Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
Free provision, for the duration of the peacekeeping operation, of installations and parcels of land for the headquarters, camps and services needed for Forces activities and to house personnel. предоставление на время проведения миротворческой операции на безвозмездной основе сооружений и земельных участков для размещения штаб-квартиры, лагерей и служб, необходимых для осуществления деятельности КМС и проживания их персонала.
Looks forward to the report of the Secretary-General on the proposed establishment of a United Nations observer mission, including in particular a detailed estimate of the cost and the scope of this operation, a time-frame for its implementation, and the projected conclusion of this operation; ожидает представления Генеральным секретарем доклада о предлагаемом учреждении миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, включая, в частности, подробную оценку стоимости и масштабов этой операции, сроки ее осуществления и предполагаемую дату завершения операции;
In its decision RC3/9 on the financing and budget arrangements for the biennium 2007 - 2008, the Conference of the Parties reconfirmed its decision RC2/7 and decided on a number of actions to facilitate the financial operation of the Convention. В своем решении РК3/9 о финансовых и бюджетных мероприятиях на двухгодичный период 20072008 годов Конференция Сторон сослалась на свое решение РК2/7 и предусмотрела целый ряд мер по облегчению осуществления Конвенции в финансовом отношении.
Examples include the provision of services, unsolicited proposals, some aspects of project risk and government support, some aspects of the selection procedure, some aspects of contract management and project operation, and dispute settlement mechanisms. В частности, к таким аспектам относятся предоставление услуг, незапрошенные предложения, некоторые аспекты рисков, связанных с проектами, и правительственной поддержки, некоторые аспекты процедуры отбора, некоторые аспекты контроля за исполнением договоров и осуществления проекта, а также механизмы урегулирования споров.
The country office survey, which was developed and administered jointly by all five regional programme evaluations and the global programme evaluation conducted by the Evaluation Office, was administered to obtain critical insights into the regional programme operation from UNDP country offices. Обследование страновых отделений, которое разрабатывалось и осуществлялось совместно в рамках оценок всех пяти региональных программ и глобальной программы, проведенных Управлением по вопросам оценки, было направлено на изучение критического взгляда страновых отделений ПРООН на процесс осуществления региональной программы.
Recognizing that there are benefits to continuing the transition period beyond the first session of the Conference of the Parties, in particular in order to retain the accomplishments and experience gained during the operation of the interim prior informed consent procedure, признавая, что дальнейшее осуществление переходного периода после первого совещания Конференции Сторон дает свои преимущества, особенно с точки зрения сохранения достигнутых успехов и накопленного опыта в деле осуществления временной процедуры предварительного обоснованного согласия,
The UNEG norm on "responsibility for evaluation" specifies that governing bodies and/or heads of organizations are accountable for fostering an enabling environment for evaluation and ensuring that adequate resources are allocated for effective operation of the evaluation function. В норме в отношении «ответственности за проведение оценки», установленной ЮНЕГ, указывается, что руководящие органы и/или руководители организаций несут ответственность за обеспечение благоприятных условий для проведения оценок и за обеспечение выделения достаточного объема ресурсов для эффективного осуществления функции оценки.
The Council members expressed concern about the deterioration of the humanitarian situation, appealed to the international community to continue to make generous contributions, and emphasized the need to ensure the security and safety of the humanitarian personnel and the smooth operation of the humanitarian activities. Члены Совета выразили озабоченность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации, призвали международное сообщество продолжать вносить щедрые взносы и подчеркнули необходимость обеспечения охраны и безопасности гуманитарного персонала и беспрепятственного осуществления гуманитарной деятельности.
External evaluations take place mainly in the field, and are either mid-term (conducted during the operation of the project), terminal (conducted just before or upon completion), or ex-post (carried out two years or more after the end of project implementation). Внешние оценки в основном проводятся на местах и являются либо среднесрочными (проводимыми в ходе осуществления проекта), окончательными (проводимыми непосредственно до завершения или после него) или последующими (проводимыми по истечении двух или более лет после завершения проекта).
In assessing possibilities for a United Nations peacekeeping operation in Somalia, the fact-finding mission conducted a comprehensive analysis of the security situation, including threats and risks to the security of United Nations personnel. Оценивая возможность осуществления Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира в Сомали, миссия по установлению фактов провела всеобъемлющий анализ ситуации в плане безопасности, включая угрозы и риски для безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Some agreements include notice provisions with respect to operation or implementation of the agreement, requiring that notice be given for any supplementation, modification, termination or replacement of the agreement in accordance with the notice procedure described in it. В некоторых соглашениях содержатся положения об уведомлениях, касающихся действия или осуществления соглашения, согласно которым уведомления должны направляться при внесении в соглашение любых дополнений или изменений, а также при его расторжении или замене другой договоренностью, в соответствии с предусмотренной в соглашении процедурой уведомления.
Liaison Officers Each Contracting Party shall appoint Liaison Officers to supervise jointly the working of this Agreement and to refer for expeditious solution to the competent authorities of their own countries any question arising from the operation of this Agreement. Каждая Договаривающаяся сторона назначает координаторов для осуществления совместного надзора за выполнением настоящего Соглашения и передачи компетентным органам их собственных стран для скорейшего решения любого вопроса, возникающего в связи с действием настоящего Соглашения.
These include a resource kit; guidance to designated national authorities in the operation of the Rotterdam Convention; and a draft legal guide to implementation of the Rotterdam Convention. К ним относятся: комплект справочных и информационных материалов; предназначенное для назначенных национальных органов руководство по вопросам функционирования Роттердамской конвенции; а также проект руководства по правовым вопросам осуществления Роттердамской конвенции.
The Current position concerning the implementation of the Financial Intelligence Centre Act, 2001 is as follows: Draft regulations to support the operation of the Financial Intelligence Centre Act have been submitted to the Minister of Finance. Текущее положение относительно осуществления Закона 2001 года о Центре финансовой разведки является следующим: Проект положений об оказании поддержки деятельности по осуществлению Закона о Центре финансовой разведки был представлен министру финансов.
Recalling that the effective operation of UNMOVIC, as the successor organization to the Special Commission, and the IAEA is essential for the implementation of resolution 687 (1991) and other relevant resolutions, напоминая, что эффективная деятельность ЮНМОВИК - как организации-преемницы Специальной комиссии - и МАГАТЭ имеет существенно важное значение для осуществления резолюции 687 (1991) и других соответствующих резолюций,
The planning and implementation of peacebuilding activities in the context of peacekeeping was integral to the success of a peacekeeping operation in the short term, the establishment of sustainable peace, and the long-term prevention of conflicts. Что касается миростроительства в контексте операций по поддержанию мира, то ЕС полагает, что планирование и осуществление деятельности в области миростроительства является неотъемлемой составляющей успешного осуществления операций по поддержанию мира в краткосрочной перспективе и установления прочного мира и предупреждения конфликтов на долгосрочной основе.
The order sending tariff is paid in the operation realization moment. The tariff is paid in cash, in UAH on the National Bank of Ukraine rate according to this day rate, VAT is not foreseen. Тариф за отправку перевода взимается в момент осуществления операции, наличными, без НДС, в гривне по курсу НБУ на день отправки перевода.
Requests the Secretary-General to train Headquarters and mission staff in dealing with the media, in presenting the case for an operation and commenting on it as it progresses; просит Генерального секретаря обеспечить подготовку сотрудников Центральных учреждений и миссий по вопросам взаимодействия со средствами массовой информации, обоснования необходимости той или иной операции и освещения этой операции по мере ее осуществления;
The Council mandated UNOMIG, inter alia, to monitor and verify the implementation by the parties of the Agreement of 14 May, and to observe the operation of the CIS peace-keeping force within the framework of the implementation of the Agreement. Совет уполномочил МООННГ, в частности, осуществлять наблюдение и контроль за выполнением сторонами Соглашения от 14 мая и осуществлять наблюдение за операцией миротворческих сил СНГ в рамках осуществления Соглашения.
The Office provides legal advice and prepares legal instruments in connection with the establishment and preparatory phase of an operation as well as guidance on the implementation of agreements and resolutions of the organs of the United Nations. Управление осуществляет обслуживание по правовым вопросам, а также готовит юридические документы, связанные с решением об учреждении операции и с ее первоначальным этапом, а также консультирует по вопросам осуществления соглашений, а также резолюций органов Организации Объединенных Наций.
Where no Government exists in the United Nations area of operation, or where the existing Government is unwilling to espouse the claims, the Organization will still have to face individual claimants. Там, где в районе осуществления операций Организации Объединенных Наций нет правительства, или там, где существующее правительство не желает поддерживать требования, Организации по-прежнему придется иметь дело с отдельными заявителями.
Noting that the Parties agree that a repatriation operation to Abkhazia will imply, prior to its implementation, that the security and living conditions in the areas of return are guaranteed. отмечая, что стороны согласились с тем, что операция по репатриации в Абхазию будет подразумевать, что до ее осуществления должны быть гарантированы условия безопасности и жилищные условия в районах возвращения,
The European Union and Austria welcomed the fact that the draft Convention covered not only United Nations but also associated personnel, including persons assigned by intergovernmental and non-governmental organizations to carry out activities in support of a United Nations operation. Европейский союз и Австрия приветствуют тот факт, что проект конвенции охватывает не только персонал Организации Объединенных Наций, но также и связанный с ней персонал, включая лиц, направленных межправительственными и неправительственными организациями для осуществления деятельности в поддержку операций Организации Объединенных Наций.
Economy in the operation of the institutions responsible for implementing the convention should also be a priority objective, so that the greatest possible amount of resources could be used for executing programmes to combat desertification. одной из приоритетных целей должно быть также обеспечение экономичного функционирования учреждений, которым будет поручено заниматься применением конвенции, с тем чтобы можно было сохранить максимальный объем ресурсов для осуществления программ борьбы с опустыниванием.
In their view, if Member States decide that peace-building activities are necessary for a particular conflict situation, such activities should start during the peacekeeping operation to ensure that the peacekeeping investment is not lost. По их мнению, в случае принятия государствами-членами решения о необходимости осуществления миростроительства в связи с конкретной конфликтной ситуацией, такая деятельность должна начинаться в период осуществления операций по поддержанию мира для обеспечения того, чтобы ресурсы, затраченные на операцию по поддержанию мира, не были затрачены впустую.