Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
In its fourth year of operation the Office has gained new strength and consolidated its profile as an entity specializing in election monitoring, advising on the rule of law and human rights. Бюро работает уже четвертый год, расширяя и укрепляя поле своей деятельности в качестве учреждения, специализирующегося на осуществлении наблюдения за проведением выборов, разрабатывая рекомендации по вопросам обеспечения законности и осуществления прав человека.
First of all, for a peace-keeping operation to achieve its goals it must be carefully designed in every detail, including such issues as its overall structure, its mandate and the period of deployment. Во-первых, залогом успешного осуществления той или иной операции по поддержанию мира является тщательная проработка всех ее деталей, включая такие вопросы, как общая структура, мандат и период развертывания.
Yet, to date, the Member States had been unable to find the financial resources, troop contingents or political will necessary for a peace-keeping operation in Georgia. Однако до сих пор у государств-членов так и не нашлось ни финансовых ресурсов, ни воинских контингентов, ни политической воли для осуществления операций по поддержанию мира в Грузии.
However, the Advisory Committee authorized an amount not exceeding $28.5 million, in the belief that it would be possible to continue the operation at a somewhat lower level of expenditure without impeding its performance. Однако Консультативный комитет, считая, что эту операцию можно финансировать на несколько более низком уровне без ущерба для ее дальнейшего осуществления, дал свое согласие на сумму, не превышающую 28,5 млн. долл. США.
For this reason, we need to ensure that the administrative and budgetary plans for all field missions integrate an information strategy and the means to implement it - building this in at the very beginning of any new peace-keeping operation. В связи с этим нам необходимо добиться того, чтобы административные и бюджетные планы всех полевых миссий включали информационную стратегию и средства ее осуществления, причем этот элемент следует включать в планы уже в самом начале любой новой операции по поддержанию мира.
Moreover, the urgency of humanitarian needs often necessitates the deployment of personnel for the implementation of relief programmes before agreement on a precise legal framework governing the operation can be obtained. Кроме того, настоятельный характер гуманитарных потребностей зачастую определяет необходимость направления персонала для осуществления программ чрезвычайной помощи в период, когда соглашение относительно четких правовых рамок, регламентирующих операцию, еще не заключено.
A mechanism ensuring the systematic review of the operation and implementation of the provisions of the amended Protocol has been established by agreeing to hold annual conferences of the States parties to the Protocol. Достижение согласия о проведении ежегодных конференций государств-участников Протокола создало механизм, обеспечивающий систематическое рассмотрение его действия и осуществления его положений.
Drawing also from the broader peacekeeping agenda, New Zealand would see merit in examining, within the standby force concepts currently under investigation, the possibility of a rapid mine-clearance capability that could be employed before or at the beginning of an operation. Исходя из более широкого контекста повестки дня по поддержанию мира, Новая Зеландия также считает целесообразным изучение в рамках концепции резервных сил, которая в настоящее время прорабатывается, возможности создания потенциала быстрого разминирования, который можно было бы использовать до начала операции или на начальном этапе ее осуществления.
His delegation was convinced that the success of any peacekeeping operation depended on the development of a clear and comprehensive concept for deploying and implementing operations, with realistic objectives and a mandate that did not allow any changes in the rules during its implementation. Украина убеждена в том, что успех любой операции по поддержанию мира определяется наличием четкой и всеобъемлющей концепции ее развертывания и осуществления, реалистичных целей и такого мандата, который не допускал бы изменения норм во время его исполнения.
However, as improvements are made in the software and additional software for Treasury operation is installed, it is anticipated that it will have a positive impact on the Treasury. Вместе с тем в программы внесены изменения в целях их усовершенствования, и установлено дополнительное программное обеспечение для осуществления операций Казначейского отдела, в связи с чем ожидается, что это положительно скажется на работе этого отдела.
Two posts are required, in addition to the two existing local posts, to ensure the continuity of supply and the smooth operation of overhaul and spares management programmes. Две должности испрашиваются в дополнение к двум имеющимся должностям местного разряда для обеспечения бесперебойного энергоснабжения и беспрепятственного осуществления программ ремонта и обеспечения запасными частями.
The information received is therefore reproduced and submitted to the thirteenth session of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices for its annual review of the operation of and experience arising from the application and implementation of the Set. З. В связи с этим ниже воспроизводится полученная информация, которая представляется на рассмотрение тринадцатой сессии Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике для проведения ею ежегодного обзора действия Комплекса и опыта, приобретаемого в процессе его применения и осуществления.
We plan to return to the Central African Republic in January together with IMF, with a view to assessing the feasibility of such an operation in the spring of 1999. Мы планируем вновь посетить Центральноафриканскую Республику вместе с представителями МВФ в январе, с тем чтобы оценить целесообразность осуществления такой операции весной 1999 года.
However, it would appear that in carrying out the action the police and army used excessive force and serious allegations of extrajudicial killings in the aftermath of the operation were not investigated... Однако в процессе осуществления акции полиция и армия, по-видимому, прибегли к чрезмерному силовому давлению, причем не было проведено расследования по целому ряду серьезных утверждений о внесудебных казнях, произведенных уже после завершения операции.
UNHCR has assisted almost 32,000 refugees to return to Liberia since launching the voluntary repatriation operation in October 2004, in addition to more than 119,000 others who have returned spontaneously. С начала осуществления в октябре 2004 года операции по добровольной репатриации УВКБ оказало помощь в возвращении в Либерию почти 32000 беженцев в дополнение к более чем 119000 других беженцев, которые вернулись спонтанно.
As regards institutional issues, the Abidjan workshop made it possible to round out the suggestions made by the two previous workshops on networking by recommending the preparation of a manual concerning the operation of the thematic regional cooperation networks. Что касается институциональных вопросов, то рабочее совещание в Абиджане позволило доработать предложения двух предыдущих рабочих совещаний относительно осуществления деятельности в рамках сетей путем представления рекомендации, касающейся разработки руководства по функционированию тематических сетей регионального сотрудничества.
In accordance with the recommendations of the Mid-term Global Review of Progress towards Implementation of the Programme of Action, ITC organized a number of seminars discussing the practical implications of the multilateral trading system for business operation. В соответствии с рекомендациями, содержащимися в среднесрочном глобальном обзоре хода осуществления Программы действий, ЦМТ организовал ряд семинаров, на которых были обсуждены практические последствия создания многосторонней торговой системы для оперативной деятельности.
In implementation of the above, the Government of Georgia deems it necessary to reinforce the mandate of the United Nations observers to include police functions, to qualitatively enhance the activities of the Human Rights Office and to seriously consider the commencement of a comprehensive international peacekeeping operation. В порядке осуществления вышеизложенного правительство Грузии считает необходимым укрепить мандат наблюдателей Организации Объединенных Наций, включив в него полицейские функции, качественно усилить деятельность Отделения по вопросам прав человека и серьезно рассмотреть возможность развертывания всеобъемлющей международной операции по поддержанию мира.
UNIFIL continued to extend assistance to the civilian population in its area of operation in the form of medical care, casualty evacuation, harvest patrols, the distribution of educational material and equipment to poorer schools and environment sanitation. ВСООНЛ продолжали оказывать гражданскому населению в их районе операции помощь в форме медицинского обслуживания, эвакуации пострадавших, патрулирования районов сбора урожая, распределения учебных материалов и пособий среди более бедных школ и осуществления мероприятий по охране окружающей среды.
On 28 August 1998, in a reinforcement action, WFP began an emergency operation valued at more than $20 million, which was intended to compensate the shortage of foodstuffs until rehabilitation plans started to bear fruit. В качестве дополнительной меры МПП приступила 28 августа 1998 года к осуществлению чрезвычайной операции, оцениваемой в более 20 млн. долл. США и преследовавшей цели ликвидировать дефицит продуктов питания, пока не начали проявляться результаты осуществления планов восстановления.
Recalling that the effective operation of the Special Commission and the International Atomic Energy Agency is essential for the implementation of resolution 687 (1991), напоминая о том, что эффективная работа Специальной комиссии и Международного агентства по атомной энергии абсолютно необходима для осуществления резолюции 687 (1991),
In case of disaster, an amount agreed with the donor is allocated as a voluntary contribution for a specific relief operation and the funds are disbursed without delay. В случае возникновения стихийного бедствия согласованная с донором сумма выделяется в качестве добровольного взноса на цели осуществления конкретной операции по предоставлению помощи и средства предоставляются без какой-либо задержки.
Currently under way was a joint operation entitled "KANAL" aimed at closing supply routes; it had succeeded in closing thousands of international drug distribution routes. В настоящее время проводится совместная операция "Канал", направленная на перекрытие каналов поступления наркотиков в незаконный оборот; в результате осуществления этой программы ликвидированы десятки международных маршрутов распространения наркотиков.
The operation of the United Nations Trust Fund on Family Activities has provided financial assistance to projects of direct benefit to families, particularly in developing countries and the least developed countries. В результате операций Целевого фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах семей была предоставлена финансовая помощь для осуществления проектов, обеспечивающих семьям прямые выгоды, особенно в развивающихся и наименее развитых странах.
Following intensive discussions among Zaire, Rwanda and UNHCR to implement decisions taken by the Tripartite Commission at its meeting in December 1995, which included a proposal for targeted voluntary repatriation leading to the closure of camps, an operation launched by Zaire began on 13 February. После интенсивных обсуждений между Заиром, Руандой и УВКБ по вопросу осуществления принятых на заседании Трехсторонней комиссии в декабре 1995 года решений, которые включали предложение о намеченной добровольной репатриации, ведущей к закрытию лагерей, 13 февраля Заир приступил к осуществлению этой операции.