Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
The African Union is committed to continue working with the United Nations and the Government of the Sudan for the establishment of the mechanisms required for the effective establishment the hybrid operation in Darfur. Африканский союз полон решимости продолжать работать совместно с Организацией Объединенных Наций и правительством Судана над созданием механизмов, необходимых для эффективного осуществления смешанной операции в Дарфуре.
In that connection, we also support the recommendation that reports be requested from peacekeeping missions and other relevant missions on measures and modalities adopted to ensure the protection of civilians during hostilities within their areas of operation. В этой связи мы также поддерживаем рекомендацию относительно целесообразности запрашивать доклады от миротворческих миссий и других соответствующих миссий о принятых мерах и средствах для обеспечения защиты гражданских лиц во время военных действий в их соответствующих районах осуществления операций.
Possible future fields for the Centres' operation included participation in the development of national implementation reports and plans, collaboration with parliamentarians, efforts to involve sectoral ministries in the work on implementation of the Convention and greater focus on gender issues. В числе возможных будущих направлений деятельности центров были названы участие в подготовке национальных докладов и планов по вопросам осуществления, сотрудничество с парламентариями, меры по привлечению отраслевых министерств к работе по осуществлению Конвенции и уделение большего внимания гендерным аспектам.
Since the Trust Fund began operation, it has awarded $7.4 million in grants to 157 initiatives in more than 80 countries. долл. США для осуществления 157 инициатив более чем в 80 странах».
The services of the expert will be further required to review the effectiveness of the implementation of the recommendations for the effective functioning of the court management operation and to develop a disaster recovery plan for the Tribunal's judicial records. Услуги этого эксперта потребуются далее для проведения обзора эффективности осуществления рекомендаций по обеспечению эффективного функционирования системы организации судопроизводства и для разработки плана эвакуации судебных архивов Трибунала в чрезвычайной ситуации.
The United Nations Office on Drugs and Crime has taken note of the recommendation and will henceforth submit revised estimates only when there are substantial increases or changes in the operation of the programme and support budget. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приняло к сведению эту рекомендацию и отныне будет представлять пересмотренные сметы только в том случае, если в контексте осуществления бюджета по программам и бюджета вспомогательных расходов произошли существенные увеличения или изменения.
The European Union believed that the issue needed to be kept under review, in particular with regard to whether the practical operation of the new Parking Programme was compatible with international law. Европейский союз считает, что данный вопрос необходимо держать в поле зрения, в особенности в том, что касается совместимости практического осуществления новой программы парковки с международным правом.
Although indications of Step 2 actions can be provided now, none of these should be held to be binding until a review of the operation of Step 1 has been undertaken. Хотя факторы, свидетельствующие о необходимости осуществления мероприятий на этапе 2, можно определить уже в настоящее время, ни один из них не следует считать обязательным до обзора хода осуществления этапа 1.
The Department of Peacekeeping Operations has reinforced monthly performance meetings and follow-up and monitoring mechanism whereby the Department collects information on a monthly basis on issues arising in the operation of rations contracts in the field missions. Департамент операций по поддержанию мира ужесточил практику проведения ежемесячных совещаний по оценке и укрепил механизм принятия последующих мер контроля, используя которые Департамент осуществляет на ежемесячной основе сбор информации о проблемах, возникающих в области осуществления контрактов на поставку пайков в миссиях на местах.
ICAO considers this equipment essential for the safe operation of the humanitarian and hajj flights, as well as the safety and efficiency of international flights overflying the Kabul flight information region. ИКАО считает это оборудование абсолютно необходимым для безопасного осуществления гуманитарных полетов и полетов для совершения хаджжа, а также для обеспечения безопасности и эффективности пролетов международных авиакомпаний над кабульским районом полетной информации.
It also provides further information on the development of the transaction log and considers means to reduce the resource requirements necessary for its development and implementation, as well as for its operation and maintenance thereafter. В ней также содержится дальнейшая информация о разработке регистрационного журнала операций и рассматривается вопрос о путях сокращения потребностей в ресурсах, необходимых для его разработки и осуществления, а также для его ввода в действие и последующей эксплуатации.
The military phase of the operation had been completed and Georgian law enforcement agencies had embarked on the anti-criminal phase through measures to maintain law and order in that region. Когда военный этап операций был завершен, грузинские правоохранительные органы начали этап борьбы с преступностью путем осуществления мер по поддержанию законности и порядка в регионе.
(b) Acknowledgement by Member States that the substantive and organizational support provided through the subprogramme assisted in strengthening the operation and implementation of the multilateral arms limitation and disarmament agreements Ь) Признание государствами-членами того, что основная и организационная поддержка, оказываемая в рамках данной подпрограммы, способствовала укреплению режима действия и осуществления многосторонних соглашений об ограничении вооружений и разоружении
We are encouraged by UNAMSIL's successful implementation of the first stages of its concept of operation, and we look forward to its further important deployment across the country within the next stages. Нас обнадеживает успешное осуществление МООНСЛ первых этапов своей концепции операций, и мы с нетерпением ожидаем ее дальнейшего осуществления на территории страны в ходе следующих этапов.
However, during the planning, establishment and implementing processes of a peacekeeping operation, the Council should consider how to turn peacekeeping into peace-building and its deliberations should help to facilitate the smooth development of peace-building efforts and seek to create favourable conditions for such activity. Однако на этапах планирования, организации и осуществления миротворческой операции Совет должен рассматривать вопросы перехода от миротворчества к миростроительству, и проводимые им дискуссии должны способствовать плавному развитию миростроительных усилий и должны быть направлены на создание благоприятных условий для такой деятельности.
The overwhelming response from private, governmental and non-governmental sources turned the humanitarian assistance operation for Mozambique into a positive example of collaboration between the principal actors, that is, the Government, the United Nations, donors, the military and non-governmental organizations. Вследствие осуществления широкомасштабных ответных мер, финансировавшихся из частных, правительственных и неправительственных источников, операция по оказанию гуманитарной помощи Мозамбику стала положительным примером сотрудничества между основными действующими лицами, т.е. правительством, Организацией Объединенных Наций, донорами, военными и неправительственными организациями.
The implementation date should be chosen with care - not too late, so as not to lose the momentum already generated, but not before all of the necessary preparations have been put in place to ensure an efficient and transparent operation. Необходимо внимательным образом подходить к определению сроков осуществления: не слишком поздно, чтобы не упустить уже возникшую благоприятную возможность, но и не слишком рано, то есть до того, как будет проведена вся необходимая подготовка к обеспечению действенной и транспарентной операции.
The effectiveness of that operation should not be measured solely by the quantity of arms collected, but also by the creation of conditions for the cessation of hostilities and the establishment of a lasting peaceful environment for the implementation of the Framework Agreement. Эффективность этой операции следует измерять не только количеством собранного оружия, но и прогрессом в создании условий для прекращения боевых действий и установления прочной мирной обстановки для осуществления Рамочного соглашения.
Journeys of the above-mentioned vehicles (...) when unladen, with a view to a carriage operation as referred to above. порожние рейсы указанных транспортных средств (...) для осуществления перевозок, упомянутых выше.
In the light of the very short experience that the Authority has had in implementing the regime, the Secretary-General believes that it would be premature to make any recommendations to the Assembly concerning measures which will lead to the improvement of the operation of the regime. Ввиду весьма незначительного опыта, которым располагает Орган в плане осуществления этого режима, Генеральный секретарь полагает, что было бы преждевременно делать какие-либо рекомендации Ассамблее в отношении мер, которые могли бы способствовать усовершенствованию его действия.
In order to supervise and inspect the operation of the fuel farms it is proposed to increase the size of the Unit by two Fuel Assistant posts to be deployed in the sectors and report to the Aviation Supervisor in Abidjan. В целях осуществления контроля и надзора за работой топливохранилищ предлагается включить в штатное расписание Группы две дополнительные должности помощников по топливным вопросам, которые будут развернуты в секторах и будут представлять отчеты находящемуся в Абиджане Руководителю авиационных перевозок.
The child protection component will also be able to participate in those investigations and it will support, in cooperation with other actors, the police component of the operation with the resources and capacity needed to monitor violations of the rights of children in cooperation. Компонент по вопросам защиты детей будет также иметь возможность принимать участие в этих расследованиях и в сотрудничестве с другими сторонами будет оказывать поддержку полицейскому компоненту операции путем предоставления ресурсов и возможностей, необходимых для осуществления наблюдения за нарушениями прав детей.
The Special Committee had recognized that the protection and security of personnel were an integral part of the planning and implementation of peacekeeping operations, and that it was necessary to develop an overall plan for ensuring security prior to the deployment of each individual operation. Специальный комитет признал, что охрана и безопасность персонала - это неотъемлемые элементы планирования и осуществления миротворческих операций и что необходимо разрабатывать общий план обеспечения безопасности перед развертыванием каждой отдельной операции.
It was recalled that the Group of Legal Experts had itself noted the possibility of a broader scope of application to cover officials and experts on mission, albeit those present in an official capacity in the area of a United Nations peacekeeping operation. Было напомнено, что сама Группа экспертов по правовым вопросам отметила возможность более широкой сферы применения, с тем чтобы охватить должностных лиц и экспертов в командировках, хотя они присутствуют в официальном качестве в районе осуществления операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Many of the issues raised in the report are technical questions concerning the operation of the treaty bodies, and the report as a whole provides some useful thoughts for all those genuinely concerned with improving the implementation of human rights. Многие из вопросов, затронутых в докладе, носят чисто технический характер и касаются функционирования договорных органов, а сам доклад в целом содержит ряд полезных моментов, которые касаются всех тех, кто искренне заинтересован в улучшении системы осуществления прав человека.