| This logistically challenging operation was completed in a three-week period. | Для осуществления этой трудной в материально-техническом плане операции потребовалось З недели. |
| The substantive operation would be followed by a four-month liquidation period. | За этапом осуществления основных операций этой миссии последует четырехмесячный период ее ликвидации. |
| In Helmand Province, the launch of the international military operation "Khanjar" led to the temporary displacement of some 2,000 households. | В провинции Гильменд начало осуществления международной военной операции «Ханджар» вызвало временное перемещение примерно 2000 семей. |
| It is estimated that the perpetrators waited for timely information of his return to execute successfully their pre-planned operation within 14 hours. | По оценкам, исполнители ждали получения своевременной информации о его возвращении для успешного осуществления заранее спланированной операции в течение 14 часов. |
| During the undercover operation, the technical methods of assistance covered in article 239 may be used. | В процессе осуществления тайных операций могут применяться вспомогательные технические средства, предусмотренные в статье 239. |
| A number of issues were raised regarding the operation of partnerships. These included monitoring and funding. | Был поднят ряд вопросов, касающихся практического осуществления партнерских инициатив, включая мониторинг и финансирование. |
| Notes with appreciation the establishment and successful operation of the Implementation Review Mechanism of the United Nations Convention against Corruption; | с признательностью принимает к сведению создание и успешное функционирование механизма по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции; |
| This report contains recommendations on facilitating a smooth transition of the mechanism from its current operation under the "Guidelines for the implementation of Article 6 of the Kyoto Protocol" to operation under the revised guidelines, currently being considered by Parties. | В настоящем докладе содержатся рекомендации, призванные способствовать плавному переходу механизма от нынешнего режима его функционирования в рамках руководящих принципов для осуществления статьи 6 Киотского протокола к функционированию в условиях действия пересмотренных руководящих принципов, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Сторон. |
| 3.1 Implementation of civilian police concepts of operation and mandate implementation plan within 12 months after a peacekeeping operation is mandated by the Security Council | 3.1 Применение концепций деятельности гражданской полиции и принятие плана осуществления мандата в течение 12 месяцев после принятия Советом Безопасности решения о создании операции по поддержанию мира |
| The present report is primarily concerned with the main human rights problems arising as a consequence of the military operation in the former sectors North and South known as operation "Storm". | В настоящем докладе рассматриваются главным образом основные проблемы в области прав человека, возникшие в результате осуществления в бывших секторах "Север" и "Юг" военной операции, известной как операция "Буря". |
| The Committee recommends that the Secretary-General explore questions related to the economic impact of a peace-keeping operation on a particular area of operation with a view to minimizing the disruptive effect on both the United Nations and the local economy. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю изучить вопросы, связанные с экономическими последствиями операции по поддержанию мира для района их осуществления с целью сведению к минимуму их отрицательного воздействия как на Организацию Объединенных Наций, так и на местную экономику. |
| As one element of enhancing coordination, Member States may wish to consider the possibility of carrying out peace-building activities as a separate and distinct operation - "a peace-building operation" - albeit closely linked as a follow-on to the peacekeeping phase. | В качестве одного из элементов укрепления координации государства-члены могут пожелать рассмотреть возможность осуществления деятельности в области миростроительства в качестве отдельной, самостоятельной операции - "операции по миростроительству", - пусть даже тесно связанной с этапом поддержания мира как непосредственно следующая за ним фаза. |
| Prohibitions and restrictions of this nature can be an obstacle to the execution of projects that entail private operation, or private operation and ownership, of the relevant infrastructure. | Запреты и ограничения такого характера могут представлять собой препятствие для осуществления проектов, предусматривающих частную эксплуатацию соответствующего объекта инфраструктуры или его частную эксплуатацию и частную собственность на него. |
| It was pointed out that UNHCR had been the subject of some criticism in the context of the Kosovo emergency operation and, therefore, it was considered particularly important that a fair and neutral evaluation of the operation be carried out. | Отмечалось, что в адрес УВКБ высказывались некоторые критические замечания в отношении проведения чрезвычайной операции в Косово, в связи с чем было высказано мнение относительно необходимости объективной и нейтральной оценки осуществления этой операции. |
| Hold consultations with troop-contributing countries at all stages of a United Nations peacekeeping operation and sufficiently in advance of the renewal or mandating of an operation | Проводить консультации со странами, предоставляющими войска, на всех этапах осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в достаточной мере заблаговременно до продления или утверждения мандата той или иной операции |
| The Subcommittee had found that early visits were crucial to ensuring that States parties fully understood the Guidelines on national preventive mechanisms and the implications of their effective operation. | Подкомитет признал, что своевременные посещения стран имеют большое значение для обеспечения того, чтобы государства-участники в полной мере понимали Руководящие принципы в отношении национальных превентивных механизмов и последствия их эффективного осуществления. |
| In addition to funding for scholarships to the beneficiary population there is another amount to provide technical support for the programme's operation. | Помимо предоставления стипендий целевой аудитории Программе выделяются также средства на техническое обеспечение ее осуществления. |
| To support the effective operation of UNIDO programmes through increased awareness and understanding of UNIDO's role and activities in international development cooperation. | Поддержка эффективного осуществления программ ЮНИДО на основе более глубокого изучения и понимания роли и деятельности ЮНИДО в области международного сотрудничества в целях развития. |
| Implement a transparent structure for technical and financial operation of the project. | Создание транспарентной структуры для технического и финансового осуществления проекта |
| Finally, where framework agreements are to operate electronically, the solicitation documents must contain all the information necessary to allow their effective operation | Наконец, если рамочные соглашения предполагается использовать с помощью электронных средств, в тендерной документации должна содержаться вся информация, необходимая для обеспечения его эффективного осуществления. |
| Provision of topographic, engineering and communications mapping support to AMISOM for planning and operations within its area of operation | Обеспечение фотографической, инженерной и коммуникационной поддержки картографической съемки местности для АМИСОМ в целях планирования и осуществления операций в ее районе действий |
| The management of additional contracts and contractors across a larger area of operation will require strengthening of the staff within the contracts management function. | Управление дополнительными контрактами и поставщиками в расширенном районе осуществления операций потребует укрепления кадрового состава в рамках функции по управлению контрактами. |
| Legal and technical services provided to support Governments and MEA secretariats in the operation and implementation of the multilateral environmental agreements | Предоставление правовых и технических услуг для оказания правительствам и секретариатам МПС поддержки в организации функционирования и осуществления МПС |
| For the future implementation of the Agreement, delegates urged UNCTAD to continue its focus on supporting the creation and sustainable operation of national trade-facilitation committees. | Делегаты настоятельно призвали ЮНКТАД в процессе будущего осуществления Соглашения продолжать уделять особое внимание поддержке создания и стабильной работы национальных комитетов по упрощению процедур торговли. |
| The Committee welcomes the launch of the Recommendations Monitoring System (SIMORE) and encourages the State party to pursue its efforts to ensure its effective operation. | Комитет приветствует создание Системы мониторинга осуществления рекомендаций (СИМОРЕ) и призывает государство-участник продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения ее эффективного функционирования. |