Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
In promoting compliance with the Agreement, the operation would advise, support and assist the authorities on the implementation of the Agreement, and would provide good offices, as necessary. В рамках своего содействия выполнению Соглашения операция будет консультировать власти по вопросам его осуществления и оказывать им поддержку и содействие, а при необходимости предоставлять им добрые услуги.
The operation would promote compliance with the provisions of the Agreement relating to the areas subject to territorial adjustment, through its presence on the ground, its supervisory responsibilities as well as its participation in the Transitional Committee and the Relocation Board. Персонал операции будет оказывать содействие выполнению положений Соглашения, касающихся районов, подлежащих территориальной корректировке, посредством своего присутствия на местах и осуществления функций по надзору, а также посредством участия в работе Переходного комитета и Совета по переселению.
Those included mission implementation plan, strategic directives, withdrawal plan, military and police concepts of operations, police workplan, and reporting standard operation procedures К их числу относятся план осуществления Миссии, стратегические директивы, план вывода Миссии, концепции военных и полицейских операций, план работы полиции и стандартные оперативные процедуры по представлению отчетности
The financial framework of the strategy has been developed to improve the ability of the United Nations to deploy rapidly in challenging circumstances and also to improve the predictability and transparency of budget requests in the first year of an operation. Предусмотренная Стратегией система финансирования разработана с целью повысить способность Организации Объединенных Наций к быстрому развертыванию в сложных условиях, а также повысить степень предсказуемости и транспарентности бюджетных заявок в первый год осуществления операции.
Our Government has put in place a framework to prevent the operation of substandard vessels and to exercise effective control over vessels flying its flag in order to prevent and deter them from engaging in IUU fishing. Поэтому для предотвращения эксплуатации не отвечающих техническим требованиям судов и для осуществления эффективного контроля над судами, плавающими под нашим флагом, наше правительство разработало специальные требования, которые позволят предотвращать и сдерживать незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел.
The Committee recommends that the State party ensure that adequate human and financial resources are allocated both at national and local levels for the smooth operation and effective coordination of the National Technical Working Groups and networks and other activities related to the full implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов как на национальном, так и на местном уровнях для нормального функционирования и эффективной координации деятельности национальных тематических рабочих групп и сетей и осуществления других видов деятельности, связанных с выполнением в полном объеме положений Конвенции.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve the operation of the Native Title system, in consultation with Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples, and remove all obstacles to the realization of the right to land of indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по улучшению функционирования системы земельного титула коренных народов в консультации с аборигенами и жителями островов Торресового пролива, а также снять все препятствия на пути осуществления права коренных народов на землю.
Where during the inquiry procedure it is established that the TIR operation was terminated correctly, the office in charge of the inquiry shall immediately inform the TIR Carnet holder and the guaranteeing association and, where appropriate, any Customs authorities that may have initiated a recovery procedure. Если в ходе осуществления процедуры розыска устанавливается, что операция МДП была прекращена правильно, то ответственный за розыск таможенный орган немедленно уведомляет об этом держателя книжки МДП и гарантийное объединение, а также, в соответствующих случаях, любые таможенные органы, которые могли начать процедуру взыскания платежей.
The practical operation of this reserve is by simple periodic internal debits and credits between the Basel Convention Trust Fund and the fund established for this purpose, subject to availability of funds under the latter. На практике этот резерв будет действовать на основе периодического осуществления внутреннего дебетования и кредитования средств между Целевым фондом Базельской конвенции и фондом, учрежденным для этой цели, при условии наличия средств в последнем.
It is therefore important to ensure that the conceptualization, mandates, rules of engagement and institutional arrangements for each peacekeeping operation are based on the strategic and operational requirements to support a peace process or the effective implementation of a peace agreement. Поэтому важно обеспечить, чтобы разработка концепций, мандатов, правил применения силы и институциональных механизмов для каждой операции по поддержанию мира велась с опорой на стратегические и оперативные требования для поддержания мирного процесса или эффективного осуществления мирного соглашения.
In April 2011, the Government appointed a new Independent National Security Legislation Monitor to review the operation, effectiveness and implications of Australia's counter-terrorism and national security legislation. В апреле 2011 года правительство назначило нового Независимого контролера по вопросам законодательства о национальной безопасности для осуществления надзора за функционированием, эффективностью и применением законодательства Австралии по предотвращению терроризма и обеспечению национальной безопасности.
An important cross-section of indigenous peoples, Governments and companies noted that affected indigenous peoples needed to be consulted about and be involved in the operation of natural resource extraction projects that affect them. Весьма многие коренные народы, правительства и компании отметили необходимость консультирования с затрагиваемыми коренными народами по вопросам осуществления затрагивающих их проектов в области добычи природных ресурсов и привлечения их к реализации подобных проектов.
The Group concluded that a decision on this proposal could be made in five years based on the follow-up review of the operation of the reporting instrument, including the implementation of the recommendations made in this report. Группа пришла к заключению, что решение по этому предложению могло бы быть принято через пять лет с учетом результатов последующего обзора функционирования механизма отчетности, в том числе осуществления рекомендаций, представленных в настоящем докладе.
Savings resulted from the transfer of vehicles from downsizing missions at no cost, as well as from the cancellation of planned purchases following the suspension of the Mission's operation. Экономия была достигнута благодаря безвозмездной передаче автотранспортных средств, высвободившихся в результате сокращения численности миссий, а также в результате аннулирования планов в отношении осуществления закупок в связи с приостановкой деятельности Миссии.
UNIDO has continued to expand national capacities for new technologies and innovations through the operation of its International Technology Centres (ITCs) and through the development and implementation of sectoral technology upgrading programmes. ЮНИДО продолжает наращивать национальный потенциал в сфере новых технологий и инноваций, опираясь на международные технологические центры (МТЦ), а также посредством разработки и осуществления программ по совершенствованию отраслевых технологий.
For the fifth tranche (2006-2007), the implementation rate was 15.3 per cent, which is in line with the experience in the first year of operation for projects under the earlier tranches (see A/62/123, paras. 6, 11 and 12). По пятому траншу (2006 - 2007 годы) было освоено 15,3 процента средств, что согласуется с опытом первого года осуществления проектов в рамках более ранних траншей (см. А/62/123, пункты 6, 11 и 12).
This cautious formulation made it clear that such minority rights adhered to the members of such groups and not to the groups themselves, while the framework for the operation of the provision was that of the state itself. Эта осторожная формулировка четко указывала на то, что подобные права меньшинств принадлежали членам таких групп, а не самим группам, в то время как рамками для осуществления этого положения были рамки самого государства.
The establishment of a clear framework and guide for the operation of market surveillance, based on good practice worldwide, would be a major asset to regulators and would be a significant step forward in the enhancement of a safe, efficient and transparent market for legitimate trade. Разработка четкой базы и руководящих указаний для осуществления надзора за рынком, опирающихся на применяемые во всем мире передовые методы, будет иметь большое значение для работников законодательных органов и станет важным шагом в деле создания безопасного, эффективного и транспарентного рынка для законной торговли.
Administrative measures to relieve citizens from any infringement of rights or interests due to an illegal or unreasonable disposition or other exercise or non-exercise of public power by administrative agencies to achieve a proper operation of administration (art. 1 of Administrative Appeals Act). Административный порядок обжалования призван помочь гражданам в случае какого-либо ущемления их прав или интересов вследствие незаконного или необоснованного административного решения или иного осуществления или неосуществления государственной власти административными органами в целях обеспечения надлежащего функционирования администрации (статья 1 Закона об обжаловании в административном порядке).
Annex I Report on experience with the verification procedure under the Joint Implementation Supervisory Committee and possible improvements to the future operation of joint implementation Доклад об опыте использования процедуры проверки Комитета по надзору за совместным осуществлением и возможных улучшениях в будущей работе механизма совместного осуществления
As a result of the International Heliophysical Year programme, scientists from many countries now participate in instrument operation, data collection and analysis, and publication of scientific results, working at the forefront of scientific research. В результате осуществления программы Международного гелиофизического года ученые из многих стран в настоящее время принимают участие в работе по применению измерительных приборов, сбору и анализу данных и публикации научных результатов, находясь в авангарде научных исследований.
It would also offer us the necessary framework for the implementation of confidence-building and reintegration projects, as well as for the transformation of the current so-called peacekeeping operation into a multinational civilian mission based on the relevant international standards and mandate. Это также позволило бы нам создать основу для осуществления проектов укрепления доверия и реинтеграции, а также для превращения нынешней так называемой «операции по поддержанию мира» в многонациональную гражданскую миссию, работающую на основе соответствующих международных норм и полномочий.
But there is an immediate requirement for equipment and infrastructure development of the airport to allow for greater operational safety, including the provision of a night operation capacity, an aviation fuel supply system, search-and-rescue operations, firefighting and emergency crash and rescue services. Однако необходимо в срочном порядке улучшить техническое оснащение и инфраструктуру этого аэропорта, с тем чтобы повысить безопасность операций, включая установку ночного освещения и системы заправки топливом и поставку средств для осуществления поисково-спасательных операций, средств пожаротушения и средства оказания помощи и спасения в случае аварийной посадки.
In accordance with resolution 1744 (2007), I intend to send a technical assessment mission to the AU headquarters and, security conditions permitting, to Somalia to examine the political and security situation and the possibility of a United Nations peacekeeping operation following the AU deployment. В соответствии с резолюцией 1744 (2007) я намереваюсь направить в штаб-квартиру АС и, если позволят условия безопасности, в Сомали миссию по технической оценке для изучения политической ситуации и положения в плане безопасности и возможности осуществления операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира после развертывания АС.
These efforts would deliver better results if there were a clear departure from the past and were coordinated efforts to introduce a legal framework that enhances the operation of housing markets and competition for land, building materials and financing in these markets. Эти усилия дали бы лучшие результаты в случае решительного отказа от политики прошлого и осуществления скоординированных усилий по созданию правовых основ, содействующих функционированию рынков жилья и развитию конкуренции в отношении получения земельных участков, строительных материалов и финансирования этих рынков.