Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
A representative of the Ozone Secretariat introduced the item, recalling that in their Decision X/10, the Parties had agreed to revise the operation of the non-compliance procedure for the implementation of the Montreal Protocol no later than the end of 2003. Представитель секретариата по озону открыл обсуждение по этому пункту, напомнив, что в своем решении Х/10 Стороны постановили рассмотреть не позднее чем в конце 2003 года вопрос о функционировании процедуры, касающейся несоблюдения, в целях осуществления Монреальского протокола.
This category of occasional international transport operation should be exempt from authorization on the territory of countries other than that in which the carrier is established." Не следует требовать разрешения в отношении осуществления нерегулярных международных перевозок этой категории на территории стран, не являющихся страной, в которой учрежден перевозчик2.
(b) $806,000 for the services of detention facility guards to supervise the operation of 24 detention cells on a shift basis. Ь) расходов в размере 806000 долл. США в связи с использованием услуг надзирателей в местах содержания под стражей для осуществления контроля в 24 камерах содержания под стражей на основе посменного дежурства.
That the procedures established for the operation of the interim PIC procedure be adopted for the operation of the Convention PIC procedure, with the understanding that they will continue to evolve as experience is gained in their implementation. процедуры, установленные для временной процедуры ПОС, были приняты для осуществления процедуры ПОС по Конвенции, при том понимании, что они будут изменяться по мере приобретения соответствующего опыта их применения.
This approach is aimed at identifying the underlying causes of unduly long waiting lists/waiting times and developing and implementing a long-term programme, involving all elements of the health-care system operating in an integrated and coordinated manner to ensure the efficient and effective operation of elective procedures. В отношении списков ожидания в больницах, правительством приняты меры в области организации планирования с целью осуществления положений программы правительства, касающейся списков ожидания в больницах.
The fifth tranche projects, which started in the course of 2006, had an implementation rate of 15.3 per cent, in line with expectations for the first year of operation of individual projects. Показатель освоения проектных средств по пятому траншу, который был открыт в течение 2006 года, составил 15,3 процента, что соответствует ожидаемым показателям освоения средств по индивидуальным проектам в первый год их осуществления.
Nevertheless, the federal authorityFederal Authority remains responsible for authorizsing the operation of nuclear activities and as well as for authorising activities in marine areas that come under Belgian jurisdiction Тем не менее федеральная администрация остается ответственной за санкционирование осуществления ядерной деятельности и деятельности в морских районах, подпадающих под бельгийскую юрисдикцию;
Multilateral environmental agreements reflect minimum standards established by the international community; accordingly, measures adopted to comply with their terms are presumed to have been taken in good faith, which is central to the operation of article XX. с) многосторонние природоохранные соглашения отражают минимальные стандарты, установленные международным сообществом; соответственно подразумевается, что меры, принимаемые для соблюдения их положений, принимаются добросовестно, что и является важным для осуществления статьи ХХ.
The telecommunications lands are the lands provided for use to telecommunications networks operators in order to enable them to implement the tasks on operation, maintenance, construction, reconstruction and repair of the telecommunications objects and structures assigned to them. К землям сетей электрической связи относятся земли, предоставленные в пользование операторам для осуществления возложенных на них задач по эксплуатации, содержанию, строительству, реконструкции, ремонту сооружений и объектов сетей электрической связи.
As part of the implementation of the European Union directive on the re-use of public sector information, it was decided that there was a need for a dedicated body to be the principal focal point for advising on and regulating the operation of public sector information re-use. В рамках осуществления директивы Европейского союза о повторном использовании информации в государственном секторе было решено, что необходим специальный орган в качестве основного координатора для консультирования и регулирования деятельности по реестру информации государственного сектора.
(c) The application of the principles of efficiency, universality, unity and compulsoriness to the operation of the Guatemalan Social Security Institute should be reinforced and guaranteed; с) укрепление и гарантирование осуществления принципов эффективности, универсальности, единства и ответственности в работе Института;
The audit strategy of the Internal Audit Office during its first two years of operation - 2008 and 2009 - is to extend the coverage of audit to those UNOPS locations deemed as high and medium risk and to conduct functional audits of key operational areas. К началу 2008 года Служба внутренней ревизии была полностью укомплектована кадрами, и она смогла значительно расширить масштабы внутренней ревизии ЮНОПС по сравнению с предыдущими годами, тем самым улучшив общие условия в организации для осуществления внутреннего контроля.
In multi-supplier framework agreements, each supplier or contractor party will wish to know the extent of its commitment both at the outset and periodically during operation of the framework agreement (such as after a purchase is made under the framework agreement). Если рамочные соглашения заключаются с несколькими поставщиками или подрядчиками, то каждый из них обычно желает знать об объеме своих обязательств с самого начала и периодически получать о них информацию в течение срока действия рамочного соглашения (например, после осуществления закупок на основе рамочного соглашения).
We further emphasize the need for UNRWA to continue to discharge its responsibility to provide services to refugees in all of its areas of operation and the need to continue financial support for the regular and urgent activities and programmes of the Agency. Мы также подчеркиваем необходимость продолжения выполнения БАПОР своих обязанностей по предоставлению услуг беженцам во всех районах его деятельности, а также необходимость продолжения финансовой поддержки обычной деятельности Агентства и осуществления программ и его деятельности в чрезвычайных ситуациях.
Hence, special electrochemical reactors are necessary to perform electrochemical activation processes because conventional electrolyzers (both laboratory and industrial) are designed to optimize the performance of conventional applied electrochemical processes, and are not suitable for operation with fresh water or diluted aqueous solutions. В связи с этим, для осуществления процессов электрохимической активации необходимы специальные электрохимические реакторы, поскольку традиционные электролизеры, как лабораторные, так и промышленные, сконструированные для оптимальной реализации традиционных технологических процессов прикладной электрохимии, не пригодны для работы на пресной воде или разбавленных водных растворах.
Continuous political support from the United Nations Security Council for the possible deployment of an OSCE peace-keeping force as well as United Nations technical advice and expertise would be necessary if such an operation is carried out. Долговременная политическая поддержка Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении возможного развертывания сил ОБСЕ по поддержанию мира, а также техническая экспертно-консультативная помощь Организации Объединенных Наций будут необходимы для осуществления такой операции.
Concerned that lack of reintegration possibilities within Afghanistan, including, inter alia, the landmines which have posed danger to the lives of returnees, and decreasing international assistance, has hampered the viability of this operation and well-being of the remaining Afghan refugees; выражая обеспокоенность по поводу того, что отсутствие соответствующих возможностей для реинтеграции в Афганистане, включая, в частности, наличие мин, которые угрожают жизни репатриантов, и уменьшение масштабов международной помощи создают препятствия для осуществления этой операции и обеспечения благополучия остающихся афганских беженцев;
The early lessons of the United Nations Kosovo operation show that the United Nations effort must be properly implemented, well-financed, well-equipped and in numbers sufficient to carry out the mandate, as well as to act as a credible deterrent. Первые уроки операции Организации Объединенных Наций показывают, что усилия Организации Объединенных Наций должны надлежащим образом реализовываться и финансироваться, будучи обеспечены соответствующим оборудованием и личным составом, численность которого является достаточной для осуществления порученного мандата, а также для выполнения задачи по надежному сдерживанию.
United Nations-authorized operations are conducted under national or regional command and control, and while authorized by the Security Council they are independent of the United Nations or the Security Council in the conduct and funding of the operation. Операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, проводятся под национальным или региональным командованием и управлением, и, хотя они санкционированы Советом Безопасности, они независимы от Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в вопросах осуществления и финансирования операции.
lead time - the number of minutes, hours, or days that must be allowed for the completion of an operation or process, or that must elapse before a desired action takes place; срок реализации - период времени, измеряемый в минутах, часах или днях, который необходим для завершения какой-либо операции или процесса или который должен пройти до осуществления необходимых действий;
While PAHO is the main technical, administrative and financial supporter of CRID, the Strategy provides financial and coordination support, and CNE provides the physical space to accommodate the operation. Хотя ПАОЗ является организацией, оказывающей РИЦС основную техническую, административную и финансовую поддержку, Стратегия оказывает финансовую и координационную поддержку, а КНЕ предоставляет помещения для осуществления запланированных мероприятий.
Owing to delay in the commencement of a national disarmament programme, an ad hoc joint MONUC/UNDP/Democratic Republic of the Congo Government disarmament, demobilization and reintegration operation was carried out in April and May, whereby 535 Mayi-Mayi combatants were disarmed and a subsequent 498 were registered in Kindu Ввиду задержки с началом осуществления национальной программы разоружения специальная совместная операция МООНДРК/ПРООН/правительства Демократической Республики Конго по разоружению, демобилизации и реинтеграции была проведена в апреле и мае, в результате которой были разоружены 535 комбатантов майи-майи и еще 498 зарегистрированы в Кинду
In the July 1995 disbursement, direct and indirect costs incurred by UNRWA amounted to $15,000, bringing total direct and indirect costs incurred over the entire period of the disbursement operation to $149,383. В связи с выплатой, произведенной в июле 1995 года, прямые и косвенные издержки БАПОР составили 15000 долл. США, причем общая сумма прямых и косвенных издержек за весь период осуществления выплат составила 149383 долл. США.
The amount received by UNRWA in connection with the July 1995 disbursement brought the total amount received by the Agency over the entire disbursement operation - as reimbursement for costs incurred by the Agency, in programme support costs and in earned interest - to $948,186. С учетом суммы, полученной БАПОР в связи с выплатами в июле 1995 года, общая сумма, полученная Агентством за весь период осуществления выплат в качестве возмещения издержек Агентства, - вспомогательных расходов по программам и неполученных процентов - составила 948186 долл. США.
This is especially important in the event of multiple crisis situations, for example, a crisis in a peacekeeping operation and a crisis occurring simultaneously in a non-peacekeeping location which is under the responsibility of the Department of Safety and Security. Это особенно важно в случае возникновения многочисленных кризисных ситуаций, например, возобновление кризисной ситуации в районе осуществления операции по поддержанию мира и одновременного возникновения кризисной ситуации в каком-либо месте вне района действия операции по поддержанию мира, за которой отвечает Департамент по вопросам охраны и безопасности.