Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Operation - Осуществления"

Примеры: Operation - Осуществления
There was also an imbalance in the judgement that accountability and transparency of nuclear disarmament measures remained the main criteria for evaluating the operation of the NPT, since compliance and non-proliferation were equally important. Не совсем сбалансированным является также и мнение о том, что подотчетность и транспарентность в том, что касается мер в области ядерного разоружения, остаются главным критерием для оценки хода осуществления Договора, поскольку соблюдение Договора и нераспространение не менее важны в этой связи.
As a matter of priority, the direction and high-level mechanism for the operation of an information-sharing policy for the Secretariat, including the usage and content of its Intranet sites, will be established. В приоритетном порядке будут разработаны руководящие принципы и механизмы высокого уровня для осуществления политики в отношении обмена информацией в Секретариате, включая использование и содержание его сайтов в сети Интранет.
Moreover, that model entails high costs and risks for the institution, including the risk that receiving grants as part of a safety-net programme could undermine the discipline of repayment in the recipient that is essential to the microcredit operation. Более того, такая модель связана с высокими издержками и рисками для финансирующего учреждения, включая опасность того, что получение стипендий в рамках программы по созданию сетей социальной защиты может отрицательно сказываться на дисциплине погашения задолженности реципиентом, а она имеет существенно важное значение для осуществления микрокредитования.
Japan is also of the view that the preparations for establishing a United Nations peacekeeping operation need to be completed quickly, and peacekeepers should be deployed as soon as possible in order to ensure the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. Япония также считает, что подготовка к проведению операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должна быть завершена оперативно и что миротворцы должны быть развернуты как можно скорее в целях обеспечения осуществления Соглашения о прекращении военных действий.
The establishment or extension of any peacekeeping operation must be based on the consent of the parties, non-use of force except in self-defence, impartiality, clearly defined mandates and secure financing. Основой создания или продления срока осуществления любой миротворческой операции должны служить согласие сторон, неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, беспристрастность, четкое определение мандатов и обеспечение финансирования.
Peace-builders and the agencies in which they operated provided a large part of the exit strategy for peacekeepers because a durable peace was the key to lasting security and a successful peace operation. Миростроители и учреждения, в которых они работают, вносят наибольший вклад в реализацию «стратегии ухода» миротворцев, поскольку длительный и прочный мир является ключом к обеспечению долгосрочной безопасности и успешного осуществления миротворческих операций.
The operation of the Project will be transferred to the local people in 2017, enabling them to take charge of their own development process, independently of outside intervention, in the long run. К 2017 году функции осуществления проекта будут переданы местному населению, с тем чтобы оно могло в долгосрочной перспективе направлять процесс собственного развития без какого-либо вмешательства извне.
On this tragic subject, I would like to acknowledge and extend our appreciation for the assistance that France provided by assigning an aircraft to assist with the medical evacuation operation. В связи с этим трагическим событием я хотел бы выразить признательность за помощь, оказанную Францией, которая предоставила самолет для осуществления операции по медицинской эвакуации людей.
This is a welcome improvement, as those who directly contribute to peacekeeping operations established by the Council should be informed and consulted in advance of any major developments relating to the operation. Это отрадное улучшение, поскольку тех, кто непосредственно предоставляет войска для операций по поддержанию мира, учрежденных Советом, необходимо информировать и консультироваться с ними до осуществления каких-либо важных мер, связанных с операцией.
UNTAET's continuing effective operation in East Timor will rely heavily on the ability of the United Nations system to deliver the resources needed to implement all aspects of UNTAET's mandate. Продолжение эффективного функционирования ВАООНВТ в Восточном Тиморе будет в значительной степени зависеть от способности системы Организации Объединенных Наций предоставлять средства, необходимые для осуществления всех аспектов мандата ВАООНВТ.
(c) A base of operation in the field with national officers deployed throughout Somalia in order to ensure more effective and relevant project implementation and monitoring; с) создать на местах оперативные базовые структуры, разместив по всей территории Сомали компетентных сотрудников, для обеспечения более эффективного и предметного осуществления проекта и мониторинга;
Through these contacts, the different experiences and needs of women and men can be factored into how a peacekeeping operation conducts its work and measures can be taken to adapt programme design and implementation to reflect the gender perspective. На основе этих контактов различный опыт и потребности женщин и мужчин могут приниматься во внимание при оценке того, как ведется работа в рамках операций по поддержанию мира, а также могут быть приняты меры для изменения методов разработки и осуществления программ, с тем чтобы отразить гендерные аспекты.
to prevent any pollution of air, soil and water in the future by the way of replacing important technologies at main operation sites; предотвращение в будущем любых видов загрязнения воздуха, почв и водных ресурсов посредством замены важных технологических элементов в основных пунктах осуществления операций;
Apart from a TIR Carnet and certificate of approval, only a CMR consignment note is generally required to carry out a TIR operation, but not in all Member States. Помимо книжки МДП и официального разрешения, для осуществления операции МДП обычно требуется только накладная КДПГ, но не во всех государствах-членах.
It should be borne in mind that 1999/2000 had been the first full year of operation for UNMIK and UNTAET, and the under-expenditures in those missions could be attributed to the fact that deployment had proceeded more slowly than planned. Следует помнить о том, что 1999/2000 год стал первым полным годом функционирования МООНК и ВАООНВТ, и недостаточную освоенность средств в рамках осуществления этих миссий можно объяснить тем, что размещение сил проводилось менее высокими темпами, чем планировалось.
The draft resolution also reflects the development by which, under the amended Protocol II, States parties meet annually to consult and cooperate on all issues related to the operation of that Protocol. Проект резолюции также отражает тот факт, что в соответствии с исправленным Протоколом II государства-участники ежегодно собираются для проведения консультаций и осуществления сотрудничества по всем вопросам, касающимся имплементации этого Протокола.
By resolution 1547, adopted on 11 June 2004, the Council authorized the deployment of a special political mission to undertake preparatory work in the perspective of a more complex peace operation after the signing of a comprehensive peace agreement. В резолюции 1547, принятой 11 июня 2004 года, Совет санкционировал развертывание специальной политической миссии для осуществления подготовительной работы с учетом возможного проведения более комплексной мирной операции после подписания всеобъемлющего мирного соглашения.
The major constraint in refugee programmes was the continued operation of LRA around settlements in the Adjumani district, which resulted in the further displacement of 26,000 refugees. Основным препятствием на пути осуществления программ в интересах беженцев были непрекращающиеся операции ЛРА вокруг поселений в районе Аджумани, в результате чего перемещению подверглись еще 26000 беженцев.
As decisions became operationalized, with the field assuming responsibility for implementation, the UNDG has made provision for the phasing out of working groups, unless there is a clear rationale for their continued operation. В ходе осуществления оперативных мер по принятым решениям, ответственность за выполнение которых несут отделения на местах, ГООНВР предусматривает и возможность постепенного сворачивания деятельности рабочих групп, если отпадает необходимость в их дальнейшем функционировании.
The willingness of all major clans and sub-clans to engage and make progress in a reconciliation process will be the best indicator for the possibility of a United Nations peacekeeping operation. Готовность всех основных кланов и подкланов подключиться к процессу примирения и добиться соответствующего прогресса станет наилучшим показателем с точки зрения возможности осуществления операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
According to the records of the Office of the Ombudsman, no complaints have been made by detainees concerning the operation of these programmes in the prisons. По данным Уполномоченного по правам человека, от заключенных не было получено каких-либо жалоб в отношении осуществления этих программ в уголовно-исполнительных учреждениях.
For the operation of this programme the Ministry of Labour and Social Welfare transferred to the state governments and the authorities of the Federal District budgetary resources totalling 596.9 million pesos. Для осуществления этой программы министерство труда и социального обеспечения выделило администрации штатов и властям Федерального округа бюджетные ассигнования на сумму 596,9 млн. песо.
He explained that the kind of complaint covered by that article was accepted under the Swiss foreign policy programme for the 1990s but that as yet Switzerland had too little experience with the operation of the Convention to make the declaration in the near future. Г-н Хельд уточняет, что предусмотренное в этой статье принятие таких петиций включено во внешнеполитическую программу Швейцарии на 90-е годы, но Швейцария пока еще не имеет достаточного опыта осуществления Конвенции, чтобы можно было говорить о готовности сделать такое заявление в ближайшем будущем.
Launching of the repatriation operation in the interior of the territory and far from the frontier without conditions and without delays. Безотлагательное начало осуществления без каких-либо условий операции по репатриации в глубь территории страны и в отдаленные от границы районы.
As in other theatres of operation, the timetable for the implementation of the peace agreement, initially set by the parties at 12 to 18 months, turned out to be ambitious and could not be maintained. Как и на других театрах операций срок осуществления мирного соглашения, определенный сначала сторонами в 1218 месяцев, оказался чрезмерно оптимистичным и не мог быть выдержан.