Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
The Rwanda refugee crisis, the most sudden and acute emergency the Office has ever faced, led UNHCR for the first time to call on donor Governments to provide services and personnel directly in a massive international humanitarian operation. Кризисное положение в связи с беженцами в Руанде, самое неожиданное и серьезное чрезвычайное положение из всех, с которыми когда-либо сталкивалось Управление, вынудило УВКБ впервые обратиться к правительствам стран-доноров с призывом оказать услуги и предоставить персонал непосредственно для осуществления крупной международной гуманитарной операции.
Depending on the actual pace of the implementation activities, two experts may be assigned to each regional commission during the first three preparatory years of the programme, with a third to be added thereafter when the programme is in full operation. В зависимости от реальных темпов осуществления мероприятий, в течение первых трех лет реализации программы на подготовительном этапе каждой региональной комиссии, возможно, будет предоставлено по два эксперта, а позднее, когда программа будет осуществляться в полном масштабе, будет добавлен еще один эксперт.
With regard to the Department's provision of information about peace-keeping operations, she wished to stress that the delegation of Burundi had supported resolution 48/42 of 10 December 1993, which called for rapid deployment at the start of a peace-keeping operation of a robust media programme. Что касается вопроса об освещении этим Департаментом операций по поддержанию мира, то уместно подчеркнуть, что делегация Бурунди поддержала резолюцию 48/42 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1993 года, касающуюся быстрого осуществления энергичной информационной программы с момента начала миссий по поддержанию мира.
This would provide a sufficient level of funding to meet start-up costs of the new mission and permit enough time for the preparation of a detailed budget that would reflect more accurately the requirements of the operation based on the knowledge and experience gained immediately following emplacement. Это позволило бы обеспечить достаточный объем средств для покрытия расходов, связанных с началом осуществления новой миссии, и предоставило бы достаточно времени на подготовку подробного бюджета, в котором более точно отражались бы потребности данной операции на основе знаний и опыта, приобретенных непосредственно после развертывания.
Another issue proposed to be dealt with in the same section relates to legislative provisions dealing with damage caused to third parties in the course of the execution of the project or the operation of the facility. Еще один вопрос, который предлагается рассмотреть в этом же разделе, связан с законодательными положениями об ущербе, причиненном третьим сторонам в ходе осуществления проекта или эксплуатации объекта.
Just as we need to ensure when establishing peacekeeping operations that adequate resources are provided to carry out mandates, we also need to recognize when the job has been done or when we should seriously consider the merits of keeping an operation in place. Точно так же, как нам необходимо при создании операций по поддержанию мира обеспечить наличие адекватных ресурсов для осуществления их мандатов, мы также должны признать, что работа завершена или же, что мы должны серьезно рассмотреть положительные моменты продолжения операции.
In reviewing the results from its Third Technical Test, which we refer to as GSETT-3, the Group noted that the test is now well into its second year of successful full-scale operation. Рассматривая результаты своего Третьего технического эксперимента, именуемого нами ТЭГНЭ-З, Группа отметила, что в настоящее время идет уже второй год успешного осуществления полномасштабных операций в рамках этого эксперимента.
Regarding the concept of peace enforcement, his delegation believed that, should an operation of that kind become necessary, its mandate would have to stipulate clearly the precise extent of the power and authority to be granted and the specific period of its duration. Что касается концепции установления мира, то, по мнению Японии, учитывая необходимость осуществления операции этого типа, мандат операций должен четко определять точную сферу предоставленных полномочий и конкретный срок ее осуществления.
In order to further the partnership with non-governmental organizations in the implementation of assistance projects, non-governmental organizations have been involved in discussions leading to the formulation of country operation plans in the various UNHCR field offices. Для дальнейшего укрепления партнерских отношений с неправительственными организациями в области осуществления проектов по оказанию помощи представители неправительственных организаций приглашались участвовать в обсуждениях с целью выработки страновых оперативных планов в различных отделениях УВКБ на местах.
It should be noted that given the scale of future requirements in terms of financial and human resources, the lack of partnership machinery and adequate financing of the SRAP might constitute a rather serious handicap to the normal operation of the process. Следует отметить, что на фоне значительных потребностей в финансовых и людских ресурсах в будущем, отсутствие адекватного механизма по сотрудничеству и финансированию может оказаться серьезным препятствием на пути осуществления СРПД.
The Committee agreed with the view of ICAO, as stated in the report, regarding replacement of the aircraft, access to technical support and spare parts as required for the effective initial stage of operation, and approved the Libyan request in principle. Комитет согласился с изложенным в докладе мнением ИКАО в отношении замены самолетов, доступа к техническому обслуживанию и запасных частей, необходимых для эффективного осуществления первоначального этапа операции, и в принципе удовлетворил просьбу Ливийской Арабской Джамахирии.
According to its revised concept of operation, UNOMIL will be responsible for the management of the 12 demobilization centres to be established for the disarmament and demobilization programme through the provision of food, health services, locally produced shelter, water and basic sanitation. В соответствии со своей пересмотренной концепцией операции МНООНЛ будет нести ответственность за управление 12 демобилизационными центрами, которые надлежит создать для осуществления программы разоружения и демобилизации, посредством обеспечения продовольственного снабжения, медицинского обслуживания, строительства жилья местными силами, водоснабжения и основных санитарных услуг.
The operation and utilization of the $7 million Trust Fund should be regularized by the development and implementation of policies and procedures for the selection, evaluation and monitoring of projects and programmes that draw on those funds, which are contributed voluntarily by Member States. Функционирование Целевого фонда с активами в размере 7 млн. долл. США и использование его средств следует упорядочить путем разработки и осуществления политики и процедур отбора, оценки и контроля осуществления проектов и программ, которые финансируются за счет этих средств, предоставляемых государствами-членами на добровольной основе.
The national statisticians responsible for the census, as a whole or for only part of it, can find in this document basic guidelines for the design, the organization and the implementation of the operation. Национальные статистические органы, отвечающие за проведение переписи в целом или какого-либо ее элемента, могут ознакомиться в этом документе с основными принципами планирования, организации и осуществления переписи.
They were lodged in a house at the disposal of the operation and began assessing the security situation and details of preparations concerning the receiving of African Heads of State in the country. Они разместились в доме, предоставленном для осуществления операции, и приступили к оценке мер по обеспечению безопасности и установлению деталей подготовки встречи руководителей африканских государств в этой стране.
The Secretary-General reported that, on this basis, he intended to carry out the necessary preparatory work for the resumption of the identification operation on 15 June 1999 and the beginning of the appeals process on 15 July 1999. Генеральный секретарь сообщил, что на основании этого он намерен провести необходимую подготовку к возобновлению 15 июня 1999 года операции по идентификации и к началу осуществления 15 июля 1999 года процедур обжалования.
The allocation of special funds for assistance to the operation of ethnic associations, to cultural and information activities for and about immigrants and refugees, as well as to the development of integration projects, is welcomed as a step forward in the implementation of integration policy. В качестве еще одного шага на пути осуществления политики в области интеграции с удовлетворением отмечается выделение финансовых средств специально на цели функционирования этнических ассоциаций и приведения культурных и просветительских мероприятий для иммигрантов и беженцев и для ознакомления населения с их жизнью, а также на цели разработки интеграционных программ.
Possible steps in implementation of the statement by the Non-Aligned Movement and intended to enhance the effective operation of the First Committee could include, inter alia, consideration of First Committee draft resolutions according to their clusters, and merging the thematic debate with that consideration. Возможные шаги в деле осуществления предложений, содержащихся в заявлении Движения неприсоединения и направленных на повышение эффективности работы Первого комитета, могли бы, среди прочего, включать рассмотрение Первым комитетом проектов резолюций по группам и объединение тематических прений с этим рассмотрением.
The ninth report of the Secretary-General provides an update of the current status of the IMIS project and the operation of the system together with a presentation of the work still to be undertaken. В девятом докладе Генерального секретаря представлена последняя информация о ходе осуществления проекта создания ИМИС и функционировании системы, а также о той работе, которую еще предстоит проделать.
problems encountered in their implementation 21. Limited experience with the new support costs arrangements was reported since this is a facility that came into operation only in mid-1992. Пока еще не накоплен достаточный опыт осуществления новых процедур возмещения вспомогательных расходов, поскольку это - механизм, который вступил в действие только в середине 1992 года.
24.5 The availability of resources that improve infrastructure and socio-economic conditions in the Agency's five areas of operation has increased, as measured by both the number of projects completed and the amount of contributions received for project implementation. Объем ресурсов, выделяемых на совершенствование инфраструктуры и улучшение социально-экономических условий в пяти районах деятельности Агентства увеличился в плане роста как числа завершенных проектов, так и суммы взносов, полученных на цели осуществления проектов.
No information concerning the operation or administration of this Agreement shall be revealed by the Executive Director or the staff of the Organization, except as may be authorized by the Council or as is necessary for the proper discharge of their duties under this Agreement. Никакая информация, касающаяся функционирования или осуществления настоящего Соглашения, не должна раскрываться Исполнительным директором или персоналом Организации, за исключением тех случаев, когда получено соответствующее разрешение Совета или же когда это необходимо для должного выполнения их функций в соответствии с настоящим Соглашением.
In order to maximize the confidence-building aspects of the MONUC military deployment, it would also be my intention to deploy civilian staff, including political, human rights, humanitarian, public information and child protection officers, to the sector headquarters as the operation proceeded. В целях максимального повышения эффективности деятельности военного персонала МООНДРК по укреплению доверия я также намерен предоставить в распоряжение секторальных штабов по мере осуществления операции гражданский персонал, включая сотрудников по политическим и гуманитарным вопросам и вопросам общественной информации и защиты детей.
(b) To observe the operation of the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping within the framework of the implementation of the Agreement; Ь) наблюдение за операциями миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ) в рамках осуществления Соглашения;
Integral to those challenges is the requirement that AU peacekeeping missions be under civilian and political control and that its doctrines enable the AU to undertake multidimensional operations and to muster the capacity to cooperate closely with United Nations humanitarian agencies in the area of operation. Для выполнения этих задач необходимо, чтобы миротворческие миссии АС находились под гражданским и политическим контролем и чтобы их доктрины позволяли АС развертывать многовекторные операции и располагать достаточным потенциалом для осуществления тесного сотрудничества с гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций в районе проведения операций.