| In 2002, the final year of operation of JITAP, emphasis was placed on evaluating the programme and completing planned outstanding capacity-building activities. | В 2002 году, который являлся заключительным годом осуществления СКПТП, акцент был сделан на оценке программы и на завершении запланированных, но неосуществленных мероприятий по укреплению потенциала. |
| Along with the development of transport infrastructure comes the need to formalize arrangements with regard to the operation and facilitation of transit transport. | Наряду с развитием транспортной инфраструктуры возникает необходимость официального закрепления механизмов осуществления и упрощения транзитных перевозок. |
| Kazakhstan undertook post-project analysis one year after operation of an activity began. | В Казахстане послепроектный анализ проводится по истечении одного года с начала осуществления деятельности. |
| In June 2010, the Project entered its second year of operation. | В июне 2010 года начался второй год осуществления этого проекта. |
| In such cases hospital managers should immediately find replacements to carry out the operation. | В подобных случаях руководство больницы должно срочно найти замену врачу для осуществления необходимого хирургического вмешательства. |
| The work undertaken in FAO in the area of flag State implementation focuses on fishing vessels and their operation. | Работа, проделанная ФАО в сфере осуществления действующих правил государствами флага, посвящена в основном рыболовным судам и их эксплуатации. |
| In this respect, Ireland is generally content with the phased timetable of the United Nations follow-on operation. | В этой связи Ирландия в целом согласна с поэтапным графиком осуществления последующей операции Организации Объединенных Наций. |
| An analysis of the investigator programme should be provided following the conclusion of the first year of its operation. | После завершения первого года осуществления программы расследований следует представить анализ ее реализации. |
| Payments made in the course of the implementation of the plan should be protected from the operation of avoidance powers in any subsequent liquidation. | Платежи, произведенные в ходе осуществления плана, должны быть защищены от применения полномочий по расторжению в рамках любой последующей ликвидации. |
| The composition of a team varies, depending on the size, complexity and life cycle of a peacekeeping operation. | Состав групп является различным в зависимости от размера, сложности и продолжительности осуществления миротворческой операции. |
| The requisite political and financial support of donors remains essential to the Centre's operation and activities. | Для функционирования и осуществления мероприятий Центра все еще необходима соответствующая политическая и финансовая поддержка доноров. |
| Accepted-in-part: The Australian Government continually reviews the operation of the native title system through practical, considered and targeted reforms. | Принимается частично: Правительство Австралии постоянно пересматривает функционирование системы прав на исконные земли посредством осуществления практических, продуманных и целенаправленных реформ. |
| The Programme of Action Implementation Support System is funded from extrabudgetary resources; its operation is therefore dependent on available funding. | Система поддержки процесса осуществления Программы действий финансируется за счет внебюджетных ресурсов; поэтому ее функционирование зависит от имеющихся средств. |
| "Agency" is defined as the state of being in action or of exerting power (operation). | Действие - это собственно состояние действия или осуществления полномочий (оперативная деятельность). |
| Efforts would now focus on reviewing the Protocol's operation and status, and further improving the machinery for its implementation. | И сейчас усилия будут сфокусированы на разборе действия и состояния Протокола и дальнейшем совершенствовании механизма его осуществления. |
| Peacebuilding activities should be part of a peacekeeping operation from its earliest stages to prepare countries to develop and strengthen national post-conflict development strategies. | Миростроительство должно быть частью операций по поддержанию мира на самых ранних стадиях их осуществления, с тем чтобы подготовить страны к разработке и укреплению национальных стратегий развития в постконфликтный период. |
| At the same time, there may be a need for a further review of the operation at an appropriate juncture. | Одновременно, на определенном этапе может возникнуть необходимость в дальнейшем обзоре хода осуществления этой операции. |
| This programme consists of nine audits that cover all aspects of the operation. | Эта программа предусматривает проведение девяти проверок, которые охватывают все аспекты осуществления проекта. |
| The increasing take-off of the operation is reflected in the significant increase in unliquidated obligations. | Об активизации осуществления проекта свидетельствует значительный рост объема непогашенных обязательств. |
| It is host to three of the monitoring stations that are essential to the CTBT's operation. | У нас размещены три станции мониторинга, которые необходимы для осуществления ДВЗЯИ. |
| Also, experience gained in the operation of partnerships should be summed up in a timely manner. | Кроме того, следует своевременно обобщать опыт, накопленный в ходе осуществления партнерского сотрудничества. |
| Such agreements create an incentive to weaken national laws and human rights protection by requiring countries to pay large penalties if they interrupt the operation for any reason. | Такие соглашения создают стимулы для ослабления национального законодательства и защиты прав человека, поскольку в соответствии с ними страны обязаны выплачивать крупные штрафы, если они по какой-либо причине нарушают процесс осуществления. |
| The regulation among others will regulate the operation, supervision and sanctions of money remittance providers both formal and informal. | Это положение, помимо прочего, будет регулировать деятельность структур, занимающихся осуществлением денежных переводов по официальным и неофициальным каналам, порядок осуществления надзора за ними и применения к ним санкций. |
| None of them deal with the effects of armed conflicts on their operation. | Ни в одном из них не рассматривается вопрос о последствиях вооруженных конфликтов для их осуществления. |
| In the case of undertakings associated for the purpose of operating a regular service, the application shall be submitted by the operator that manages the operation. | В случае предприятий, создавших объединение с целью осуществления регулярных перевозок, соответствующая заявка подается головным предприятием. |