Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
The State party should ensure the effective and independent operation of this institution by allocating the human resources and funding it needs to fulfil its mandate, which in particular involves the investigation of allegations of torture and ill-treatment. Государству-участнику следует обеспечить эффективное и независимое функционирование этого учреждения путем предоставления ему необходимых людских и финансовых ресурсов для осуществления его мандата, заключающегося, в частности, в проведении расследований по утверждениям о применении пыток и жестоком обращении.
UNOPS is addressing the adequacy of its oversight and support in high-risk environments on two fronts: risks in country of operation, and project and programme risks. ЮНОПС обеспечивает адекватность надзорных механизмов и поддержку центров, работающих в условиях повышенного риска, по двум направлениям: риски в стране осуществления деятельности и проектные и программные риски.
International assistance is being sought for these projects, as well as for the continued operation of the Human Rights Field Operation in general. В настоящее время испрашивается международная помощь для осуществления этих проектов, а также для обеспечения функционирования на постоянной основе Полевой операции по правам человека в Руанде в целом.
Operation Lifeline Sudan (OLS) has made considerable progress and its area of operation has been expanded. В рамках операции "Мост жизни для Судана" был достигнут значительный прогресс и был расширен район осуществления операции.
As it enters its third year of operation, in October 1996, the Operation continues to build upon a strong working relationship with the Government of Rwanda at various levels, essential for the effective carrying out of its mandate. На третьем году функционирования, который начнется в октябре 1996 года, Операция по-прежнему поддерживает тесные рабочие отношения с правительством Руанды на различных уровнях, которые необходимы для эффективного осуществления ее мандата.
(c) To develop guidelines for the management of such additional voluntary funding, including an evaluation of its operation during the trial period;] с) подготовить руководящие принципы для регулирования такого дополнительного добровольного финансирования, включая оценку его осуществления в период проведения эксперимента;]
UN Regulations annexed to the 1958 Agreement may require the circulation of type approvals by electronic copies utilizing the secure internet database, where necessary for the efficient operation of the approval process, subject to the access rights as defined by the Contracting Parties. Правила ООН, прилагаемые к Соглашению 1958 года, могут при необходимости предписывать распространение электронных копий официальных утверждений типа посредством использования защищенной базы данных в Интернете в целях эффективного осуществления процесса официального утверждения, если имеются права доступа, определенные Договаривающимися сторонами.
In paragraph 12 of resolution 1, the Conference requested the Executive Director of UNEP to provide, during the interim period, secretariat services for the operation of the interim activities. В пункте 12 резолюции 1 Конференция просила Директора-исполнителя ЮНЕП обеспечивать в переходный период оказание секретариатских услуг для осуществления временных мероприятий.
Indeed, the complex operation that led to the capture of Kismayo involved patrols along the coast, as well as an amphibious assault on the beaches of the city. Действительно, в ходе этой сложной операции, в результате успешного осуществления которой был взят город Кисмайо, применялось патрулирование вдоль береговой линии, а также была осуществлена высадка морского десанта.
The support package options presented herein offer the possibility of the United Nations providing significant logistical capability to an international military force, but are not designed to provide the critical military enablers necessary for the success of the envisaged operation. Варианты пакетов поддержки, излагаемые в настоящем документе, позволяют Организации Объединенных Наций предоставить значительный материально-технический потенциал для международных военных сил, однако они не предусматривают предоставления крайне важных вспомогательных подразделений, необходимых для успешного осуществления предусматриваемой операции.
During her country missions, the Special Rapporteur has constantly witnessed challenges in the operation and management of septic tanks and the disposal of septage, giving rise to severe challenges for the realization of human rights. Во время своих страновых миссий Специальный докладчик постоянно была свидетелем проблем в эксплуатации и обслуживании септиков и утилизации осадков септик-тенков, которые порождают серьезные проблемы для осуществления прав человека.
Additionally, KFOR, in support of the operation, established a number of police vehicle checkpoints in designated areas within the framework of their mandate to support a "safe and secure environment". Кроме того, в поддержку этой операции СДК организовали несколько пунктов постоянного дежурства полицейских машин в отдельных районах в рамках осуществления своего мандата по поддержанию «безопасной и спокойной обстановки».
Decides to review at its twelfth meeting the operation of the implementation fund in the light of the experience of the Committee and other developments; постановляет провести на своем двенадцатом совещании обзор деятельности фонда для осуществления в свете опыта работы Комитета и других факторов;
Although the UNHCR Jordan operation considered the winter needs of refugees as early as July 2013, procurement actions did not start until mid-October, and as a result many key items were not available in November when needed. Хотя в рамках осуществления операции УВКБ в Иордании вопрос о зимних потребностях беженцев рассматривался еще в июле 2013 года, закупочная деятельность началась лишь в середине октября, в результате чего многих важнейших товаров в ноябре, когда в них возникла необходимость, не было в наличии.
However, J. P. Morgan Chase Bank froze the deposited amount, claiming that we did not have a licence from the Office of Foreign Assets Control of the United States to carry out this operation. Тем не менее «Джей Пи Морган Чейз бэнк» заморозил перечисленную на счет сумму, утверждая, что у нас не было разрешения от Управления по контролю за иностранными активами Соединенных Штатов для осуществления этой операции.
The Committee would discuss the issue of dual chambers during its current session and would, in all likelihood, be open to the idea as a method of crisis management, rather than as a desirable means of regular operation. Комитет обсудит вопрос о двух палатах в ходе своей текущей сессии и, скорее всего, примет эту идею как способ выхода из кризисной ситуации, а не желаемое средство осуществления повседневной деятельности.
Railway vehicles used to perform a transport operation subject to this legal regime may be seized on a territory other than that of the Contracting State in which the keeper has its registered office, only under a judgement given by the judicial authority of that State. Железнодорожные вагоны, используемые для осуществления перевозки, на которую распространяется настоящий правовой режим, могут подвергаться наложению ареста в другом Договаривающемся государстве, чем то, в котором владелец имеет местонахождение своего юридического лица, только на основании решения судебных органов этого государства.
In following up on the implementation of "operation spring basket", although access constraints and movement restrictions owing to the security situation remained in place, humanitarian actors had access to the majority of the people in need in Darfur. В целях осуществления последующей деятельности по итогам операции «Весенняя корзина» и, несмотря на сохраняющиеся ограничения доступа и передвижения вследствие обстановки в плане безопасности, сотрудники гуманитарных организаций имели доступ к большинству нуждающихся жителей Дарфура.
In addition, each field operation is required to provide a monthly update of progress to the senior leadership of the Departments of Management and Field Support. Кроме того, каждая полевая операция должна будет представлять старшим руководителям Департамента по вопросам управления и Департамента полевой поддержки ежемесячные отчеты о ходе осуществления деятельности.
Another challenge that must be addressed in applying the current legal framework is to transform normative frameworks into practical measures through the preparation and adoption of public policies designed to achieve effective institutional and cross-sector operation. Еще одна проблема, возникающая в ходе осуществления ныне действующего законодательства, заключается в необходимости перевода законодательных норм в практические действия путем разработки и принятия государственной политики, направленной на обеспечение эффективного функционирования институтов и межотраслевого взаимодействия.
The Team could also provide the Committee with an initial assessment of regional and national capacity needs for implementation of the measures according to the area of operation of the affiliate concerned. Группа может также давать Комитету первоначальную оценку региональных и национальных потребностей в потенциале для осуществления мер в зависимости от области деятельности соответствующей организации, связанной с «Аль-Каидой».
In order to ensure the smooth operation of UNIDO's programmatic activities, the delegation urged all Member States, donors and other stakeholders to support Mr. Yumkella in addressing the challenging tasks ahead. В целях обеспечения беспрепятствен-ного осуществления мероприятий ЮНИДО по раз-работке и реализации программ его делегация настоя-тельно призывает все государства - члены, доноров и других участников поддержать г-на Юмкеллу в его работе, направленной на решение стоящих перед Организацией сложных задач.
Resources are also often lacking for the implementation of "thematic mandates", which entail no specific action in connection to any one peacekeeping operation, but are supposed to be applicable in all of them. Не хватает также ресурсов для осуществления «тематических мандатов», которые не предусматривают принятие каких-либо конкретных мер в связи с той или иной миротворческой операцией, но, как предполагается, касаются их всех.
It is my recommendation that in the current conditions, UNIFIL continue its work contributing to the restoration of international peace and security through observing, monitoring and reporting on developments in its area of operation and liaising with the parties to maintain calm. Я рекомендую, чтобы в существующих условиях ВСООНЛ продолжали свои усилия, направленные на содействие восстановлению международного мира и безопасности путем осуществления наблюдения, контроля и представления докладов о событиях, происходящих в районе ее операции, и поддержания связей со сторонами для сохранения спокойствия.
Pursuant to its expanded mandate approved by the Council in 2006/07, UNMIS continued to provide support to the planned United Nations operation in Darfur through the deployment of heavy and light support packages in support of AMIS. В соответствии с расширенным мандатом МООНС, который был утвержден Советом в 2006/07 году, эта миссия продолжит оказание поддержки запланированной операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре посредством осуществления пакета ограниченных и широкомасштабных мер по поддержке МАСС.