In 2002, the final year of operation of JITAP, emphasis was placed on evaluating the programme and completing planned outstanding capacity-building activities. |
В 2002 году, который являлся заключительным годом осуществления СКПТП, акцент был сделан на оценке программы и на завершении запланированных, но неосуществленных мероприятий по укреплению потенциала. |
Along with the development of transport infrastructure comes the need to formalize arrangements with regard to the operation and facilitation of transit transport. |
Наряду с развитием транспортной инфраструктуры возникает необходимость официального закрепления механизмов осуществления и упрощения транзитных перевозок. |
Kazakhstan undertook post-project analysis one year after operation of an activity began. |
В Казахстане послепроектный анализ проводится по истечении одного года с начала осуществления деятельности. |
In June 2010, the Project entered its second year of operation. |
В июне 2010 года начался второй год осуществления этого проекта. |
In such cases hospital managers should immediately find replacements to carry out the operation. |
В подобных случаях руководство больницы должно срочно найти замену врачу для осуществления необходимого хирургического вмешательства. |
The work undertaken in FAO in the area of flag State implementation focuses on fishing vessels and their operation. |
Работа, проделанная ФАО в сфере осуществления действующих правил государствами флага, посвящена в основном рыболовным судам и их эксплуатации. |
In this respect, Ireland is generally content with the phased timetable of the United Nations follow-on operation. |
В этой связи Ирландия в целом согласна с поэтапным графиком осуществления последующей операции Организации Объединенных Наций. |
An analysis of the investigator programme should be provided following the conclusion of the first year of its operation. |
После завершения первого года осуществления программы расследований следует представить анализ ее реализации. |
Payments made in the course of the implementation of the plan should be protected from the operation of avoidance powers in any subsequent liquidation. |
Платежи, произведенные в ходе осуществления плана, должны быть защищены от применения полномочий по расторжению в рамках любой последующей ликвидации. |
The composition of a team varies, depending on the size, complexity and life cycle of a peacekeeping operation. |
Состав групп является различным в зависимости от размера, сложности и продолжительности осуществления миротворческой операции. |
The requisite political and financial support of donors remains essential to the Centre's operation and activities. |
Для функционирования и осуществления мероприятий Центра все еще необходима соответствующая политическая и финансовая поддержка доноров. |
Accepted-in-part: The Australian Government continually reviews the operation of the native title system through practical, considered and targeted reforms. |
Принимается частично: Правительство Австралии постоянно пересматривает функционирование системы прав на исконные земли посредством осуществления практических, продуманных и целенаправленных реформ. |
The Programme of Action Implementation Support System is funded from extrabudgetary resources; its operation is therefore dependent on available funding. |
Система поддержки процесса осуществления Программы действий финансируется за счет внебюджетных ресурсов; поэтому ее функционирование зависит от имеющихся средств. |
"Agency" is defined as the state of being in action or of exerting power (operation). |
Действие - это собственно состояние действия или осуществления полномочий (оперативная деятельность). |
Efforts would now focus on reviewing the Protocol's operation and status, and further improving the machinery for its implementation. |
И сейчас усилия будут сфокусированы на разборе действия и состояния Протокола и дальнейшем совершенствовании механизма его осуществления. |
Peacebuilding activities should be part of a peacekeeping operation from its earliest stages to prepare countries to develop and strengthen national post-conflict development strategies. |
Миростроительство должно быть частью операций по поддержанию мира на самых ранних стадиях их осуществления, с тем чтобы подготовить страны к разработке и укреплению национальных стратегий развития в постконфликтный период. |
At the same time, there may be a need for a further review of the operation at an appropriate juncture. |
Одновременно, на определенном этапе может возникнуть необходимость в дальнейшем обзоре хода осуществления этой операции. |
This programme consists of nine audits that cover all aspects of the operation. |
Эта программа предусматривает проведение девяти проверок, которые охватывают все аспекты осуществления проекта. |
The increasing take-off of the operation is reflected in the significant increase in unliquidated obligations. |
Об активизации осуществления проекта свидетельствует значительный рост объема непогашенных обязательств. |
It is host to three of the monitoring stations that are essential to the CTBT's operation. |
У нас размещены три станции мониторинга, которые необходимы для осуществления ДВЗЯИ. |
Also, experience gained in the operation of partnerships should be summed up in a timely manner. |
Кроме того, следует своевременно обобщать опыт, накопленный в ходе осуществления партнерского сотрудничества. |
Such agreements create an incentive to weaken national laws and human rights protection by requiring countries to pay large penalties if they interrupt the operation for any reason. |
Такие соглашения создают стимулы для ослабления национального законодательства и защиты прав человека, поскольку в соответствии с ними страны обязаны выплачивать крупные штрафы, если они по какой-либо причине нарушают процесс осуществления. |
The regulation among others will regulate the operation, supervision and sanctions of money remittance providers both formal and informal. |
Это положение, помимо прочего, будет регулировать деятельность структур, занимающихся осуществлением денежных переводов по официальным и неофициальным каналам, порядок осуществления надзора за ними и применения к ним санкций. |
None of them deal with the effects of armed conflicts on their operation. |
Ни в одном из них не рассматривается вопрос о последствиях вооруженных конфликтов для их осуществления. |
In the case of undertakings associated for the purpose of operating a regular service, the application shall be submitted by the operator that manages the operation. |
В случае предприятий, создавших объединение с целью осуществления регулярных перевозок, соответствующая заявка подается головным предприятием. |