The Committee was further informed that the contract was part of a third-party logistics concept, under which the vendor was responsible for managing the entire logistics operation utilizing the spot market for purchases on a "pay-as-you-go" basis. |
Комитету также сообщили, что контракт является частью концепции материально-технического обеспечения с привлечением третьих сторон, в соответствии с которой продавец несет ответственность за управление всей операцией по материально-техническому обеспечению с использованием спот-рынка для осуществления закупок с оплатой по факту. |
One key initiative is to implement integrated planning at Headquarters and in the field at all phases of a peace operation, from pre-mandate preparation to mission start-up, mandate implementation, periodic review and closure. |
Одна ключевая инициатива заключается во внедрении комплексного планирования в Центральных учреждениях и на местах на всех этапах операций в пользу мира, охватывающих подготовку на этапе до утверждения мандата, начало осуществления миссии, осуществление мандата, периодический обзор и закрытие. |
UNRWA continued to monitor achievement tests in core subjects in all five areas of operation for grades 5 to 7 in an effort to address the impact of double-shifting on the teaching-learning process and on student achievement. |
БАПОР продолжало следить за результатами теста на проверку уровня овладения знаниями по основным предметам учащимися 5 - 7 классов во всех пяти районах осуществления деятельности, стремясь устранить последствия перехода на обучение в две смены для процесса преподавания и обучения и для успеваемости учащихся. |
Temporary staff employed (on a monthly basis) for the repatriation operation (SAR 11,154); and |
с) временный персонал, нанятый (на месячной основе) для осуществления операции по репатриации (11154 рияла); и |
Medical and other supply items contained in the start-up kits provide the essential material to sustain a credible presence in the area of operation, including commodities such as medicine, water and fuel bladders, defence stores and mine-clearing equipment. |
Предметы медицинского назначения и другие предметы снабжения, содержащиеся в комплектах для первоначального этапа, включают основные материалы в количестве, достаточном для обеспечения эффективного осуществления операции, включая такие товары, как лекарственные средства, емкости для воды и топлива, средства для защитных сооружений и разминирования. |
After carefully considering the cost- and time-effectiveness of the installation of the above-mentioned support system, I believe that the best approach would be to use, for the initial stage of the operation, a self-contained military unit that would be contributed by a Member State. |
Тщательно проанализировав затраты, связанные с созданием вышеупомянутой системы поддержки, и ее эффективность с учетом временного фактора, я считаю, что наиболее оптимальным подходом будет являться использование на начальном этапе осуществления операции самостоятельного военного подразделения, которое будет предоставлено одним государством-членом. |
All the more so because it is about an incident which has taken place inside Albanian territory under uncontrolled conditions and without the capability of verifying the real conditions of the planning and carrying-out of this operation. |
Тем более потому, что речь идет об инциденте, имевшем место внутри территории Албании в не поддающихся контролю обстоятельствах и в условиях, не позволяющих определить действительные аспекты планирования и осуществления совершенной операции. |
In its five fields of operation, the Agency employed 12,796 education staff - excluding clerical staff, manual labourers and school attendants - in programmes devoted to basic schooling, teacher training and vocational and technical education. |
В пяти районах своих операций для осуществления программ начального школьного обучения, подготовки преподавателей и профессионально-технического обучения Агентство использовало услуги 12796 работников сферы образования, помимо административных сотрудников, разнорабочих и другого вспомогательного персонала. |
The final communiqué called for a rapid launch of the identification operation and the reconstitution of civil registers, as well as the immediate dismantling of the militias and the commencement of the civic service. |
В заключительном коммюнике по итогам встречи содержался призыв к скорейшему началу осуществления кампании по идентификации населения и восстановлению записей регистрации актов гражданского состояния, а также к незамедлительному разоружению ополченцев и обеспечению их приема на гражданскую службу. |
For the successful implementation of privatization, the necessary laws include securities laws, bankruptcy laws, tax laws relating to corporate and dividend taxes, competition laws to restrict monopoly trade practices and labour laws to ensure operation in a suitable environment. |
Для успешного осуществления приватизации необходимо разработать законодательство в таких областях, как ценные бумаги, банкротство, налогообложение корпораций и дивидендов, вопросы конкуренции, связанные с ограничением монопольной торговой практики, и трудовые отношения, с тем чтобы обеспечить необходимые условия для деятельности. |
As regards health monitoring relating to other diseases, the Integrated Monitoring of Avian Influenza in Humans programme came into operation in 2005; a National Programme for Monitoring and Control of Nosocomial Infections was launched in the same year. |
Что касается санитарного надзора за другими болезнями, то следует упомянуть реализуемую программу Комплексного контроля за птичьим гриппом и инфлюэнцей у людей, а также начало осуществления Национальной программы надзора за внутрибольничными инфекциями и борьбы с ними. |
Discharge of the duty of prevention or due diligence is all the more required as knowledge regarding the operation of hazardous activities, materials used and the process of managing them and the risks involved is steadily growing. |
По мере постоянного расширения информированности в отношении осуществления опасных видов деятельности, использования материалов и процесса управления ими, а также связанных с ними рисков все большее значение приобретает выполнение обязанности в отношении предотвращения и проявление должной осмотрительности. |
In many countries, for example, commercial activity is conducted almost exclusively by individuals and to exclude them from the insolvency law would significantly limit its operation and effectiveness. |
При разработке законодательства о коммерческой несостоятельности целесообразно принимать во внимание эти особенности с учетом обычного порядка осуществления коммерческой деятельности в той или иной стране, а также наличия и эффективности законодательства о несостоятельности, касающегося физических лиц. |
The likely lines of communication that a future monitoring and verification operation would face are roughly equivalent in distance to that between the cities of New York and Houston, with several planned sectors each the size of Austria or New York State. |
Коммуникации, которые потребуется обеспечить для осуществления будущей операции по наблюдению и контролю, по протяженности примерно равны расстоянию между Нью-Йорком и Хьюстоном, а площадь каждого из секторов, которые планируется создать, равна площади Австрии или штата Нью-Йорк. |
For its part, the CIS peacekeeping force suspended patrolling in the restricted-weapons zone, which included two to three patrols per week for the last 13 years of the peacekeeping operation. |
Миротворческие силы СНГ, в свою очередь, приостановили патрулирование в зоне ограничения вооружений, где на протяжении последних 13 лет осуществления миротворческой операции проводилось два-три мероприятия по патрулированию в неделю. |
This is in sharp contrast to other treaties, such as the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which have their own implementing organizations, along with their Governing Councils, to supervise the operation of those treaties and deal with the concerns of the parties. |
Подобная ситуация резко контрастирует с другими договорами, такими, как Конвенция по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия, которые располагают своими собственными имплементационными организациями наряду с их советами управляющих для осуществления контроля за функционированием этих договоров и рассмотрения возникающих у участников проблем. |
Prior to the establishment of a peacekeeping mission, a technical survey is conducted in the potential mission area in order to determine the main medical threats, as well as the medical facilities/resources required to support peacekeepers and international staff in such an operation. |
Перед направлением миротворческой миссии в районе ее потенциального развертывания проводится техническая рекогносцировка, преследующая цель выявить основные угрозы для здоровья персонала, а также определить потребности в медицинских учреждениях/ресурсах для поддержки миротворческого контингента и международных сотрудников в процессе осуществления такой операции. |
Random monitoring of the barracking of the Nepal Army in accordance with approved directives and programme and the deployment of sector mobile teams to conduct routine field visits to area of operation |
Периодическая проверка размещения военнослужащих Непальской армии в казармах в соответствии с одобренными директивами и программой и развертывание секторальных мобильных групп для осуществления регулярных поездок на места в районе операции |
(c) Develop a summary scoreboard to describe the situation of the operation at any given time (para. 49); |
с) разработать сводный учетный табель для отражения в нем хода осуществления работ на любой данный момент времени (пункт 49); |
Track two, the security track, consists of providing support to AMISOM and to the Somali security institutions while continuing to plan for the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. |
На втором этапе осуществления деятельности по обеспечению безопасности предусматривается оказание поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и содействие созданию сомалийских органов обеспечения безопасности при одновременном продолжении процесса планирования возможного развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
Decision 3/CP., in particular, emphasizes that the operation of the fund should be informed by a country-driven approach and should support the implementation of urgent and immediate activities identified in NAPAs. |
В частности, в решении 3/СР. подчеркивается, что функционирование фонда должно основываться на учете конкретных потребностей стран и быть направлено на поддержку осуществления срочных и безотлагательных видов деятельности, определенных в НПДА. |
Following a decision to adjust the military tasks or otherwise modify the concept of operations for a peacekeeping operation, the Office of Military Affairs and the Department of Field Support develop the detailed strategic level guidance and plan to implement the approved changes. |
После принятия решении о корректировке военных задач или об изменении иным образом концепции операций для той или иной миротворческой операции Управление по военным вопросам и Департамент полевой поддержки разрабатывают детальные указания на стратегическом уровне и план осуществления утвержденных изменений. |
Of the total requirements identified in the appeal, $347.3 million were available for the operation as at the end of July 1996, leaving a shortfall of $478.4 million. |
Из всего объема определенных в призыве средств, необходимых для осуществления соответствующей деятельности, по состоянию на конец июля 1996 года было получено 347,3 млн. долл. США, в результате чего сумма недостающих средств составила 478,4 млн. долл. США. |
Mounting an operation requires a continuity of planning and execution, involving United Nations Headquarters planning staff, and the early forging of an operational Headquarters staff. |
Подготовка операции требует обеспечения единства действий на этапах планирования и осуществления, в которых задействован персонал Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами планирования, и заблаговременного формирования штата сотрудников Центральных учреждений, которые будут заниматься осуществлением операции. |
Said invention makes it possible to reduce the volume of traffic required for carrying out said method, thereby reducing the cost of the operation, to increase the efficiency and reliability of the method and to extend the functionalities of a system for carrying out the inventive method. |
Техническим результатом является уменьшение объема трафика, необходимого для осуществления способа, что приводит к снижению стоимости реализации, а также повышение эффективности и надежности способа и расширение функциональных возможяостей системы для реализации способа. |