The requirements for the installation and monitoring of the operation of radar navigational equipment and rate-of-turn indicators for navigation on the Rhine shall be observed. |
Необходимо соблюдать предписания, касающиеся установки и контроля работы навигационных радиолокаторов и индикаторов скорости изменения курса, предназначенных для осуществления судоходства по Рейну. |
An in-depth Agency study of UNRWA hospital services highlighted the need to implement more equitable and cost-effective policies in the Agency's five fields of operation. |
В проведенном Агентством углубленном исследовании больничных услуг БАПОР была подчеркнута необходимость осуществления более справедливой и эффективной с точки зрения затрат политики в пяти районах операций Агентства. |
That new approach had been employed in the United Nations operation in Kosovo, and experience had shown that it produced positive results. |
Этот новый подход использовался в ходе осуществления операции Организации Объединенных Наций в Косово и, как показал опыт, дал положительные результаты. |
Performance Goals Determine whether a TIR operation has been terminated correctly, in order to release |
Цели осуществления Определить, была ли операция МДП прекращена надлежащим образом, с тем чтобы освободить держателя от |
On 27 March 2011, Italy placed eight aircraft under NATO operational command to implement the no-fly zone, pursuant to operation "Unified Protector". |
27 марта 2011 года Италия передала под оперативное командование НАТО восемь авиасредств для осуществления обеспечения зоны, запретной для полетов в рамках операции «Объединенный защитник». |
They requested the secretariat to identify possible options for a common structure to support the implementation of the strategic plan and for resourcing the structure's operation. |
Они просили секретариат выявить возможные варианты создания общей структуры поддержки осуществления данного стратегического плана и обеспечение работы этой структуры необходимыми ресурсами. |
Access to land is fundamental to investment and the operation of commercial concessions, to rural survival and to ethnic identity and cultural practice. |
Доступ к земле имеет огромное значение для осуществления инвестиций и реализации коммерческих концессий, выживания села и этнической самобытности и культурных традиций. |
The Chair invited the Implementation Review Group to reflect on the lessons learned with regard to technical assistance from the first year of operation of the Review Mechanism. |
Председатель предложил Группе по обзору хода осуществления поразмышлять об извлеченных уроках в области предоставления технической помощи в течение первого года работы Механизма обзора. |
While it was concluded that there is general satisfaction with the operation of the Intersessional Work programme, it was also noted that the implementation process has evolved in recent years. |
Наряду с выводом о наличии общей удовлетворенности функционированием Межсессионной программы работы, было также отмечено, что в последние годы процесс осуществления претерпевает эволюцию. |
In 2008 the Cyclone Nargis turned the normal programme implementation for a significant period of time into an emergency response operation. |
В 2008 году из-за циклона «Наргис» нормальный ход осуществления программ на довольно продолжительный период времени был нарушен в связи с проведением операции по ликвидации его последствий. |
Moreover, the policy has significant advantages over the IPR policies of other SDOs in terms of simplicity of operation and clarity of result. |
Кроме того, эта политика имеет значительные преимущества по сравнению с политикой в области ПИС других ОРС в плане простоты осуществления и ясности результатов. |
Final evaluations in Benin, Guinea, Nepal and Senegal showed cumulative positive results, with 80 per cent of investments benefitting from adequate operation and maintenance arrangements. |
Окончательные оценки, проведенные в Бенине, Гвинее, Непале и Сенегале, показали в целом положительные результаты, при этом 80 процентов инвестиционных проектов предусматривали адекватные механизмы осуществления и обслуживания. |
Programme-oriented plan was prepared, which serves as the basis of operation for child protection activities and briefings for newly arrived staff members |
Был подготовлен план разработки программ, служащий основой для осуществления мероприятий по защите детей и проведения брифингов для вновь прибывших сотрудников |
He wished the High Contracting Parties every success as they reviewed the Protocol's operation and status, and continued their efforts to further improve the machinery for its implementation. |
Он желает Высоким Договаривающимся Сторонам всяческих успехов в проведении обзора состояния и действия Протокола и в их последующих усилиях по дальнейшему совершенствованию механизма его осуществления. |
He considered the Darfur IOT to be of highest priority, given the unprecedented scale, complexity and start-up demands of the Hybrid operation. |
Оратор считает, что, учитывая беспрецедентный масштаб, сложность и потребности для начала осуществления смешанной операции, наивысший приоритет должен отдаваться созданию КОГ в Дарфуре. |
His delegation looked forward to learning the lessons to be drawn from implementation of the Strategic Military Cell and the maritime enforcement operation. |
Делегация Сингапура с интересом ожидает информацию об опыте, полученном в рамках работы Военно-стратегической группы и осуществления операции по обеспечению соблюдения положений морского права. |
Despite this, the conclusions conditionally approved operation of the facility subject to effective implementation of measures foreseen in the proposed environmental management plan. |
Несмотря на это, в выводах содержались положения, одобряющие функционирование предприятия при условии эффективного осуществления мер, предусмотренных в предлагаемом плане охраны природопользования. |
In addition, the feasibility of a United Nations operation would depend largely on the availability of capable troops and police contributors and extensive programmes of reconstruction of the country. |
Кроме того, практическая возможность проведения операции Организации Объединенных Наций в значительной мере будет зависеть от наличия стран, предоставляющих боеспособные войска и полицейский контингент, а также осуществления обширных программ реконструкции в стране. |
However, various aspects of its operation can and should be improved, inter alia, through the implementation of all the recommendations in this report. |
Однако различные аспекты ее функционирования можно и следует улучшить, в частности посредством осуществления всех рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
The results of the operation started in Afghanistan in late November 2007 will be used to launch operational activities in neighbouring countries in early 2008. |
Результаты операции, начатой в Афганистане в конце ноября 2007 года, будут использованы для начала осуществления оперативной деятельности в соседних странах в начале 2008 года. |
For example, most EECCA and SEE countries have difficulties under the IA Convention in responding to emergencies, including operation of points of contact in the UNECE Industrial Accidents Notification System. |
Например, в ходе осуществления Конвенции о ПА большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ сталкиваются с трудностями, связанными с принятием безотлагательных мер в случае чрезвычайных ситуаций, включая функционирование пунктов связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН. |
Expenses are calculated in current dollar terms, based on cumulative costs over the period of the operation, which will run until 2013. |
Расходы рассчитываются в текущих ценах в долларах на основе суммарной стоимости за период осуществления проекта, которое будет продолжаться до 2013 года. |
There are many operational difficulties that will be faced by the mission owing to the underdeveloped infrastructure, mandate implementation lead time and size of operation. |
Миссия столкнется с множеством трудностей оперативного характера из-за слабого развития инфраструктуры, сжатых сроков осуществления мандата и больших масштабов операции. |
The deployment of any peacekeeping operation must be predicated on the principle that it has the necessary support and resources required to implement its mandate. |
Развертывание любой операции по поддержанию мира должно основываться на принципе, в соответствии с которым она должна быть обеспечена необходимой поддержкой и ресурсами, которые требуются для осуществления ее мандата. |
UNAMID, in all of its dimensions, is the largest peacekeeping operation of recent times and will require a full complement of dedicated political capacity. |
ЮНАМИД по всем своим параметрам является самой крупной операцией по поддержанию мира последнего времени, и для ее осуществления нужен специальный полноценный политический потенциал. |