(e) Carrying out management activities or making managerial decisions to ensure the effective, efficient and economic operation of the programme concerned, including appropriate arrangements for programme performance monitoring and for evaluation; |
ё) занимается управленческой деятельностью или принимает управленческие решения для обеспечения результативности, действенности и экономической эффективности осуществления соответствующей программы, включая соответствующие меры по контролю и оценке хода исполнения программ; |
A few delegations expressed satisfaction concerning the implementation by UNHCR of its Plan of Action for Western Sahara, but expressed concern about the total budget of $ 50 million envisaged by UNHCR for this operation, which some considered high. |
Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу осуществления УВКБ его плана действий в интересах Западной Сахары, однако высказали обеспокоенность по поводу общей суммы бюджета в 50 млн. долл. США, предусмотренной УВКБ для целей этой операции, которую некоторые делегации считают высокой. |
Article VIII of the Convention states that, not later than one year after the expiry of the fifth, and the tenth year after entry into force, the Conference of States Parties shall convene in special session to undertake a review of the operation of the Convention. |
Статья VIII Конвенции гласит, что не позднее чем через год по истечении пятого и десятого года с момента ее вступления в силу Конференция государств-участников созывает специальную сессию для осуществления обзора действия Конвенции. |
Credit and financial institutions are forbidden from informing the person suspected of financing terrorism about the notice given to the FIU, unless the FIU has suspended the operation and given permission to inform the person. |
Кредитным и финансовым учреждениям запрещено информировать лицо, подозреваемое в финансировании терроризма, об уведомлении, полученном от ПФР, если ПФР не приняло решения о приостановке осуществления операции и не разрешило информировать указанное лицо. |
The purpose of a peacekeeping operation in Burundi would be to create conditions conducive to the implementation of all the provisions of the agreements that have been signed, and its main tasks would be as follows: |
Операция по поддержанию мира в Бурунди имела бы целью создание благоприятных условий для осуществления всех положений подписанных соглашений, и на нее были бы возложены следующие основные задачи: |
Early and transparent discussions on the consequences of the activities of companies on the enjoyment of human rights in their areas of operation could prevent violations of the human rights of populations, communities and defenders. |
Заблаговременное и открытое обсуждение последствий работы компаний для осуществления прав человека в тех регионах, где они действуют, могло бы предотвратить нарушения прав человека населения, общества и правозащитников. |
Failure to carry out a documented feasibility study before beginning programme implementation contributed towards an underestimation by UN-Habitat of the human and financial resources that were required to implement a lending operation programme; |
Ь) ввиду того, что перед началом осуществления не было проведено подкрепленное документами технико-экономическое обоснование, ООН-Хабитат недооценила потребность в людских и финансовых ресурсах для осуществления программы операций кредитования; |
The programme's operation was not as efficient as it could have been as a result of the limited support resources made available internally and the continuing administrative burdens in implementation; |
Функционирование программы было не столь эффективным, как оно могло бы быть, ввиду выделения ограниченных вспомогательных внутренних ресурсов и постоянного возникновения административных помех в деле осуществления программы; |
However, owing to delays in rolling out additional modules, resources will be required in 2011/12 both for the development of those additional modules and to maintain and support the operation of the modules that have already been rolled out in 2010/11. |
Однако из-за задержек во внедрении дополнительных модулей, в 2011/12 году потребуются ресурсы как для разработки этих дополнительных модулей, так и для осуществления и поддержки операций всех модулей, которые уже были внедрены в 2010/11 году. |
The Board has been continuously monitoring the status of implementation of the requests made by the CMP to the Board in accordance with decision 2/CMP., along with the measures agreed by the Board for making strategic improvements to the efficiency of the operation of the CDM. |
Совет на постоянной основе ведет мониторинг положения в области осуществления просьб, высказанных КС/СС в адрес Совета в соответствии с решением 2/СМР., а также мер, принятых Советом в целях реализации стратегических усовершенствований в области эффективности деятельности МЧР. |
It was important to provide strong support to the work of the mechanism and the Implementation Review Group. Speakers took note of the allocation of resources from the regular budget of the United Nations for the operation of the mechanism and called for further efforts in that direction. |
Необходимо оказать решительную поддержку деятельности этого механизма и Группы по обзору хода осуществления, и в этой связи ораторы отметили факт выделения из регулярного бюджета ресурсов на деятельность этого механизма и призвали к дальнейшим усилиям в этом направлении. |
The review should include (a) annual governmental review of and reporting on the exercise of powers under counter-terrorism laws; (b) annual independent review of the overall operation of counter-terrorism laws; and (c) periodic parliamentary review. |
Такой обзор должен включать а) ежегодный правительственный обзор осуществления полномочий в рамках законов о борьбе с терроризмом и представление соответствующего доклада; Ь) ежегодный независимый обзор всего действия законодательства по борьбе с терроризмом; и с) периодическое рассмотрение в парламенте. |
Each participant in the Meeting was selected on the basis of work experience in a field related to the overall theme of the Meeting, including microgravity research, involvement in the operation of ISS or the planning and implementation of national, regional or international space programmes. |
Отбор участников Совещания производился на основе критериев наличия опыта работы в какой-либо области, связанной с общей темой Совещания, включая исследования в области микрогравитации, участия в эксплуатации МКС или планирования и осуществления национальных, региональных или международных космических программ. |
UNHCR's operation in Tunisia, which traditionally had registered a very small number of asylum-seekers, became one of UNHCR's larger and more complex mandate operations, conducting RSD for 3,800 asylum-seekers from over 30 countries. |
Операция УВКБ в Тунисе, в рамках которой традиционно регистрировалось очень мало просителей убежища, стала одной из самых крупных и сложных операций УВКБ, проводимых в соответствии с его мандатом, и в ходе ее осуществления было проведено ОСБ З 800 просителей убежища из более чем 30 стран. |
(a) An International Civilian Police Unit to oversee the civilian police operation and to establish and supervise a Kosovo Police Force; |
а) отдел международной гражданской полиции для надзора за деятельностью гражданской полиции и создания косовских полицейских сил и осуществления руководства ими; |
(c) a timetable attached to the authorization and including information on the period of operation and the frequency of the services, as well as the timings at the stops; |
с) расписание, прилагаемое к разрешению, включая информацию о периоде осуществления и частоте рейсов, а также расписание остановок; |
o Consistent consultations with potential troop-contributing countries in the early phase of a new operation, with the participation of the host country, where appropriate, and regular substantive meetings during ongoing operations. |
ввести в практику проведение со странами, которые могут предоставить войска, консультаций на раннем этапе развертывания новой операции - с участием принимающей страны, где это уместно - и проведение регулярных совещаний по вопросам существа в ходе осуществления таких операций. |
With the second Review Conference of the implementation of that treaty due to take place in April 2008, this year provides an opportunity to take stock of the successful operation of that treaty so far and of what remains to be done. |
С учетом того, что в апреле 2008 года должна состояться вторая Конференция по рассмотрению осуществления этого договора, этот год дает нам возможность подвести итоги успешного действия этого договора до сих пор и определить, что еще предстоит сделать. |
Many bilateral meetings at the operational and strategic levels were held, and many joint activities (manoeuvres, co-located patrols, co-located checkpoints, etc.) were executed to enhance the required procedures and to control the area of operation. |
Были проведены многочисленные двусторонние встречи на оперативном и стратегическом уровне, и были осуществлены многочисленные совместные мероприятия (маневры, совместное патрулирование, совместное несение службы на контрольно-пропускных пунктах и т.д.), с тем чтобы усилить необходимые процедуры и обеспечить контроль за районом осуществления операций. |
MINURCAT has concluded memorandums of understanding with UNMIS and UNAMID for inter-mission cooperation, and a separate memorandum of understanding between the Government of Ethiopia and UNAMID for operation of a Joint Support Coordination Mechanism office in Addis Ababa. |
МИНУРКАТ подписал меморандумы о взаимопонимании с МООНВС и ЮНАМИД в целях осуществления межмиссионского сотрудничества и отдельный меморандум о взаимопонимании с правительством Эфиопии и ЮНАМИД в целях обеспечения функционирования отделения Совместного механизма по координации поддержки в Аддис-Абебе. |
The proposed staffing for the Section will support the operation of United Nations-owned information and radio broadcasting equipment deployed to Somalia and reinforce and augment AMISOM capacity through the design, development and improvement of information support services to AMISOM, including robust radio broadcasting. |
Предлагаемое штатное расписание секции призвано обеспечивать эксплуатацию информационного и радиовещательного оборудования Организации Объединенных Наций, развернутого в Сомали, а также укреплять и наращивать потенциал АМИСОМ на основе проработки, осуществления и совершенствования информационного обслуживания АМИСОМ, включая эффективное радиовещание. |
Further, there would be controls to prevent and limit certain risks that frameworks presented in practice, including risks to effective competition in the longer term, risks of collusion between suppliers and difficulties in monitoring the operation of framework agreements. |
Кроме того, будут предусматриваться меры контроля с целью предотвратить и ограничить некоторые из рисков, которые на практике возникают в связи с использованием рамочных соглашений, включая риски для эффективной конкуренции в долгосрочной перспективе, риски сговора между поставщиками и трудности осуществления контроля над применением рамочных соглашений. |
(b) Progress in the strengthening of the operation and implementation of multilateral arms limitation and disarmament treaties through meetings and review conferences of the States parties to multilateral arms limitation and disarmament agreements |
Ь) Прогресс в деле укрепления режима действия и осуществления многосторонних договоров об ограничении вооружений и разоружении посредством проведения совещаний и конференций государств-участников по рассмотрению действия многосторонних соглашений по ограничению вооружений и разоружению |
(a) Availability of resources for the development of implementing partner counterparts, including government officials, NGOs and United Nations Volunteers, through provision of such resources under the project funds for each country operation. |
а) Наличие ресурсов для задействования партнеров-исполнителей, включая государственные органы, неправительственные организации и добровольцев Организации Объединенных Наций, благодаря выделению таких ресурсов каждой страновой операции в качестве средств для осуществления проектов. |
Requests the entity entrusted with the operation of the fund to arrange expedited access to the Special Climate Change Fund in keeping with current practices of the Global Environment Facility, taking into account the need for adequate resources to implement eligible activities, programmes and measures; |
просит орган, на который возложено управление фондом, обеспечить ускоренный доступ к Специальному фонду для борьбы с изменением климата в соответствии с существующей практикой Глобального экологического фонда, принимая во внимание потребности в адекватных ресурсах для осуществления приемлемой деятельности, программ и мер; |