Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
The parties are to consider matters relating to the operation, implementation, application or interpretation of the competition policy chapter, and to review both their measures to proscribe anti-competitive activities and the effectiveness of enforcement actions. Стороны должны рассмотреть вопросы, касающиеся действия, осуществления, применения или толкования раздела, относящегося к политике в области конкуренции, и проанализировать принимаемые ими меры по запрещению антиконкурентной деятельности, а также эффективность правоприменительных действий.
It provides guidance on ways police interventions should be launched and carried through, whereas the meticulous records of each such operation furnish grounds for the subsequent legal actions by social security or non-governmental organizations in support of the victims. Данная процедура содержит инструкции в отношении осуществления конкретных мер вмешательства со стороны сотрудников полиции и предусматривает составление подробных отчетов о каждой подобной операции, которые служат основанием для последующих правовых мер службами социального обеспечения или неправительственными организациями в защиту пострадавших.
Authorities engaged in preliminary investigations are obliged, within their mandate, to undertake urgent actions in view of the investigation of the traced case, with further informing of the organization which has performed the financial operation about the decision taken". В рамках осуществления своих функций органы, ведущие предварительное расследование, обязаны принимать безотлагательные меры в целях расследования выявленного случая и информировать организацию, осуществлявшую финансовую операцию, о принятом решении».
However, the Committee notes that putting this mechanism into operation includes modalities that could hamper or delay the full implementation of the Committee's observations in respect of the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет хотел бы отметить, что применение этого механизма на практике включает ряд форм, которые способны затруднить или затормозить процесс полномасштабного осуществления замечаний, принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом.
Success depends not only on the implementation of the mandates of peace operations but also on steady, longer-term assistance to ensure that gains made during an operation are sustained. Успех зависит не только от осуществления мандатов миротворческих миссий, но и от оказания постоянной, долгосрочной помощи, обеспечивающей закрепление успехов, достигнутых в ходе миротворческой операции.
Ceasefires remained central to any peacekeeping operation. Enforcing those ceasefires required a rapid, well-equipped and credible peacekeeping presence in the theatre of operations at the critical start of a mission. При том, что важнейшим аспектом любой миротворческой операции по-прежнему является прекращение огня, обеспечение соблюдения прекращения огня требует оперативного развертывания на театре действий хорошо вооруженных, оснащенных и достаточных по своим возможностям сил по поддержанию мира на решающем начальном этапе осуществления миссии.
Within 90 days of its inception, the operation would aim to reach full deployment, in particular of the civilian personnel, which should be at full strength. В течение 90 дней с начала осуществления операции в ее задачи будет входить достижение полного развертывания, в частности гражданского персонала, которым она должна быть полностью укомплектована.
Peacebuilding tends to be viewed as an add-on during the lifetime of the peacekeeping operation, expected to come into its own in the aftermath. Существует тенденция рассматривать миростроительство в качестве некоего дополнительного элемента на протяжении всего периода осуществления миротворческой операции, который приобретет свою собственную значимость после ее завершения.
This project resulted in the operation of eighteen different lines, operated by 18 different operators, using more than 280 buses, serving over 100,000 passengers a day. В результате осуществления этого проекта работают 18 различных линий, управляемых 18 различными операторами, на которых используется более 280 автобусов, обслуживающих свыше 100000 пассажиров в день.
On this basis, on 28 March the Independent Electoral Commission published the timetable for the first operation in the electoral process, the update of the voter register. На этом основании 28 марта Независимая избирательная комиссия опубликовала график осуществления первого мероприятия в рамках избирательного процесса, а именно обновление списков регистрации избирателей.
(c) Clearly define the vision, goal, scope, outcome and modes of operation for any collaborative action. с) четко определить для любых совместных действий перспективную концепцию, цель, сферу охвата, результаты и способы осуществления.
Complex missions could not be sustainable unless the necessary resources were allocated to ensure their operation and the Organization updated its system for securing both human and material resources. Комплексные миссии могут быть устойчивыми только при выделении необходимых для их осуществления ресурсов и обновления Организацией своей системы укрепления людских и материальных ресурсов.
Income received and carried over from the trust fund to support the interim operation of the Stockholm Convention (PO Trust Fund) Доходы, полученные и перенесенные из целевого фонда в поддержку осуществления Стокгольмской конвенции на промежуточном этапе (Целевой фонд РО)
In the accelerated strategy, the Secretary-General proposed a major reduction in the duration of the operation (see A/62/364, paras. 26 and following). В рамках ускоренной стратегии Генеральный секретарь предложил значительное сокращение срока осуществления проекта (см. А/62/364, пункт 26 и последующие пункты).
At its thirty-eighth session, the Working Party discussed in details the possible UNECE role in the operation of the future European database of inland vessels, currently being developed by the Platform for the implementation of the EU NAIADES programme (PLATINA). На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа подробно обсудила вопрос о возможной роли ЕЭК ООН в функционировании будущей европейской базы данных о судах внутреннего плавания, которая в настоящее время разрабатывается Платформой для осуществления программы ЕС "Наяды" (ПЛАТИНА).
While UNMISS benefited from the staff and resources affiliated with the former UNMIS, the Mission faced the challenges of starting up a new operation with new senior leadership and immediate needs in taking forward strategic and operational planning. Хотя МООНЮС и воспользовалась персоналом и другими ресурсами бывшей МООНС, она сталкивается с проблемами, связанными с началом новой операции, когда новому старшему руководству приходится решать ближайшие задачи в части осуществления стратегического и оперативного планирования.
Underlines its intention to decide on the modalities for the exercise of any remaining residual functions of the Mechanism upon the completion of its operation; подчеркивает свое намерение определить порядок осуществления каких-либо остаточных функций Механизма, сохраняющихся по завершении его функционирования;
With regard to priority areas of technical assistance, it should be noted that multiple areas have emerged during the first year of the operation of the Implementation Review Mechanism. Что касается приоритетных областей технической помощи, то здесь следует отметить, что в течение первого года функционирования Механизма обзора хода осуществления было выявлено несколько таких областей.
He welcomed the review of Morocco in the first year of operation of the Review Mechanism as an opportunity to further enhance implementation of the Convention. Он приветствовал проведение обзора в отношении Марокко в течение первого года функционирования Механизма обзора в качестве возможности обеспечить дальнейшее повышение эффективности осуществления Конвенции.
Given this environment, the first year of a field operation is particularly important, as there is a political opportunity in terms of the agreement reached on actions to be taken by Security Council members, the host country Government and the parties in the dispute. В этих условиях первый год осуществления полевой операции особенно важен, поскольку существуют определенные политические возможности благодаря наличию договоренности в отношении действий, которые необходимо предпринять, между членами Совета Безопасности, правительством принимающей страны и сторонами в споре.
This annual report of the Board provides information on progress made towards the implementation of the CDM during its ninth year of operation (2009 - 2010), hereinafter referred to as the reporting period, and recommends decisions for adoption by the CMP at its sixth session. В ежегодном докладе Совета приводится информация о прогрессе, достигнутом в деле осуществления МЧР в ходе девятого года функционирования (2009-2010 годы), который далее именуется как отчетный период, и содержатся рекомендации в отношении решений для принятия КС/СС на ее шестой сессии.
During combined maritime interdiction operation exercises, Lebanese navy personnel continued to demonstrate their increasing ability to conduct such operations and to control Lebanese territorial waters through the use of the coastal radars. В ходе совместных морских операций по перехвату личный состав Ливанского военно-морского флота по-прежнему демонстрировал все более уверенные навыки проведения таких операций и осуществления контроля над территориальными водами Ливана с использованием береговых радиолокационных станций.
My delegation underscores the need put the action plan into operation and to set the year 2025 as the deadline to achieve a world free of nuclear weapons. Наша делегация отмечает также необходимость осуществления этого плана действий и определения 2025 года как крайнего срока достижения цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
In addition, there are standing independent mechanisms for systematic oversight of the operation of the prison system and of the conditions of custody and the treatment of all persons detained therein. Кроме того, существуют постоянно действующие независимые механизмы для осуществления систематического контроля за функционированием пенитенциарной системы и условиями содержания под стражей и обращения со всеми задержанными лицами.
The final expenditures for the first year of operation of the Mechanism will be presented at the resumed third session of the Implementation Review Group, in November 2012. Окончательный отчет о расходах за первый год функционирования Механизма будет представлен на возобновленной третьей сессии Группы по обзору хода осуществления в ноябре 2012 года.