Takes note of the view of the Joint Implementation Supervisory Committee, as presented in the report referred to in paragraph 12 above, on the need for a future operation of joint implementation after the first commitment period; |
принимает к сведению мнение Комитета по надзору за совместным осуществлением, которое изложено в докладе, упомянутом в пункте 12 выше, в отношении необходимости дальнейшего функционирования совместного осуществления после завершения первого периода действия обязательств; |
Council further urges the Government of the Sudan to continue to extend the necessary cooperation for the implementation of the mandate of AMIS, as well as that of the light and heavy support packages and the African Union - United Nations hybrid operation; |
Совет настоятельно призывает далее правительство Судана продолжать оказывать необходимое содействие в целях осуществления мандата МАСС, а также реализации ограниченного и крупномасштабного пакетов мер и осуществления смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций; |
External expert to provide secretariat support for the implementation of the Convention and the Protocol (including coordination of SEA capacity development, development and maintenance of website, operation of clearing house, modification of questionnaire, drafting of third review of implementation and of other documents) |
Внешний эксперт для обеспечения секретариатской поддержки в осуществлении Конвенции и Протокола (включая координацию создания потенциала проведения СЭО, создания и ведения веб-сайта, работу информационного центра, пересмотр вопросника, подготовку третьего обзора осуществления и других документов) |
make no distinction between the vehicles of the other Contracting Party and domestic vehicles, provided that they enter, transit across and exit its territory for the purpose of a transport operation or unladen journey. |
не делает никаких различий между транспортными средствами другой Договаривающейся стороны и национальными транспортными средствами при условии, что они въезжают на ее территорию, следуют по ней транзитом и покидают ее в целях осуществления соответствующей транспортной операции или рейса без груза. |
With a view to ensuring the timely implementation of the Convention and the successful operation of the Conference of the Parties and the Open-ended Working Group in future years, at its eight meeting the Open-ended Working Group is, inter alia, expected: |
В целях обеспечения своевременного осуществления Конвенции и успешной работы Конференции Сторон и Рабочей группы открытого состава в последующие годы ожидается, в частности, что Рабочая группа открытого состава на своем восьмом совещании: |
To ensure the timely implementation of the Convention and the successful operation of the Conference of the Parties in the future, the Conference of the Parties, at its eleventh meeting, shall undertake the following: |
Для обеспечения своевременного осуществления Конвенции и успешного функционирования Конференции Сторон в будущем, Конференция Сторон на своем одиннадцатом совещании выполнит следующие задачи: |
Matters to be considered by the Open-ended Working Group to ensure the timely implementation of the Convention and the successful operation of the Conference of the Parties and the Open-ended Working Group in future years. |
с) вопросов для рассмотрения Рабочей группой открытого состава с целью обеспечения своевременного осуществления Конвенции и успешной деятельности Конференции Сторон и Рабочей группы открытого состава в последующие годы. |
Welcomes the continued operations of the Joint Military Commission, the Civilian Protection Monitoring Team, and the Verification and Monitoring Team, in anticipation of the implementation of a Comprehensive Peace Agreement and the establishment of a United Nations peace support operation; |
приветствует продолжающиеся операции Совместной военной комиссии, Группы по наблюдению за защитой гражданского населения и Группы по контролю и наблюдению в ожидании осуществления всеобъемлющего мирного соглашения и развертывания операции Организации Объединенных Наций в поддержку мира; |
(c) The Transitional Authority in providing security support during the disarmament, demobilization and reintegration and heavy weapon cantonment and survey processes in the Kabul and Konduz areas of operation and in areas beyond the current areas of operation; |
с) Переходному органу Афганистана в обеспечении поддержки в плане безопасности в рамках процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, вывода тяжелых вооружений в установленные места хранения и осуществления наблюдения в кабульском и кундузском районах ответственности и в зонах за пределами нынешних районов ответственности; |
That the Permanent Forum on Indigenous Issues meet with IFC, with the aim of assisting it to develop implementation guides and principles that will apply to putting its new policies into operation; |
Постоянному форуму по вопросам коренных народов следует провести встречу с МФК для оказания ей содействия в разработке руководящих указаний и принципов, касающихся осуществления деятельности, которые будут применяться в ходе практической реализации ее новой стратегии; |
(b) Re-engineering decision-making processes, the use of technology and the design of tasks and working practices in the Government towards a new partnership between people and technology aimed at efficiency and transparency in the management, operation and monitoring of public sector programmes; |
Ь) реорганизовать процессы принятия решений, порядок использования технологий и постановки задач и методы работы в правительстве таким образом, чтобы по-новому вооружить квалифицированные кадры технологическими средствами в целях обеспечения эффективности и транспарентности в том, что касается управления, осуществления и мониторинга программ государственного сектора; |
Expresses support for conducting a thorough review at the Third Review Conference of the scope, operation, status and implementation of the Convention and of the Protocols thereto as amended; |
выступает в поддержку проведения на третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции тщательного обзора сферы применения, действия, состояния и осуществления Конвенции и прилагаемых к ней протоколов с внесенными в них поправками; |
(b) Child Protection Advisers (CPAs) should be appointed to such missions to ensure the implementation of the child protection dimension of peace operation mandates; CPAs have now been authorized for UNAMSIL and MONUC; |
Ь) в целях осуществления компонента защиты детей мандатов миротворческих операций в персонал таких миссий должны назначаться советники по вопросам защиты детей; назначение таких советников уже санкционировано в рамках МНООНСЛ и МНООНДРК; |
The Conference of the Parties will need to take the following decisions at its second meeting to ensure the timely implementation of the Convention and the successful operation of the Conference in future years: |
Конференции Сторон необходимо будет принять на своем втором совещании следующие решения для обеспечения своевременного осуществления положений Конвенции и успешного функционирования самой Конференции в будущем в отношении: |
Provision of support for the implementation of the South Sudan national disarmament, demobilization and reintegration programme, including the operation of 3 transitional facilities and the provision of technical and logistical support for the disarmament, demobilization and reinsertion of 4,500 |
Оказание помощи в деле осуществления национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая функционирование З временных пунктов и предоставление материально-технической поддержки в осуществлении мероприятий по разоружению и демобилизации и реинтеграции 4500 бывших комбатантов |
Unrestricted access for persons conducting a counter-terrorism operation to housing and other buildings belonging to private individuals and to their land, and to the buildings and land of organizations, irrespective of the form of ownership, in order to carry out counter-terrorism measures |
беспрепятственное проникновение лиц, проводящих контртеррористическую операцию, в жилые и иные принадлежащие физическим лицам помещения и на принадлежащие им земельные участки, на территории и в помещения организаций независимо от форм собственности для осуществления мероприятий по борьбе с терроризмом; |
A constructive dialogue between the parties helped ensure a more effective application of the Operation's mandate. |
Конструктивный диалог между сторонами способствовал обеспечению более эффективного осуществления мандата Операции. |
Resources would also be used to build national capacity in line with the implementation of the Operation's mandate. |
Ресурсы будут также использоваться для наращивания национального потенциала в рамках осуществления мандата Операции. |
Liberia has shown commitment to do its part, including through the continued deployment of Operation Restore Hope. |
Либерия продемонстрировала готовность вносить в это свой вклад, в том числе путем продолжения осуществления операции «Возрождение надежды». |
The Operation will continue to enhance the security and protection of civilians throughout Darfur through the implementation of a mission-wide early warning strategy. |
Операция будет продолжать усиливать безопасность и защиту гражданских лиц на всей территории Дарфура посредством осуществления в рамках всей миссии стратегии раннего предупреждения. |
In October 1995, the Human Rights Field Operation in Rwanda entered its second year. |
С октября 1995 года пошел второй год осуществления Полевой операции по правам человека в Руанде. |
This approach will build on the successful experience obtained in the implementation of the drought Emergency Operation. |
Этот подход будет предусматривать использование успешного опыта, накопленного в ходе осуществления чрезвычайной программы в связи с засухой. |
It is also essential that the United Nations Operation in Côte d'Ivoire be given all the means necessary to carry out its mission successfully. |
Необходимо предоставить Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре все необходимые средства для успешного осуществления ее миссии. |
They enjoyed a revival during the presence of the Human Rights Field Operation in Rwanda, which offered them valuable support. |
Они пережили возрождение в ходе осуществления Полевой операции по правам человека в Руанде, оказавшей им неоценимую поддержку. |
Strict physical security, verifying and accounting procedures are being implemented to ensure the smooth progress of the Operation. |
В целях обеспечения плавного осуществления операции применяются жесткие процедуры, касающиеся сохранности, проверки и учета. |