| The agreement provides for the establishment of a joint working group to review its operation quarterly or at the specific request of one of the parties. | Соглашением предусматривается создание объединенной рабочей группы для рассмотрения осуществления этого соглашения на ежеквартальной основе или же в соответствии с конкретной просьбой одной из сторон. |
| The review has the highest priority in order to guarantee the optimal resource use and efficient programme operation; | Такой обзор имеет важное значение для обеспечения оптимального использования ресурсов и эффективного осуществления Программы; |
| These standards provide useful guiding principles for the operation of eco-labelling programmes, covering, inter alia, product environmental criteria, transparency, trade aspects, accessibility and mutual recognition. | Эти стандарты являются полезным руководством для осуществления программ экомаркировки и охватывают, в частности, экологические критерии продукции, вопросы транспарентности, аспекты торговли, проблему доступности и взаимного признания. |
| The development of systems to assist the operation of passenger and freight transport; | развитие систем помощи в области осуществления пассажирских и грузовых перевозок; |
| Eurostat will provide support of the enlargement process with statistical data: this includes the support of enlargement negotiations and the current operation of Europe Agreements. | Евростат будет оказывать информационную поддержку процессу расширения Союза: это предусматривает предоставление данных для ведения переговоров о расширении и текущего осуществления соглашений ЕС. |
| (a) the operation of this Act; and | а) ходе осуществления этого закона; и |
| The Montreal Protocol specifically provides that the funds required for its operation "shall be charged exclusively against contributions from the Parties" (article 13.1). | Монреальский протокол конкретно предусматривает, что средства, необходимые для осуществления Протокола, "формируются исключительно за счет взносов Сторон" (статья 13.1). |
| The main achievements during its first year of operation were: | В течение первого года осуществления этой программы удалось добиться следующих результатов: |
| The staff of this Section support the Principal Deputy Special Representative in the operation of the Joint Planning Group and in the implementation of specific tasks delegated to it. | Персонал этого подразделения оказывает поддержку первому заместителю Специального представителя в вопросах руководства деятельностью этой группы и осуществления конкретных возложенных на нее задач. |
| Corruption had undermined the foundations of the economy in developing countries and had considerably hindered the implementation of national development plans and the operation of economic and financial organizations. | Коррупция подрывает основы экономики развивающихся стран и создает серьезные трудности для осуществления национальных планов развития и функционирования экономических и финансовых органов. |
| Within that, we need an evolving strategy for the peacekeeping operation to be gradually replaced by policing and by the Ivorians carrying it out themselves. | Исходя из этого нам потребуется стратегия осуществления операции по поддержанию мира, которая постепенно будет заменена усилиями полицейской службы и самих жителей страны, направленными на поддержание порядка. |
| States parties can rightfully be proud of the mechanisms that they have established to assist them in the general operation and implementation of the Convention. | Государства-участники могут по праву гордиться созданными ими механизмами в качестве подспорья для них в плане общего действия и осуществления Конвенции. |
| Lebanon greatly appreciates all the economic and social programmes and humanitarian assistance that UNIFIL provides to the Lebanese in its area of operation, including through quick-impact projects and medical emergency services. | Ливан высоко ценит любую помощь в деле реализации экономических, социальных и гуманитарных программ, которую оказывает ливанскому населению ВСООНЛ в районе своих операций, в том числе в виде осуществления проектов быстрой отдачи и оказания экстренной медицинской помощи. |
| The full cooperation of all parties is a condition for the success of this operation, and we therefore call on the parties to cooperate further with UNMIBH. | Всемерное сотрудничество всех сторон является условием для успешного осуществления этой операции, и поэтому мы призываем стороны к дальнейшему сотрудничеству с МООНБГ. |
| Results of the second triennial review of the operation and implementation of the WTO/TBT agreement | результатов второго трехгодичного обзора функционирования и осуществления соглашения ВТО по ТБТ; |
| What steps are being taken to monitor the operation of such funds? | Какие меры принимаются для осуществления контроля за функционированием таких фондов? |
| This occurs through capacity development and the operation of forestry programmes in Africa, Asia, and South America (see below). | Это происходит в рамках осуществления программ по созданию потенциала и организации лесного хозяйства в Африке, Азии и Южной Америке (см. ниже). |
| The system... is predicated on the operation of the rule of law at the national level in respect of the conditions established for the conduct of international trade. | Система... зиждется на обеспечении правопорядка на национальном уровне в отношении условий, установленных для осуществления международной торговли. |
| If a United Nations peace operation is already on the ground, carrying out those actions may become its responsibility, and it should be prepared. | Если операция Организации Объединенных Наций в пользу мира уже развернута на местах, задача осуществления таких действий может быть возложена на нее - и она должна быть готова к этому. |
| At the end of June 2000, UNIDO's new system of integrated programmes had just completed one and a half years of operation. | По состоянию на конец июня 2000 года прошло полтора года с момента начала осуществления новой системы комплексных программ ЮНИДО. |
| The present report provides an assessment of the regional investigator programme of the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services after the first full year of operation. | В настоящем докладе дается оценка первого года осуществления программы использования региональных следователей Следственного отдела Управления служб внутреннего надзора. |
| It was noted that the principle of universal jurisdiction was instrumental to the full operation of the obligation to extradite or prosecute. | Было отмечено, что принцип универсальной юрисдикции играет важную роль в вопросе полного осуществления обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
| to carry out activities in support of the fulfilment of the mandate of a United Nations operation. | для осуществления деятельности в поддержку выполнения мандата операции Организации Объединенных Наций». |
| The incident of 18 January confirms once again the necessity of launching a complex large-scale peacekeeping operation based on the United Nations Observer Mission in Georgia. | Инцидент, происшедший 18 января, еще раз подтверждает необходимость осуществления комплексной широкомасштабной операции по поддержанию мира на основе Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
| e. Notice concerning operation and implementation of the agreement | Уведомления, касающиеся действия и осуществления соглашения |