Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
On the other hand, it would seem to me that there is a legal obligation on the host country to take account of complaints by missions and to attempt in good faith to resolve problems that might arise in the actual operation of the Parking Programme. С другой стороны, как мне представляется, страна пребывания с юридической точки зрения обязана учитывать жалобы представительств и пытаться добросовестно урегулировать проблемы, которые могут возникать в ходе фактического осуществления Программы по вопросам стоянки.
During the first six months of operation of this project (between July and November 2011), 1289 migrants/asylum seekers were evaluated for medical and psychiatric conditions and 16 (0.012%) were referred for further specialized care. В течение первых шести месяцев осуществления этого проекта (июль-ноябрь 2011 года) 1289 мигрантов/просителей убежища прошли медицинские и психиатрические обследования, и 16 из них (0,012%) были направлены на получение дальнейшей специализированной помощи.
The International Jute Study Group, hereinafter referred to as "the Group", is hereby established to administer the provisions and supervise the operation of these Terms of Reference. Настоящим учреждается Международная исследовательская группа по джуту для осуществления положений настоящего круга ведения и наблюдения за его действием.
JS1 recommended that the State appoint a new Procurador de Derechos Humanos, restore the autonomy of PDDH and free up the resources needed to guarantee its full operation. Авторы СП1 рекомендовали государству назначить Уполномоченного по правам человека, вернуть Управлению автономный статус и обеспечить ресурсы, необходимые для полноценного осуществления им своей деятельности.
This operation will be based on an evaluation of human and educational needs which will begin in the very near future as a means of determining what assistance could be requested from the United Nations. В ближайшее время будет дана оценка тому, какие ресурсы необходимы для осуществления этих мероприятий, чтобы определить характер помощи, которая может потребоваться со стороны Организации Объединенных Наций.
The decrease reflects the impact that the lower demand for publications will have on the maintenance of adequate inventory levels as well as the reduced size of the overall operation of the bookshop at Headquarters in 2009 owing to capital master plan renovations. Сокращение ассигнований отражает уменьшение требуемого объема товарно-материальных запасов в результате снижения спроса на издания, а также последствия осуществления генерального плана капитального ремонта для работы книжного магазина в Центральных учреждениях в 2009 году.
It has also been reported that the attack was carried out by two white mercenaries, that is, foreigners whose nationality has not been clearly identified, who presumably had been specially contracted to carry out the operation. Кроме того, поступили сообщения о том, что эта акция была осуществлена двумя белыми наемниками; иначе говоря, иностранцами неизвестной национальности, которые были специально завербованы для осуществления этой операции.
In the absence of a recognized national government, United Nations agencies have continued to exercise a pragmatic approach to interacting with de facto local authorities present in areas of operation. В условиях отсутствия признанного национального правительства учреждения Организации Объединенных Наций продолжили применять в районах осуществления операций прагматический подход к своим отношениям с органами управления на местах.
Meaningful consultations, which should be conducted during the formative stage of an operation and continued throughout its duration, should also include major resource-contributing countries and transit States. К соответствующим консультациям на этапе разработки операций и на всем протяжении их осуществления должны привлекаться также страны, предоставляющие основные ресурсы, и государства транзита.
None of the ECE conventions and protocols provides for any funding of implementation of obligations, or for the introduction of preventive safety measures in the operation of hazardous activities as stipulated in the Convention on Industrial Accidents. Ни одна из конвенций и ни один из протоколов не предусматривает какого-либо финансирования осуществления обязательств или принятия превентивных мер безопасности при ведении опасных видов деятельности, перечисленных в Конвенции о промышленных авариях.
However, it should be pointed out that the effective and full operation of the standby system required a broader base of contributions, in particular in terms of key specialized resources, such as airlift and sealift capability, logistical support and communications equipment. Вместе с тем следует указать, что для эффективного функционирования этой системы необходимо увеличить объем специализированных ресурсов, таких, как ресурсы для осуществления воздушных/морских перевозок и средства материально-технического обеспечения и связи.
In addition, mechanisms like the Sponsorship Programme, which have emerged on an informal basis, have also contributed to effective operation and implementation of the Convention. Сопредседатели рекомендуют государствам-участникам высоко оценить вклад и роль Координационного комитета в обеспечении эффективного функционирования и осуществления Конвенции, а также открытость и транспарентность его деятельности.
In the case of Chile, our army has created a monitoring network with detection centres deployed around the country that have an infrastructure adequate for their operation, technical procedures and qualified personnel, all of which is part of a larger AIDS prevention programme. Что касается Чили, то наша армия создала сеть контроля, которая использует расположенные по всей территории страны центры выявления, располагающие соответствующей инфраструктурой для осуществления своих операций, техническими процедурами и квалифицированным персоналом.
The first hours of the operation inflicted considerable destruction on the city of Tshinval; about 1,500 peaceful civilians, most of them Russian citizens, lost their lives. В первые часы осуществления операции город Цхинвали подвергся значительным разрушениям; при этом погибли 1500 мирных жителей, большую часть которых составляют российские граждане.
In that regard, UN-Women was expected to play a leadership role in putting into operation the use of indicators to monitor the implementation of resolution 1325 (2000) and also in accelerating women's participation in peacebuilding. В связи с этим Структуре отводится ведущая роль в обеспечении практического использования показателей, позволяющих отслеживать ход осуществления резолюции 1325 (2000), а также все более активном вовлечении женщин в процесс миростроительства.
The Advisory Committee trusts that, as UNMIS has moved into the second year of implementation of its mandate, the budget assumptions will be improved to reflect lessons learned from the operation of the Mission. Консультативный комитет надеется, что, поскольку с момента начала осуществления МООНВС своего мандата прошел год, исходные посылки, на основе которых подготавливается бюджет, будут уточнены для отражения уроков, извлеченных из опыта функционирования Миссии.
These same persons are also required to abstain from executing any transaction that they know or suspect to be linked to money-laundering before informing the Public Prosecutor, who may order that the operation in question be stopped. Эти лица также обязаны воздерживаться от осуществления финансовых операций, если они знают или подозревают, что такие операции связаны с отмыванием денег, не поставив о них в известность Государственного прокурора, который может запретить проведение таких операций.
It formed a State Mineral Development Corporation (SMDC) and recruited workers as entrepreneurs for labour-intensive, small-scale, low-cost operations, using a semi-mechanized medium-scale technological operation for the entrepreneurs to emulate. Они создали корпорацию по добыче полезных ископаемых (КДПИ) и наняли рабочих в качестве предпринимателей для осуществления трудоемкой, мелкомасштабной и недорогостоящей деятельности с использованием полумеханизированных среднемасштабных технологических операций в целях развития предпринимательства.
The experience of the United Nations-mandated operation in Bosnia and Herzegovina is a good case to study to this end. Seventh, mandates must include enough built-in flexibility so that corrections, adaptations to changing situations and fine tuning during the mission implementation is possible. В-седьмых, мандаты должны включать достаточно внутренней гибкости, с тем чтобы в ходе осуществления миссии обеспечить корректировку, адаптацию к изменению ситуации и доводку.
The guideline and leaflet on a differential approach to ensuring effective enjoyment of the rights of displaced persons with disabilities were published, the National Observatory on Disability came into operation and the "Inclusive Colombia" strategy was launched. Были опубликованы также руководящие указания и брошюра о применении дифференцированного подхода в деле обеспечения эффективного осуществления прав перемещенных лиц с ограниченными возможностями, создан Национальный наблюдательный механизм по проблемам инвалидности и началась реализация стратегии "Инклюзивная Колумбия".
In October 1996, reports have indicated that the Habitat Lobar water supply project has slowed down its rate of operation owing to concerns regarding the security of equipment. В октябре 1996 года, согласно поступившим сообщениям, замедлились темпы осуществления проекта по обеспечению водоснабжения в населенном пункте Лобар в связи с возникшими опасениями относительно надежности используемого оборудования.
Their concerns centre around whether TRIPs facilitates access to and transfer of technology, the development of environmentally sound technologies, and in its operation ensures compatibility with the relevant provisions of MEAs. Их озабоченность в основном касается того, способствует ли Соглашение о ТИС расширению доступа к технологиям и их передаче, развитию безопасных с экологической точки зрения технологий и обеспечивает ли оно в процессе его осуществления соблюдение соответствующих положений МПС.
This first year of operation of the decree has unfortunately confirmed the fears which ANAFE expressed when it was published in May 1995: the restrictions imposed, particularly in terms of the frequency of visits allowed, prevent the organizations from doing their job. Первый год осуществления такого указа, в котором оговорены эти положения, к сожалению, подтверждает опасения, выраженные АНАФЕ в ее публикации в мае 1995 года: установленные ограничения, особенно в отношении частотности посещений, не позволяют ассоциациям выполнять эту задачу.
In its first year of operation in 1998, the initiative was credited with notification of over 60,000 unregistered births, and with the detection of outbreaks of cholera and anthrax. В 1998 году - в первый год осуществления этой инициативы - были отмечены следующие достижения: поступили уведомления о более чем 60000 незарегистрированных деторождений, а также выявлены вспышки холеры и сибирской язвы.
During its first year of operation, this initiative more than 100 women were taught how to draw up business plans (source: INAMU, Memoria Institucional 2002-2006). Эта инициатива за первый год ее осуществления позволила организовать обучение подготовке бизнес-планов для свыше 100 женщин по всей стране (источник: НИЖ, внутриведомственная записка, администрация 2002-2006 годов).