Such a situation may arise after the temporary stationing of forces or after a peace operation, or in the form of abandoned explosive ordnance. |
Такая ситуация может возникнуть после временной дислокации вооруженных сил, или после осуществления миротворческой операции, или в форме брошенных взрывчатых веществ. |
Increased financing at the required level is unlikely to be forthcoming without the establishment and implementation of effective cost recovery measures at least sufficient to cover operation and maintenance of installations. |
Увеличения объема финансовых ресурсов до необходимого уровня, вероятно, не удастся добиться без разработки и осуществления эффективных мер по возмещению издержек таким образом, чтобы окупились хотя бы расходы на эксплуатацию и обслуживание объектов водоснабжения. |
The recent increase in interest in CDM projects led to extensive discussions on the implementation and lessons learned from the operation of the CDM thus far. |
Усилившийся в последнее время интерес к проектам МЧР вызвал обширные дискуссии в отношении осуществления МЧР и уже извлеченных уроков из его функционирования. |
Assist in protecting civilians at risk, including internally displaced persons and refugees, within the capabilities of the United Nations operation and in its areas of deployment. |
Оказывать помощь в обеспечении защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, в том числе внутренне перемещенных лиц и беженцев, в пределах возможностей операции Организации Объединенных Наций и в районах ее осуществления. |
The Government of Norway explained that under Norwegian law, there were no registration requirements or other conditions for the establishment or operation of human rights activities. |
Правительство Норвегии объяснило, что в соответствии с норвежским законодательством не существует каких-либо требований в отношении регистрации или других условий для осуществления деятельности в области прав человека. |
Subject to the results of the pilot project an approach will be made to the General Assembly for mission-wide introduction of a full Geographic Information System operation. |
В зависимости от результатов осуществления экспериментального проекта у Генеральной Ассамблеи будет запрошена санкция на развертывание в Миссии полномасштабной географической информационной системы. |
It had established a global security operation centre to manage global logical controls and was developing automated alerts and statistics on the use of information technology resources. |
Он создал оперативный центр по вопросам глобальной безопасности для осуществления глобального контроля за материально-техническим обеспечением и занимается разработкой автоматизированной системы оповещения и сбора статистических данных об использовании информационно-технических ресурсов. |
(c) To establish and put into operation the mechanism for verifying the cessation of hostilities; |
с) создать и обеспечить функционирование механизма для осуществления контроля за прекращением военных действий; |
We also hope that the current deliberations in the relevant General Assembly bodies, will lead to provision of the financing and resources necessary for the operation. |
Мы также надеемся, что проходящие в настоящее время в рамках соответствующих органов Генеральной Ассамблеи дискуссии будут способствовать обеспечению финансовых и иных ресурсов, необходимых для осуществления этой операции. |
Simultaneously, housing, equipment and facilities for personnel sent in advance of the operation will need to be constructed and upgraded to meet United Nations standards. |
Также все жилые конструкции, оборудование и средства для персонала, направленные до начала осуществления операции, будет необходимо смонтировать и модернизировать, с тем чтобы они отвечали стандартам Организации Объединенных Наций. |
This is essential in order to mount a relief operation comprising protection, food assistance, health care, nutrition, emergency rehabilitation, and to carry out more detailed, sectoral assessments. |
Это существенно важно для организации операций по оказанию чрезвычайной помощи, включающей в себя аспекты, связанные с защитой, оказанием продовольственной помощи, охраной здоровья, питанием, проведением чрезвычайных восстановительных работ и для осуществления более детальных оценок в различных секторах. |
This permitted the gradual return of some of the displaced to their homes and the implementation of a major humanitarian protection and assistance operation. |
Это создало возможности для постепенного возвращения части перемещенных лиц в их дома и для осуществления крупной операции по гуманитарной защите и оказанию помощи. |
Recent experience suggested that provision of a sufficiently robust mandate at the beginning of an operation could lay the groundwork for a more orderly process later on. |
Опыт последнего времени дает основания полагать, что разработка достаточно четкого и конкретного мандата в самом начале операции позволяет заложить основу для упорядоченного осуществления процесса на его последующих этапах. |
Under amended Protocol II, States parties continue to meet annually to consult and cooperate with each other on all issues related to the operation of the Protocol. |
Согласно исправленному Протоколу II государства-участники будут продолжать проводить ежегодные конференции в целях осуществления консультаций и сотрудничества друг с другом по всем вопросам, касающимся Протокола. |
Through the SADC ELMS bodies, the countries in the subregion have continued to work to put the subregional action programme into operation in the priority areas identified. |
Страны субрегиона продолжали через органы САДК-ЕЛМС принимать меры для практического осуществления субрегиональной программы действий в установленных приоритетных областях. |
The States concerned shall ensure the availability of prompt, adequate and effective administrative and judicial remedies to all the victims of transboundary damage arising from the operation of hazardous activities. |
Соответствующие государства обеспечивают наличие оперативных, достаточных и эффективных административных и судебных процедур защиты всем потерпевшим от трансграничного ущерба, причиненного в результате осуществления опасных видов деятельности. |
The Committee stressed its strong overall support to the EPR programme and called upon all member States to provide sufficient financing for its operation. |
Комитет заявил о своей активной общей поддержке программы проведения ОРЭД и призвал все государства-члены обеспечить достаточное финансирование для ее осуществления. |
Tap into local knowledge, skills, experience to optimize project operation |
Привлечение местных знаний, навыков, опыта для оптимизации осуществления проекта |
The Customs shall be kept fully informed of the requirements prescribed by laws or regulations which may lead to the operation of controls other than Customs controls. |
Таможня должна иметь полную информацию о юридических предписаниях или правилах, которые могут потребовать осуществления других видов контроля, отличных от таможенного. |
Moreover, the effectiveness and proper monitoring and evaluation of such activities depended largely on the operation of the relevant coordination processes and mechanisms. |
С другой стороны, эффективность такой деятельности и правильно установленная последовательность ее осуществления в значительной мере зависят от функционирования координационных механизмов и процессов. |
At the same time, continuing poverty and a lack of effective political institutions can trigger a return to conflict after a peacekeeping operation is withdrawn. |
В то же время сохранение нищеты и отсутствие действенных политических институтов могут стать причиной возобновления конфликта после прекращения осуществления операции по поддержанию мира. |
The RDMHQ will be sent to the mission area to help ensure that the deployment and initial phases of the operation are well managed in the field. |
БРШМ будет направляться в район работы той или иной миссии для обеспечения планомерного осуществления на месте начальных этапов операции. |
The Committee has undertaken every effort in order to improve the implementation of the humanitarian operation, and the results have been undeniably positive. |
Комитет прилагает все возможные усилия для повышения действенности осуществления гуманитарной операции, и в этом направлении, несомненно, были достигнуты положительные результаты. |
Before it was initiated or established, any such operation should have the support of the international community and the consent of the parties involved. |
До начала осуществления или учреждения любой операции такого рода необходимо, чтобы она была поддержана международным сообществом, а заинтересованные стороны дали согласие на ее проведение. |
After completion of the construction works, and upon authorization by the host Government for the operation of the facility, the longest phase of the project begins. |
После завершения строительных работ и после выдачи правительством принимающей страны разрешений на эксплуатацию объекта начинается наиболее продолжительный этап осуществления проекта. |