Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
This is attributable to a request by ECOMOG to keep some of the sites open to facilitate the demobilization of combatants who are still armed and also to use some of the sites as bases of operation for bridging activities. Это обусловлено просьбой ЭКОМОГ обеспечить функционирование некоторых пунктов для облегчения демобилизации все еще вооруженных комбатантов, а также для использования некоторых пунктов в качестве опорных баз для осуществления мероприятий переходного периода.
Annual award of the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship and supervision of fellowship recipient through the operation of the fellowship programme; Ежегодное присуждение стипендий им. Гамильтона Ширли Амерасингхе и контроль за деятельностью стипендиатов в рамках осуществления программы стипендий;
A Quality Day is held towards the end of each month when the production team focuses on quality issues, which have arisen in recent months including a review of the operation of the most recent production cycle. День качества проводится в конце каждого месяца, когда производственная группа начинает заниматься вопросами качества, возникшими в последние месяцы, включая анализ осуществления последнего производственного цикла.
We have documented many cases where international personnel have been assigned not for the purpose of improving the operation of the Programme but to reward them or to resolve their financial difficulties and where they are relatives or friends of persons in charge of implementing the Programme. Мы располагаем документами, подтверждающими, что во многих случаях международные сотрудники принимаются на работу не ради повышения эффективности осуществления Программы, а в порядке их поощрения или в целях разрешения их финансовых трудностей, в некоторых случаях речь идет о родственниках или друзьях лиц, руководящих осуществлением Программы.
The occurrence of an exempting event may sometimes justify the suspension of the project execution or the operation of the concession for the duration of the impediment subject to a maximum period of suspension. Наступление события, освобождающего от ответственности, может иногда явиться основанием для приостановления осуществления проекта или эксплуатации концессии на срок существования такого препятствия, при условии установления максимального срока приостановления.
Expresses strong confidence that the Russian Federation, as facilitator, which at present is bearing the whole burden of the CIS peacekeeping operation, will make every effort to carry out its obligations and implement the decision of the CIS Council. выражает глубокую уверенность в том, что Российская Федерация как содействующая сторона, несущая в настоящее время на себе всю тяжесть миротворческой операции СНГ, приложит все усилия для выполнения своих обязательств и осуществления решения Совета СНГ;
As part of its responsibilities to ensure the full and effective implementation of the TBT, and through this, the development of an open world economy, the WTO TBT Committee conducts a triennial review to assess the operation of the Agreement. В рамках обязанностей по обеспечению полномасштабного и эффективного осуществления Соглашения о ТБТ и созданию за счет этого открытой мировой экономики Комитет ВТО по ТБТ раз в три года проводит обзор оценки выполнения Соглашения.
Under the revised concept of operation, the demobilization and reintegration office of UNOMIL will be responsible for the management of the 12 demobilization centres to be established for the programme, involving provision of food, health services, locally produced shelter, water and basic sanitation requirements. Согласно пересмотренной концепции операции управление МНООНЛ по вопросам демобилизации и реинтеграции будет отвечать за организацию работы 12 демобилизационных центров, которые должны быть созданы для осуществления соответствующей программы, связанной с продовольственным обеспечением, медико-санитарным обслуживанием, строительством жилья местными силами, обеспечением водоснабжения и соблюдения основных санитарно-гигиенических требований.
The members of the Council also received briefings by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the progress in the implementation of the Bangui Agreements, as well as on the proposals of the Secretary-General regarding a United Nations peacekeeping operation in the Central African Republic. Члены Совета также заслушали краткую информацию помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о ходе осуществления Бангийских соглашений, а также о предложениях Генерального секретаря в отношении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Центральноафриканской Республике.
(b) The suspension or delay of procurement, operation and maintenance programmes because of problems in obtaining bank credits and of maintaining contact with foreign companies and institutions in the industry and mining sector; Ь) прекращению или замедлению темпов осуществления программ по замене, эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования в связи с трудностями, связанными с получением банковских кредитов и поддержанием контактов со специализированными зарубежными предприятиями и учреждениями сектора промышленности и горных разработок;
It is also proposed to establish a Deputy Chief Movement Control Officer post, to assist the Chief Movement Control Officer in his interaction with their civilian and military counterparts at an equal level of experience and expertise, and to travel frequently within the theatre of operation. Предлагается также создать должность заместителя главного сотрудника по управлению перевозками для оказания главному сотруднику по управлению перевозками помощи в его контактах с гражданскими и военными коллегами на аналогичном уровне практического опыта и знаний и для осуществления частых поездок в пределах театра операций.
Consultations should also be held during the implementation phase of an operation, when considering a change in or renewal or completion of a peacekeeping mandate or when a rapid deterioration in the situation on the ground threatens the safety and security of United Nations peacekeepers. Консультации следует также проводить на этапе осуществления операции в тех случаях, когда он рассматривает вопрос об изменении или продлении или завершении мандата операции по поддержанию мира, или в тех случаях, когда резкое ухудшение обстановки на местах создает угрозу для безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций.
It might, however, under circumstances, take up to twelve months, due to possibly required inquiry procedures by Customs, before Customs discharge the said operation and notify the guarantor of the release of the guarantee. Однако при определенных обстоятельствах - из-за осуществления таможенными органами требующихся процедур наведения справок - до завершения данной операции таможенными органами и уведомления гаранта об отмене гарантии может пройти до 12 месяцев.
Stresses the need to continue to work with all relevant regional and international bodies to implement the United Nations General Assembly's resolution with a view to accelerating the effective entry into operation of the World Fund for Solidarity and Poverty Eradication. подчеркивает необходимость продолжать работу со всеми соответствующими региональными и международными органами в целях осуществления резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и ускорения эффективного начала работы всемирного фонда солидарности и ликвидации нищеты;
The necessary additional political support of the international community for the implementation of a peace process being consolidated by a peacekeeping operation should be offered in full respect for national sovereignty and established institutions, with no influence other than that of the international community itself. Необходимую дополнительную политическую поддержку со стороны международного сообщества для осуществления мирного процесса, подкрепляемого той или иной миротворческой операцией, следует предоставлять при строгом соблюдении национального суверенитета и созданных институтов, и при этом никто, кроме самого международного сообщества, не может оказывать влияние.
In addition, the Government, in collaboration with international partners, completed an internal review of the implementation of the Programme after its first year of operation and released a status report, which was published on the Programme's website . Помимо этого правительство в сотрудничестве с международными партнерами завершило внутренний обзор хода осуществления Программы после завершения первого года ее выполнения и опубликовало доклад о ходе ее выполнения, который был размещен на веб-сайте Программы .
Major engineering projects during the 2006/07 period, including the expansion and refurbishment of the headquarters in Naqoura, required the increase in the number of staff, in particular Field Service staff who are experienced in the start-up or expansion phase of a peacekeeping operation. Для осуществления крупных инженерных проектов в течение 2006/07 года, включая расширение и переоборудование помещений штаба в Эн-Накуре, потребовалось увеличить численность персонала, в частности персонала категории полевой службы, имеющего опыт работы на начальном этапе осуществления операции по поддержанию мира или на этапе ее расширения.
Undertakes, when establishing or enlarging a peacekeeping operation, to request formally that the Secretary-General proceed to the implementation phase of the mandate upon receipt of firm commitments to provide sufficient numbers of adequately trained and equipped troops and other critical mission support elements; обязуется, в случае учреждения или расширения операции по поддержанию мира, официально просить Генерального секретаря приступить к этапу осуществления мандата по получении твердых обещаний предоставить надлежащим образом обученные и оснащенные войска достаточной численности и другие важнейшие элементы поддержки миссии;
During the period of deployment of the EU military operation and the reinforcement of the EU Kinshasa Police Mission, the first democratic and transparent Congolese elections in more than 40 years were successfully concluded. В период осуществления военной операции Европейского союза и укрепления Полицейской миссии Европейского союза в Киншасе в Конго впервые за более чем 40 лет были успешно проведены демократические и транспарентные выборы.
During the deployment of the military operation, the EU Mission of Assistance for Security Sector Reform has continued to provide advice and technical assistance to the Congolese authorities on security sector reform, and there has been further integration of combatants from former armed factions. В период осуществления военной операции Миссия Европейского союза по содействию реформированию сектора безопасности продолжала оказывать конголезским властям консультативную и техническую помощь по вопросам, касающимся реформирования сектора безопасности; в тот же период продолжался процесс интеграции комбатантов из состава бывших вооруженных группировок.
In addition, there is a series of annual reviews of the operation of many of the multilateral trade agreements, e.g. the Anti-Dumping Agreement, which provide an opportunity to address access problems which have arisen in the implementation of these agreements. Кроме того, в ряде многосторонних торговых соглашений предусматривается проведение ежегодных обзоров их осуществления, например в Соглашении по антидемпинговым мерам, которые создают возможность для изучения проблем доступа к рынкам, возникших в ходе осуществления этих соглашений.
The IAEA will also reinstate or initiate all activities necessary for the full operation of its ongoing monitoring and verification plan, including the types of activities conducted prior to December 1998, and new ones to enhance the IAEA's detection capabilities. Кроме того, МАГАТЭ вновь будет проводить или инициировать все мероприятия, необходимые для полного осуществления плана постоянного наблюдения и контроля, включая такие виды мероприятий, которые проводились до декабря 1998 года, а также новые мероприятия, которые увеличат возможности МАГАТЭ по обнаружению.
Acknowledging the need to build on experiences in the operation of Article 12 of the Protocol on the clean development mechanism and to further strengthen the mechanism, признавая необходимость движения вперед на основе опыта, накопленного в деле осуществления статьи 12 Киотского протокола, посвященной механизму чистого развития, и дальнейшего укрепления этого механизма,
To support the effective operation of UNIDO's programmes through increased awareness and understanding of UNIDO's role and activities in international development cooperation; to manage and support the approval process for UNIDO's technical cooperation activities, and to mobilize required resources. Поддержка эффективного осуществления программ ЮНИДО на основе изучения и углубления понимания роли ЮНИДО в области международного сотрудничества в интересах развития; управление процессом утверждения мероприятий ЮНИДО по техническому сотрудничеству и поддержка этого процесса и мобилизация необходимых ресурсов.
The purpose of establishing the joint venture was implementation of a satellite communications project, covering the whole technological cycle of satellite communications services from manufacture and launch of satellites to their long-term in-orbit operation. Это совместное предприятие было создано с целью осуществления проекта в области спутниковой связи, охватывающего весь технологический цикл услуг спутниковой связи от создания и запуска спутников до их долговременной эксплуатации на орбите.