security' during which 315 armed conflicts took more than 27 million lives, wounding 100 million others. За 50 лет холодной войны мир стал свидетелем кровавого воплощения концепции 'национальной безопасности', в ходе которого 315 вооруженных конфликтов унесли более чем 27 миллионов жизней, а еще 100 миллионов человек - получили ранения.
The Special Representative is also aware of eight further cases of the use of excessive and lethal force by the police against people whom they were in the process of arresting during the same period, involving the deaths of eight people and serious injuries to three others. Специальному представителю известно также еще о восьми случаях чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в ходе арестов в тот же период, в результате чего восемь человек погибли и трое других получили серьезные телесные повреждения.
The facts given in these reports have enabled us to cast light on the role of some and the intentions of others, which have unfortunately meant 3.5 million deaths and an ever disturbing humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo. Факты, изложенные в этом докладе, дают нам возможность высветить роль одних и намерения других, которые, к сожалению, привели на практике к гибели 3,5 миллиона человек и дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго.
In addition to the floods that struck certain parts of the country in May 2004, a few weeks ago hurricane Jeanne hit the coast of Haiti, killing almost 3,000 people and injuring several hundred thousand others. Помимо наводнений, затопивших некоторые районы страны в мае 2004 года, несколько недель назад на побережье Гаити обрушился ураган Джин, в результате которого погибли почти три тысячи человек и несколько сотен тысяч других получили ранения.
In Africa, where colonialism resisted until the twilight of the twentieth century, 200 million people are caught in an existence marked by hunger, disease and neglect, to which the world has become oblivious, numbed by the routine of the distant suffering of others. В Африке, где колониализм сопротивлялся почти до конца ХХ века, 200 миллионов человек влачат существование в условиях голода, болезней и заброшенности, - существование, о котором мир позабыл, став бесчувственным по отношению к повседневным, но отдаленным от него страданиям других.
Some of the 53 ethnic groups have a population of over one million, others have a very small population, and five groups have less than 1,000 people. Численность некоторых из этих 53 этнических групп превышает 1 млн. человек, другие являются небольшими по размеру, а пять из них состоят не более чем из 1000 человек.
In Scotland, the Curriculum for Excellence Experiences and Outcomes enables children and young people to understand their rights and the rights of others and recognize the unique blend of abilities and needs of everyone as individuals. В Шотландии учебная программа по обеспечению высокого уровня знаний и результатов позволяет детям и молодым людям получить представление о своих правах и правах других и признать, что каждый человек, как личность, обладает уникальным сочетанием способностей и потребностей.