Английский - русский
Перевод слова Nutrition
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Nutrition - Питание"

Примеры: Nutrition - Питание
Five specific areas of focus - education, nutrition and improved caring practices, ECD, child protection and improved data collection - were included in the proposed programme. В предлагаемую программу включены пять конкретных областей приоритетного внимания - образование, питание и совершенствование методов ухода, развитие детей в раннем возрасте, защита ребенка и улучшение сбора данных.
The 1996 MOU with UNICEF has likewise been the subject of careful review, in order to strengthen collaboration in areas such as education and health, unaccompanied separated children, mine risk education, psychosocial support, HIV/AIDS, nutrition and sanitation. Меморандум о взаимопонимании с ЮНИСЕФ 1996 года также стал предметом тщательного пересмотра в целях укрепления сотрудничества в таких областях, как образование и здравоохранение, проблема несопровождаемых детей, разлученных с родителями, просвещение в области связанного с минами риска, психосоциальная поддержка, ВИЧ/СПИД, питание и санитария.
Cooperation with NGOs dealing with various issues such as the status of women, labour relations, development, nutrition settlements, health protection, environment, and social justice. Сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися такими вопросами, как положение женщин, трудовые отношения, развитие, питание, населенные пункты, охрана здоровья, окружающая среда и социальная справедливость.
This provision can only be implemented in a holistic way by enforcing all other provisions recognized in the Convention, including the rights to health, adequate nutrition and education. Это положение может быть выполнено полностью только в случае обеспечения соблюдения всех других положений, признаваемых в Конвенции, включая право на здравоохранение, надлежащее питание и образование.
A decent standard of living, adequate nutrition, health care, education, decent work and protection against calamities are not just developmental goals - they are also human rights. Достойный уровень жизни, адекватное питание, здравоохранение, достойная работа и защита от бедствий это не только цели развития, но также и права человека .
The Fome Zero Programme had been launched at the beginning of the current Administration in order to tackle hunger and guarantee food security and adequate nutrition for the whole population. В начальный период деятельности нынешнего правительства была начата программа "Fome Zero", призванная решить проблему голода и гарантировать всему населению продовольственную безопасность и достаточное питание.
Further, it notes with interest the Early Childhood Development Support Project whose aim is to give school preparation, health care and nutrition to children aged 5 and 6 who live in disadvantaged areas of major cities. Далее он с интересом отмечает Проект содействия развитию детей раннего возраста, цель которого состоит в том, чтобы обеспечивать подготовку к школе, медицинское обслуживание и питание детей в возрасте 5 и 6 лет, которые проживают в неблагополучных районах крупных городов.
With regard to charities, in Honduras there are non-governmental organizations that receive millions of dollars to support government programmes on health, nutrition, democracy, governance, the environment, ecology and human development. Что касается благотворительных организаций, то в Гондурасе существуют неправительственные организации, которые получают миллионы долларов США в поддержку государственных программ в таких сферах, как здравоохранение, питание, демократия, правление, оздоровление окружающей среды, экология, развитие людских ресурсов и т.д.
The international community must therefore not let up on its efforts to ensure that children enjoy their rights to proper nutrition, health care, education, sanitation and safe drinking water, as set out in the Millennium Development Goals. Поэтому международному сообществу нельзя ослаблять своих усилий, направленных на то, чтобы дети пользовались своими правами на надлежащее питание, здравоохранение, образование, условия гигиены и безопасную питьевую воду, как то определено в закрепленных в Декларации тысячелетия целях развития.
The United Nations system has also been active for decades in establishing, improving and developing basic technical and technological organizations in developing countries in such areas as civil aviation, meteorology, telecommunications and nutrition. На протяжении ряда десятилетий система Организации Объединенных Наций также прилагала активные усилия по созданию, повышению эффективности и укреплению в развивающихся странах основных технических и технологических организаций, занимающихся деятельностью в таких областях, как гражданская авиация, метеорология, телекоммуникация и питание.
The health and development of children, including healthy nutrition and health monitoring, are inseparable from the health of the mother. Здоровье и развитие ребенка, включая здоровое питание и контроль за состоянием здоровья, неотделимы от здоровья матери.
Also of major significance are the redistributive potential of policies in the following areas: taxation; land and other asset tenure; human capital development (health, education and nutrition); and labour markets. Весьма существенное значение имеет также перераспределительный потенциал политики в следующих областях: налогообложение; землевладение и владение другими активами; развитие человеческого капитала (здравоохранение, образование и питание); и рынки труда.
In 1999, significant shares of expenditure also continued in the areas of basic education, WES, nutrition, general emergency and other key developmental activities. В 1999 году значительные доли расходов вновь пошли на базовое образование, ВКГ, питание, общие мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи и другие важные мероприятия в области развития.
The lack of medical care and very inadequate nutrition are compounded by overcrowding, the prison population having increased from 32 inmates in December 1997 to a current total of 123 inmates, including both men and women. Ситуация по-прежнему характеризовалась тем, что уровень медицинского обслуживания был весьма низким, питание - недостаточным, а камеры - переполненными, поскольку число заключенных увеличилось после декабря 1997 года с 32 до 123 человек, включая мужчин и женщин.
This means that true cooperation is the kind that encourages growth in production and income to enable people to take control of health, education, nutrition and decent housing. Это означает, что лишь подлинное сотрудничество способствует росту производства и дохода, которые позволяют людям взять под свой контроль здравоохранение, образование, питание и обеспечение достойным жильем.
The situation is most difficult in large families (say, six or seven children), because parents invest little in the health, nutrition, and education of each child. Ситуация наиболее сложна в больших семьях (скажем, 6-7 детей), потому что родители мало вкладывают в здоровье, питание и образование каждого своего ребенка.
Rights could hardly be realized with families progressively marginalized against an influx of private capital, which invested precious little in social development, including education, health, affordable nutrition, water and sanitation. Трудно реализовать права в условиях, когда семьи постепенно маргинализируются под воздействием притока частного капитала, который мало заинтересован в капиталовложениях в социальное развитие, включая образование, здравоохранение, доступное питание, водоснабжение и санитарию.
Particular thanks were due to the United Nations Children's Fund (UNICEF) and its Executive Director for their programmes in the spheres of child health, including immunization and nutrition, and school attendance. Особой благодарности заслуживают Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и его Директор-исполнитель за их программы по охране здоровья детей, включая иммунизацию и питание, и обеспечению посещаемости школ.
Threats of poverty increase are ominous for many developing countries owing to the failure of economic growth, the continuation and spread of conflict, the degradation of the natural environment, the impact of the HIV/AIDS epidemic, and slowing advances in key areas, such as nutrition. Над многими развивающимися странами угрожающе нависла перспектива усиления нищеты, вызванная крахом экономического роста, продолжением и распространением конфликтов, деградацией природной среды, последствиями эпидемии ВИЧ/СПИД и замедлением сдвигов в таких ключевых областях, как питание.
As housewives and mothers they carry out most of the purchasing and cooking of food and are thus ideally placed to influence the nutrition of their family. В качестве домохозяек и матерей именно они в основном занимаются покупкой продуктов и приготовлением пищи, оказывая, таким образом, решающее влияние на питание своих семей.
The Department of Health offers a variety of services to pregnant women, including food supplements, nutrition, counselling, and education on smoking, substance abuse, violence and stress. Департамент здравоохранения оказывает беременным женщинам разнообразную помощь, включая дополнительное питание, консультации и разъяснительную работу по вопросам курения, злоупотребления вредными для здоровья веществами, насилия и стресса.
In the 1987 report, I also listed a great number of other provisions directly or indirectly relating to the right to food and nutrition which could be found in international instruments. В докладе 1987 года перечислены также многие другие положения, содержащиеся в международных документах и прямо или косвенно связанные с правом на продовольствие и питание.
It will be noted from the content of this progress report, however, that there has been a significant increase in attention to the right to food and nutrition in the United Nations and its specialized agencies. Вместе с тем следует отметить, что приведенная в настоящем промежуточном докладе информация свидетельствует о существенном увеличении внимания, уделяемого Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями праву на продовольствие и питание.
This general reference to what "ministries and departments" ought to do to eliminate food insecurity, can easily be translated into a human rights language of States' obligations to realize the right to food and nutrition. Эта ссылка на то, что "министерства и департаменты" должны делать, чтобы устранить проблему отсутствия продовольственной безопасности, может быть непосредственно сформулирована в контексте прав человека в виде обязательств государств по реализации права на продовольствие и питание.
It consisted of a matrix combining the essential generic components of food security, with the level of State interventions to respect, protect, facilitate and fulfil people's right to food and nutrition. Это было сделано в виде матрицы, объединяющей основные общие компоненты продовольственной безопасности с уровнем обязательств государства по уважению, защите, содействию и осуществлению в отношении права населения на продовольствие и питание.