Английский - русский
Перевод слова Nutrition
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Nutrition - Питание"

Примеры: Nutrition - Питание
The fat content, however, may exceed the recommended caloric rate in the future, and unbalanced nutrition has been noted in some individuals and age groups. Однако в будущем в рационе питания может произойти превышение жиров и рекомендуемых калорий; несбалансированное питание уже отмечено среди отдельных жителей страны и в определенных возрастных группах.
The campaign features specific targets in nine areas including nutrition and diet, and is aimed at extending a healthy life-expectancy and improving people's quality of life. Эта кампания преследует конкретные цели в девяти областях, включая питание и диету, и призвана способствовать увеличению ожидаемой продолжительности здоровой жизни и повышению качества жизни людей.
Medico International aims to better health conditions, not by improving health-care systems, but by carrying out actions in the fields of nutrition, housing conditions, income, the social fabric and culture. Цель организации "Медико Интернациональ" состоит в улучшении состояния здоровья населения не за счет совершенствования систем здравоохранения, а путем принятия мер в таких областях, как питание, жилищные условия, доход, социальная структура и культура.
Fiscal policy should allow for counter-cyclical expansion and be designed to ensure that important areas of public spending (such as nutrition, health, education, childcare and housing, including sanitation and utilities) are prioritized. Налогово-бюджетная политика должна допускать проведение антициклической политики в целях расширения производства и обеспечивать приоритетное внимание важным областям государственных расходов (таким как питание, здравоохранение, образование, уход за детьми и жилищное строительство, в том числе канализационные системы и коммунальные услуги).
In the eight 'Delivering as One' pilot countries, UNICEF has provided leadership in developing joint programmes in health, nutrition, education, water and sanitation, HIV and AIDS, and child protection. В восьми странах, где экспериментальные проекты осуществляются на основе концепции «Единство действий», ЮНИСЕФ играет руководящую роль в разработке совместных программ в таких областях, как здравоохранение, питание, образование, водоснабжение, санитария, борьба с ВИЧ и СПИДом и защита детей.
These crises also undermine prospects for future growth by weakening the human resource base of countries through under-investments in children's schooling, nutrition and health care. Эти кризисы также подрывают перспективы будущего роста, ослабляя фундамент стран - людские ресурсы - вследствие недостаточных инвестиций в школьное образование детей, их питание и охрану здоровья.
In 2008, Lancet compiled all the research and put forward the compelling evidence that if a child in its first thousand days - from conception to two years old - does not have adequate nutrition, the damage is irreversible. В 2008 году в журнале "Ланцет" было опубликовано исследование, в котором были приведены веские доказательства того, что если в первые 1000 дней жизни - от зачатия и до двух лет - ребенок не получал полноценное питание, его организму будут нанесены непоправимые повреждения.
UNICEF's nutrition programme covered 75 per cent of the accessible population in Government areas of Operation Lifeline Sudan, providing supplementary feeding supplies and other equipment to 72 feeding centres. Программой питания ЮНИСЕФ была охвачено 75 процентов доступного населения в контролируемых правительством районах осуществления операции "Мост жизни для Судана", в результате чего дополнительное питание и другое оборудование было поставлено 72 центрам питания.
A right-to-food approach requires that States fulfil their obligation to ensure that safe, nutritionally adequate and culturally acceptable food is available; they must also respect and protect consumers and promote good nutrition for all. Подход, в основе которого лежит право на питание, требует, чтобы государства выполняли свои обязательства по обеспечению безопасного, питательного и приемлемого с культурной точки зрения продовольствия; кроме того, они должны уважать и защищать потребителей и содействовать обеспечению всех надлежащим питанием.
According to reports in the media, during 2007 over 6,779 low-income pregnant, breastfeeding and non-breastfeeding postpartum women and children up to the age of five who were found to be at nutritional risk, received supplemental food, health-care referrals and nutrition education. Согласно сообщениям средств массовой информации, в 2007 году дополнительное питание и направление к врачам и диетологам получили более 6779 беременных женщин, имеющих низкий доход, кормящих и некормящих матерей, а также детей в возрасте до пяти лет.
Only $6 billion of the $22 billion pledged for food and nutrition at the G20 Pittsburgh Summit in 2009 are likely to be additional. Вероятно, что из 22 млрд. долл. США, которые было обещано выделить на продовольствие и питание в ходе саммита Группы двадцати в Питсбурге в 2009 году, лишь 6 млрд. долл. США будут дополнительным финансированием.
This measured and valued the outputs of household production under seven headings - housing, transport, nutrition, clothing and laundry services, childcare, adult care and voluntary activity. С помощью этой сводки были определены объем и стоимость продуктивной деятельности домашних хозяйств по семи направлениям: жилье, транспорт, питание, услуги химчисток и прачечных, уход за детьми, уход за взрослыми и добровольная работа.
Poverty is multidimensional, extending beyond income-poverty to capability-poverty covering nutrition, health, education, social security, etc., making poverty, in effect, a denial of the right to development. Нищета носит многогранный характер и может быть обусловлена не только отсутствием доходов, но и отсутствием возможностей в таких областях, как питание, здравоохранение, образование, социальное обеспечение и т.д., в результате чего нищета по сути равносильна лишению права на развитие.
However, while there is evidence of gains in household consumption, nutrition, education and contraceptive use, the impact on asset accumulation, productivity and technology, and hence in achieving a lasting output increase, is less discernible. Однако даже при наличии фактов, подтверждающих улучшение положения дел в таких областях, как личное потребление, питание, образование и использование контрацептивов, их воздействие на накопление активов, рост производительности труда и развитие технологий и, следовательно, на обеспечение устойчивого расширения производства менее ощутимо16.
This project will be converted to a 22-island project, with the convergence of health, nutrition, water and sanitation, quality education and social communication. Этот проект будет преобразован в проект, осуществляемый в интересах 22 островов, в рамках которого на комплексной основе будут решаться проблемы в таких областях, как здравоохранение, питание, водооснабжение и санитария, обеспечение необходимого качества образования и межличностное общение.
It had also been decided to establish within MERCOSUR support mechanisms for the most disadvantaged social groups, prioritizing aspects such as nutrition, with special attention to children, youth, women heads of household and under age mothers, among others. Кроме того, было принято решение создать в штаб-квартире МЕРКОСУР механизмы поддержки наиболее пострадавших социальных групп, в рамках которых приоритетное внимание уделяется таким аспектам, в частности, как питание, особое отношение к детям, положение молодежи, женщин, являющихся главами семей, и несовершеннолетних матерей.
Those deaths could be avoided with improved maternal health, adequate nutrition and health care during pregnancy, and appropriate care during childbirth. Этих смертей можно было бы избежать, если бы здоровье матерей было лучше и во время беременности они получали бы достаточное питание и медицинское наблюдение, а затем - надлежащее родовспоможение.
This affects not only the GAD budgets but also the allocation of resources to economic and social sectors that could provide public goods (health, nutrition, education) and employment. Это сказывается не только на финансировании деятельности по решению гендерных вопросов и вопросов развития, но и на выделении ресурсов для экономического и социального секторов, которые могли бы предоставлять общественные блага (медицинское обслуживание, питание, образование) и обеспечивать занятость.
These interventions should include comprehensive family planning; skilled care during and after pregnancy and childbirth; safe abortion services, when legal; immediate post-natal care for mother and newborn; and improved child nutrition. Указанные программы должны включать комплексные услуги по планированию семьи, профессиональный уход в дородовой период, во время родов и в послеродовой период; услуги по проведению безопасных абортов, в случаях, когда это разрешено законом; постнатальный уход за матерью и новорожденным; и улучшенное детское питание.
What practical measures are being taken by the State party to ensure that necessary conditions, including adequate nutrition, are provided to patients in the penitentiary system for the tuberculosis treatment to be effective? Какие практические меры принимаются государством-участником для обеспечения пациентам в системе пенитенциарных учреждений необходимых условий, включая надлежащее питание, для эффективного лечения туберкулеза?
Under the "Children's nutrition" subprogramme of the "Children of Belarus, 20062010" Presidential Programme, children's food processing enterprises are renovated and technically upgraded and re-equipped in order to fully meet family needs in that area. Согласно подпрограмме "Детское питание" президентской программы "Дети Беларуси" на 2006-2010 годы ведутся техническое переоснащение и реконструкция предприятий детского питания с целью полного удовлетворения потребностей белорусских семей в данном виде продукции.
The objectives of the reforms include the possibility of establishing the right to nutrition; as well as recognition of the principle of parity between urban and rural areas, expressed in the form of constitutional reforms, secondary laws, public policies, institutions, programmes and actions. Эти реформы нацелены на утверждение права на питание, признание принципа паритета между городом и селом и его выражение в конституционных реформах, вторичном законодательстве, государственной политике, институтах, программах и действиях.
As was confirmed at the World Food Summit in Rome last November, we will need to explore all possible means and make better use of available resources if we are to succeed in securing adequate nutrition for the world's rapidly growing population in the decades to come. Как было подтверждено на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в Риме в ноябре прошлого года, нам нужно будет исследовать все возможные средства и лучше использовать имеющиеся ресурсы для того, чтобы обеспечить адекватное питание для стремительно растущего населения мира в грядущие десятилетия.
Evidence from microfinance programmes demonstrates that access to financial services enables poor people to improve their health, nutrition, education and school enrolment of their children. Financial services also help to improve the stability and growth of microenterprises. Результаты осуществления программ микрофинансирования свидетельствуют о том, что доступ к финансовым услугам дает возможность нуждающимся укреплять свое здоровье, улучшать питание и образование и направлять в школу своих детей20.
Health-related subjects, like other living scientific subjects, are regularly overhauled and brought up to date in the interests of promoting pupils' awareness of the importance of family health care, including nutrition, preventive measures and family planning. Предметы по репродуктивному здоровью как и программа по другим естественным наукам регулярно пересматриваются в интересах пробуждения интереса учащихся к значению семейного здоровья, включая питание, профилактику и планирование семьи.