Recommendations were made to improve their operation and enhance the effectiveness of the United Nations system as a whole in such initiatives. |
В ходе оценки были вынесены рекомендации по улучшению их деятельности и по повышению эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом в сфере осуществления таких инициатив. |
The major problem in the aftermath of today's financial crisis is that banks are no longer providing credit for many transactions needed in the basic operation of the economy. |
Основной проблемой в последствиях сегодняшнего финансового кризиса выступает то, что банки уже не предоставляют кредитные средства для осуществления многих экономических сделок, требуемых для создания основы функционирования экономики. |
RAFMM - the Russian Association of Financial Markets Members was established in 2008, RAFMM is voluntary unification of legal bodies to noncommercial organization for operation at financial markets. |
РАУФР - Русская Ассоциация Участников Финансовых Рынков была создана в 2008 году, РАУФР является добровольным объединением юридических лиц в некоммерческую организацию, для осуществления деятельности на финансовых рынках. |
Should this operation succeed, the situation in Bosnia and Herzegovina, and eventually in Croatia as well, would be further destabilized at a very critical juncture in the ongoing Contact Group peace initiative. |
В случае успеха операции положение в Боснии и Герцеговине и в конечном итоге в Хорватии будет еще более дестабилизировано на нынешнем исключительно важном этапе осуществления мирной инициативы Контактной группы. |
The Advisory Committee was also informed that, because of certain difficulties that had arisen with some aspects of the implementation plan, the operation of MINURSO was maintained at a reduced level and only a Medical unit, provided by the Government of Switzerland, was deployed. |
Консультативный комитет также был информирован о том, что ввиду некоторых затруднений, возникших в связи с отдельными аспектами плана осуществления, функционирование МООНРЗС велось в сокращенном объеме, и было развернуто лишь медицинское подразделение, предоставленное правительством Швейцарии. |
Ideally, such an agreement should come into force prior to the outset of the operation, since once troops were in place, some of the impetus to conclude an agreement would be lost. |
В идеальном варианте такое соглашение должно вступать в силу до начала осуществления операции, поскольку, как только войска оказываются на месте, некоторые из стимулов, способствующих заключению соглашения, могут быть утрачены. |
Austria thought that special attention should be given to the types of operation and categories of personnel to be covered by the future convention and to a mechanism to ensure its implementation. |
В этой связи Австрия считает, что было бы целесообразным сделать упор прежде всего на тех видах операций и на тех категориях персонала, которые должна охватывать будущая конвенция, а также на механизме ее осуществления. |
I have endeavoured to meet their concerns by providing them with regular briefings and by engaging them in dialogue about the conduct of the operation in question. |
Я стремился снимать озабоченность этих стран, регулярно организуя для них брифинги и привлекая их к диалогу по вопросу о ходе осуществления соответствующей операции. |
From this point of view, we attach great importance to the support provided by the United Nations in the preparation and eventual implementation of the peace-keeping operation that the OSCE is planning to undertake in the Nagorny Karabakh region. |
С этой точки зрения мы придаем большое значение поддержке, оказываемой Организацией Объединенных Наций для подготовки и в конечном итоге осуществления операции по поддержанию мира, которую ОБСЕ планирует предпринять в районе Нагорного Карабаха. |
To that end, the two parts of the Department had been merged in March 1994 and the current proposed budget presented a far more streamlined version of its operation. |
С этой целью в марте 1994 года произошло слияние двух частей Департамента, и в предлагаемом в настоящее время бюджете нашел отражение гораздо более рациональный вариант осуществления его деятельности. |
As pointed out at the beginning of the present report, the success in changing consumption and production patterns may well determine whether sustainable development can be put into operation and practised. |
Как было отмечено в начале настоящего доклада, от того, насколько удастся изменить структуры потребления и производства, вероятно, будет зависеть возможность оперативного обеспечения и осуществления устойчивого развития. |
The Advisory Committee points out that the ratio of a total of 210 posts for coordination in relation to the level of resources available for the operation, appears excessive. |
Консультативный комитет указывает, что соотношение численности персонала, занимающегося вопросами координации (в общей сложности 210 человек), и уровня имеющихся ресурсов для осуществления мероприятий представляется чрезмерно высоким. |
It will be recalled that, in response to a request from the Security Council, I explored the feasibility of a United Nations peace-keeping operation in Bosnia and Herzegovina at the earliest stages of the conflict in that country. |
Следует напомнить, что в ответ на просьбу Совета Безопасности я рассмотрел возможность осуществления операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине на начальных этапах конфликта в этой стране. |
In addition, about 30 to 50 military observers would be deployed to liaise with the local forces at the command level on issues related to the overall implementation of the operation. |
В дополнение к этому для связи с местными силами на командном уровне по вопросам, касающимся общего осуществления операции, были бы размещены около 30-50 военных наблюдателей. |
The major problem in the aftermath of today's financial crisis is that banks are no longer providing credit for many transactions needed in the basic operation of the economy. |
Основной проблемой в последствиях сегодняшнего финансового кризиса выступает то, что банки уже не предоставляют кредитные средства для осуществления многих экономических сделок, требуемых для создания основы функционирования экономики. |
The experience in the operation of the Agreement and the assessment of its economic impact would provide guidance as to the most propitious approach for developing new initiatives. |
Опыт, который будет накоплен в процессе осуществления Соглашения, а также оценка его экономических последствий обеспечат ориентиры для выбора наиболее оптимального подхода к разработке новых инициатив. |
His delegation was therefore surprised at the persistent efforts to cast doubts on the impartiality of the MINURSO operation and the pessimism with respect to the future phases of the process. |
Поэтому у Марокко вызывают удивление попытки поставить под сомнение беспристрастный ход осуществления МООНРЗС и высказываемые пессимистические оценки в отношении осуществления будущих этапов этого процесса. |
Thus, one of the most successful technical cooperation projects in China has, in the first two years of operation, resulted in 17 new economic laws and improved national capacity in legislative drafting. |
Например, один из наиболее успешных проектов в области технического сотрудничества в Китае позволил, в течение первых двух лет осуществления подготовить 17 новых экономических законов и улучшить национальные возможности в сфере разработки законодательства. |
In this context, the World Bank initiated four lending activities in Croatia: an emergency operation, adjustment lending, a credit line to local banks, and infrastructure projects. |
В этом контексте Всемирный банк принял решение о предоставлении Хорватии четырех видов кредитов: кредита для удовлетворения чрезвычайных потребностей, кредита на цели осуществления структурной перестройки, кредитной линии для местных банков, а также для финансирования проектов в области развития инфраструктуры. |
Nevertheless, only a very small proportion of the applicants have been identified in the first two months of the process and the potential scale of the operation has been greatly increased by the last-minute flood of applications. |
Тем не менее в первые два месяца осуществления процесса была идентифицирована лишь весьма небольшая часть заявителей; волна заявлений, поданных в последнюю минуту, значительно расширила возможные масштабы операции. |
Towards the end of 1993, UNICEF moved into an emergency mode of operation, with emphasis on short-term high-impact interventions in four priority areas: emergency health care; nutrition and food security; access to potable water; and education. |
К концу 1993 года ЮНИСЕФ переключился на чрезвычайный режим осуществления операций, уделив особое внимание краткосрочным высокоэффективным мероприятиям в четырех приоритетных областях: оказание неотложной медицинской помощи; питание и продовольственная безопасность; доступ к питьевой воде и образование. |
Members of the joint operation were stationed in three regional offices for a period of six weeks in order to follow the pre-election process, including the registration of candidates, the electoral campaign, and poll preparations. |
Участники проведения совместной операции в течение шести недель находились в трех региональных отделениях для осуществления наблюдения за предвыборным процессом, включая регистрацию кандидатов, проведение избирательной кампании, а также подготовку к голосованию. |
Together with UNICEF, UNHCR has, inter alia, prepared and participated in a field mission with the expert and her team to review the Rwanda emergency operation. |
Совместно с ЮНИСЕФ УВКБ приняло участие в подготовке и осуществлении выездной миссии эксперта и ее группы для обзора хода осуществления чрезвычайной операции в Руанде. |
However, by mid-1995, the Agency had received a total of $42 million in pledges and contributions to improve its education infrastructure in the five fields of operation through PIP donor funds and other sources. |
Однако к середине 1995 года Агентство получило 42 млн. долл. США в форме объявленных и фактических взносов на совершенствование своей инфраструктуры образования в пяти отделениях осуществления операций из фондов доноров ПУМ и других источников. |
However, Sri Lanka, as a country which has given its fullest support to the Treaty, believes that States parties should take a fresh look at the operation of the Treaty when an opportunity for a review is presented in April 1995. |
Вместе с тем Шри-Ланка, как страна, всецело поддерживающая Договор, считает, что государствам-участникам следует еще раз проанализировать выполнение Договора, когда в апреле 1995 года им представится возможность провести обзор хода его осуществления. |