Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
He considers that 120 human rights field officers constitute the minimum presence necessary for a professionally sound human rights operation in Rwanda. Он полагает, что для профессионального осуществления любой операции по правам человека в Руанде должно быть обеспечено минимальное присутствие на уровне 120 полевых сотрудников по правам человека.
It was understood that the operation of the protocol itself and the quality of the Committee's activities could constitute an important incentive for States which were not parties to ratify or accede to it. Как представляется, сам ход осуществления протокола и эффективность проводимых Комитетом мероприятий могут представлять собой важный стимул для того, чтобы государства, не являющиеся его участниками, приняли решение о его ратификации и присоединении к нему.
It is crucial for the accomplishment of a peacekeeping operation's mission that provision be made for technical, financial and logistical support for the reintegration phase. Для успешного осуществления операций по поддержанию мира важно, чтобы они включали в себя положения о технической, финансовой и материально-технической поддержке на этапе реинтеграции.
The FAO: Development of software packages for the design, operation and processing of capture fishery catch and effort data through sample surveys and trial implementations. ФАО: Разработка пакетов программного обеспечения для подготовки, использования и обработки данных об улове и рыбном промысле на основе выборочных обследований и осуществления экспериментальных проектов.
It was at all times conscious of the importance of producing a regime that would be flexible in its operation, comprehensive in its coverage and consistent with the well-established practices of the Convention. Группа неизменно руководствовалась в своей работе важностью разработки такого режима, который был бы функционально гибким, всеобъемлющим по своему охвату и соответствовал бы уже установившейся практике осуществления деятельности в рамках Конвенции.
These factors, combined with administrative problems, have meant that the Nigeria project has yet to see substantial results after four years of operation. Эти факторы в сочетании с проблемами административного характера означали, что нигерийский проект еще принесет положительные результаты через четыре года с начала его осуществления.
Information on the types and locations of munitions employed in a conflict is essential for the rapid clearance of ERW and the effective operation of mine/UXO awareness programs. Весьма важное значение для быстрого обезвреживания ВПВ и эффективного осуществления программ предупреждения населения об опасности мин/НРБ имеет информация о типах и местонахождении боеприпасов, применявшихся во время конфликта.
Colombia reported that it had been implementing the main aspects of the guidelines on crime prevention and active community involvement through the operation of the legal centre programme, neighbourhood security fronts and citizens' watchdog groups. Как сообщила Колумбия, в стране уже применяются основные элементы руководящих принципов для предупреждения преступности и практикуется активное участие общин посредством осуществления программы правовых центров, а также с помощью местных групп по обеспечению безопасности и объединений граждан по охране правопорядка.
General positions and anecdotes of grievances are insufficient for an objective evaluation of the consistency of the operation of the Parking Programme with the legal obligations of the host country to facilitate the work of missions. Общие заявления и отдельные описания конкретных спорных ситуаций являются недостаточными для объективной оценки соответствия осуществления Программы по вопросам стоянки правовым обязательствам страны пребывания в отношении содействия работе представительств.
The entry into force of the Convention on Chemical Weapons, the constant increase in the number of States parties and the operation of the Organization set up to verify the application of its provisions is a significant step which has won deserved recognition from the international community. Вступление в силу Конвенции о химическом оружии, неуклонное увеличение числа государств-участников и функционирование Организации, созданной для осуществления контроля за применением ее положений, является значительным шагом, который получил заслуженное признание международного сообщества.
Outcomes Impacts of an output or a group of outputs on the overall objectives which may be agreed by the legislative bodies, such as increased health education leading to improvement in the environment, and enhancement of global security through a peacemaking or peacekeeping operation. Последствия мероприятия или ряда мероприятий для выполнения общих задач, которые могут быть установлены руководящими органами, такие, как совершенствование просвещения в области охраны здоровья, ведущее к улучшению состояния окружающей среды, и укрепление глобальной безопасности путем осуществления какой-либо миротворческой операции или операции по поддержанию мира.
The Commission finds that the operation of the Government of Rwanda to close the internally displaced persons camps was well planned, but that failures occurred in the implementation and ensuing panic. Комиссия считает, что операция правительства Руанды по закрытию лагерей для перемещенных внутри страны лиц была хорошо спланирована, однако в процессе осуществления имели место недостатки, что привело к панике.
Indeed, a vital element of the modalities for the operation of the financial mechanism - the determination of the amount of funding necessary and available to implement the Convention - has yet to be addressed in substance by the Committee. Так, Комитет пока еще по существу не проработал такой важный элемент условий функционирования финансового механизма, как определение объема финансирования, необходимого и имеющегося в распоряжении для осуществления Конвенции.
In Côte d'Ivoire, we are disappointed that the decision of the Security Council to authorize a peacekeeping operation has been followed by increased tensions and perhaps an uneven approach to the Linas-Marcoussis implementation process. Что касается ситуации в Кот-д'Ивуаре, мы разочарованы тем, что за решением Совета Безопасности о развертывании там операции по поддержанию мира последовало обострение напряженности и, возможно, применение непоследовательного подхода к процессу осуществления Соглашения Лина-Маркуси.
He welcomed the strategic shift in the operation of the Multilateral Fund to a country-driven focus and urged itsthe Executive Committee to implement that new strategy as soon as possible. Он приветствовал стратегически важный переход в деятельности Многостороннего фонда к уделению первостепенного внимания интересам конкретных стран и настоятельно призвал Исполнительный комитет добиться практического осуществления этой новой стратегии в кратчайшие сроки.
The closer these partners are associated with the peacekeeping operation throughout its presence in the mission area, the greater the likelihood that they will be well placed to carry the peace-building process forward. Чем теснее связаны эти партнеры с миротворческой миссией посредством своего присутствия в районе осуществления операций, тем больше вероятность того, что они будут должным образом подготовлены для продвижения вперед процесса миростроительства.
Now that the African Union Peace and Security Council has decided, in principle, to support a transition to a United Nations operation in Darfur, the international community must provide all necessary resources to preserve the lives and aspirations of the people in Darfur. Сейчас, когда Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза принял принципиальное решение о поддержке перехода к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре, международное сообщество должно предоставить все необходимые ресурсы для сохранения жизни и осуществления чаяний населения Дарфура.
These represent in-kind contributions towards the implementation of the work programme of the Convention, not towards the operation of the secretariat. Эти взносы представляют собой взносы натурой, предназначенные для осуществления программы работы в рамках Конвенции, а не для деятельности секретариата.
It should be particularly emphasized that the purpose of this resolution is to authorize the launch of the hybrid operation, rather than to exert pressure or impose sanctions. Необходимо особо подчеркнуть, что цель данной резолюции - санкционировать начало осуществления смешанной операции, а не оказать давление или ввести некие принудительные меры.
In addition to occasional face-to-face meetings, the Committee will primarily communicate through email or teleconference for periodic project updates, and discussions and decisions on issues related to project operation and possible adjustments. Помимо нерегулярных совещаний друг с другом члены комитета, главным образом, будут общаться через электронную почту и селекторные совещания для периодических уточнений проекта и обсуждения и принятия решений по вопросам, относящимся к ходу осуществления проекта и возможным изменениям.
Delegations are invited to reflect on their possibilities to provide input and contributions to the implementation of the Clearing House, including its operation. Делегациям предлагается указать имеющиеся у них возможности для внесения вклада в создание этого координационного центра и осуществления его деятельности, а также участия в этой деятельности.
Enacting States should be aware that lists are often a target of appeals as rules applicable to the operation of the list are found to be either highly restrictive or difficult to implement and maintain. Государствам, принимающим Типовой закон, необходимо осознавать, что существование таких списков часто становится предметом обжалования, поскольку нормы, применимые в отношении использования списка, считаются либо крайне ограничительными, либо сложными для осуществления и соблюдения.
The Government of the Sudan should understand that a United Nations-led operation in support of the effective implementation of the Darfur Peace Agreement is the only viable option for reaching lasting and sustainable peace in Darfur. Правительство Судана должно понять, что операция под руководством Организации Объединенных Наций с целью поддержки эффективного осуществления Мирного соглашения по Дарфуру является единственным практически осуществимым способом достижения прочного и устойчивого мира в Дарфуре.
While vacating the building while the work was in progress would reduce costs and shorten the duration of the work, it would hamper the smooth operation of meetings. Хотя освобождение здания на период осуществления работ будет способствовать сокращению издержек и уменьшению сроков выполнения работ, это помешает планомерной работе заседаний.
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo has a crucial part to play in ensuring implementation of the Agreement, with its operation to disarm and demobilize the armed groups. Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго призвана играть решающую роль в деле обеспечения осуществления этого Соглашения ввиду ее операции по разоружению и демобилизации вооруженных групп.