Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
In the light of the serious political differences between the Government of Croatia and the local Serb authorities, it is his view that a pragmatic approach is the only way in which the support and cooperation required for implementation of the new Operation's mandate can be obtained. В свете серьезных политических разногласий между правительством Хорватии и местными сербскими властями он считает, что прагматический подход является единственным способом, с помощью которого можно добиться поддержки и сотрудничества, необходимых для осуществления мандата новой Операции.
We appreciate the inclusion of references to the review process in many Security Council resolutions adopted since the initiation of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. Мы с удовлетворением отмечаем включение ссылок на процесс обзора в целый ряд резолюций Совета Безопасности, принятых с начала осуществления Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре.
Violence in the northern part of the former Yugoslav Republic of Macedonia diminished with the implementation of Operation Essential Harvest, and consequently has decreased the risk to KFOR personnel. Насилие в северной части бывшей югославской Республики Македонии уменьшилось в результате осуществления операции «Основной урожай», что значительно уменьшило риск, которому подвергается персонал СДК.
Soon after the signing of the Agreement, the Security Council approved the establishment of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) to monitor and verify its implementation. Вскоре после подписания этого Соглашения Совет Безопасности одобрил решение о развертывании Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) для осуществления мониторинга и наблюдения за его выполнением.
In accordance with the UNAMID concept of operations, a total of 33 team sites are being established throughout the Darfur region to maintain the Operation's presence in deep field locations to ensure the effective implementation of its mandate. В соответствии с концепцией операций ЮНАМИД в настоящее время на всей территории дарфурского региона создается в общей сложности 33 опорных пункта в целях обеспечения присутствия Операции в отдаленных районах и эффективного осуществления ее мандата.
During its consideration of the proposed budget for UNAMID, the Advisory Committee was informed that the comprehensive strategy for the protection of civilians aimed to provide operational guidance on the implementation of the Operation's protection mandate. В ходе рассмотрения предлагаемого бюджета ЮНАМИД Консультативный комитет был информирован о том, что целью всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения является обеспечение оперативного руководства в отношении осуществления мандата Операции по защите.
However, as the Operation reaches full deployment, it will be even more important to ensure that sufficient numbers of civilian staff are on board in order to implement all mandated activities in an effective and efficient manner. Вместе с тем после полного развертывания Операции будет еще более важно обеспечить привлечение достаточного количества гражданских сотрудников в целях обеспечения эффективного и результативного осуществления всех предусмотренных мандатом мероприятий.
The major risk faced by the Secretariat in implementing the Security Council mandate for UNAMID had been the risk that failure to provide extensive facilities on the ground would cause the Operation itself to fail. Главной опасностью для Секретариата в ходе осуществления мандата Совета Безопасности в отношении ЮНАМИД был риск того, что неспособность обеспечить всесторонние технические средства на месте означала бы провал самой Операции.
It also noted that the school was included on the list of 91 provisional shelters that had been communicated to the IDF prior to "Operation Cast Lead". Она также отметила, что школа была включена в список 91 временного убежища, который был сообщен Армии обороны Израиля до осуществления операции «Литой свинец».
The Operation will monitor compliance with that code of conduct, in the context of its regular media monitoring, as well as in the performance of my Special Representative's role in respect of his certification mandate. Операция будет следить за соблюдением этого кодекса в контексте своих обычных задач по наблюдению за средствами массовой информации, а также в порядке осуществления удостоверяющих функций моего Специального представителя.
The Joint Mission Analysis Centre is a critical tool for the senior leadership to gather, analyse and synthesize information, including intelligence-related material, to prepare integrated analyses and medium- and long-term evaluations to support planning, decision-making and implementation of the Operation's mandate. Объединенный аналитический центр миссии является важнейшим инструментом старшего руководящего звена по сбору, анализу и обобщению информации, включая разведывательные данные, по подготовке обобщенного анализа и среднесрочных и долгосрочных оценок для обеспечения процесса планирования, принятия решений и осуществления мандата Операции.
The Operation continued to enhance its capacity to protect civilians and improve the safety and security of United Nations personnel and property and of humanitarian personnel and activities. Операция продолжала наращивать свой потенциал для защиты гражданских лиц и совершенствовать деятельность по обеспечению охраны и безопасности персонала и собственности Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала, а также по созданию безопасных условий для осуществления гуманитарной деятельности.
The Advisory Committee notes the actions taken so far by UNAMID to implement the recommendations of the Board of Auditors and requests that the Operation report on its progress in the context of its next performance report. Консультативный комитет принимает к сведению меры, принятые до сих пор ЮНАМИД для выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, и просит Операцию представить информацию о ходе осуществления деятельности в контексте следующего доклада об исполнении бюджета.
The Advisory Committee notes the positive impact of community violence reduction projects in the United Nations Stabilization Mission in Haiti and encourages the Operation to draw lessons, where applicable, from the experience of other missions. Консультативный комитет отмечает конструктивную отдачу от осуществления проектов по сокращению масштабов насилия в общинах в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и рекомендует Операции извлечь согласующиеся с ее собственной спецификой уроки из опыта других миссий.
The Operation will continue to work closely with bilateral and multilateral donors, embassies and the Government of Qatar in favour of increased donor support for humanitarian action, the return and reintegration of displaced populations and the transition to post-conflict recovery and reconstruction in Darfur. Операция будет по-прежнему работать в тесном сотрудничестве с двусторонними и многосторонними донорами, посольствами и правительством Катара в целях расширения донорской поддержки гуманитарной деятельности, возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц и осуществления перехода к постконфликтному восстановлению и реконструкции в Дарфуре.
The officers will monitor the implementation of the plan, evaluate its progress and report on follow-up on evaluation findings and recommendations to improve the Operation's performance and provide guidance on priorities and strategic decision-making. Они будут осуществлять наблюдение за ходом реализации этого плана, оценивать ход его осуществления и докладывать о принятии мер по результатам оценок и по рекомендациям, касающимся повышения эффективности функционирования Операции, и подготавливать методические указания в отношении приоритетов и принятия стратегических решений.
Shared by Office of Planning and Budgeting, and the Operation Support Group, Strategic and Change Implementation Group (SCIG) Управление по планированию и составлению бюджета совместно с Группой поддержки операций и Группой по вопросам стратегий и осуществления преобразований
The Advisory Committee notes that the operations of UNOCI have consistently resulted in net surpluses and is of the opinion that the Operation should try to adjust budgetary assumptions to anticipated activity when establishing the revised budget proposals for the period 2006/07. Консультативный комитет отмечает, что в результате осуществления операций ОООНКИ постоянно возникают чистые остатки средств, и полагает, что при подготовке пересмотренных бюджетных предложений на 2006/07 год Операции следует стараться увязывать бюджетные предположения с планируемыми мероприятиями.
However, with the intervention of "Operation Artemis" by the Interim Emergency Multinational Force in mid-2003 in Ituri province, regular supplies by air, water and land were stymied. Однако в результате осуществления операции «Артемида» Временными чрезвычайными многонациональными силами в провинции Итури в середине 2003 года регулярные поставки оружия по воздуху, воде и суше были сорваны.
My Special Envoy also emphasized that cooperation by the authorities concerned and their continuing commitment to existing agreements are prerequisites for obtaining assistance from the United Nations and for the effective implementation of the tasks assigned to the new Operation. Мой Специальный посланник также подчеркнул, что сотрудничество заинтересованных властей и сохранение их приверженности существующим соглашениям являются необходимыми условиями для получения помощи от Организации Объединенных Наций и для эффективного осуществления задач, порученных новой Операции.
The High Commissioner further intends to strengthen the Operation with additional security officers and further specialized staff for technical cooperation activities with regard to the justice system. Верховный комиссар намерен далее расширить штат сотрудников Операции за счет найма дополнительного числа сотрудников по вопросам безопасности и специалистов для осуществления деятельности в области технического сотрудничества по вопросам, связанным с судебной системой.
NGOs in the consortium agreed to adhere to the Operation's sector-specific standards and guidelines and to the formation of sectoral quality assurance teams aimed at monitoring programme delivery. Входящие в состав консорциума НПО согласились соблюдать конкретные стандарты и руководящие принципы для секторов операции и создать секторальные группы обеспечения качества, предназначающиеся для контроля за процессом осуществления программ.
The Council's Working Group on Peacekeeping Operation stands ready to be proactive in providing impetus, as necessary, to the implementation of preventive and remedial measures. Рабочая группа Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира готова играть активную роль в обеспечении, по мере необходимости, импульса в деле осуществления превентивных и коррективных мер.
In order to accelerate the water source development programme, the Operation also raised a requisition to procure 2 well drilling rigs В целях ускоренного осуществления программы развития водных источников Операция оформила также заявку на закупку 2 установок для бурения водозаборных скважин
The noticeably slow implementation rate of the projects was attributable primarily to the difficulties encountered by the Operation in gaining access to project sites for monitoring and evaluation purposes as a result of severe security restrictions on the movement of staff. Очевидно медленное осуществление проектов главным образом объяснялось тем, что из-за жестких ограничений на передвижение персонала по соображениям безопасности у Операции возникали трудности с получением доступа к районам осуществления проектов для их контроля и оценки.