| Major areas of collaboration were MCH and nutrition, agriculture/environment and HIV/AIDS. | Основными областями сотрудничества были охрана здоровья матери и ребенка и питание, сельское хозяйство/окружающая среда и ВИЧ/СПИД. |
| Health, nutrition, food aid, and water and sanitation programmes continue. | Они продолжают осуществлять программы в таких областях, как здравоохранение, питание, продовольственная помощь и водоснабжение и санитария. |
| Consequently, economic growth did not ensure improvements in such important areas as poverty, health, nutrition and education. | Таким образом, экономический рост не обеспечил улучшений в таких важных областях, как сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, питание и образование. |
| In their lives, disability, poverty, poor health care and nutrition, and social exclusion often go hand in hand. | В жизни многих из этих детей инвалидность, нищета, плохое медицинское обслуживание и питание и социальная изоляция тесно переплетены. |
| Health, nutrition and basic education are important foundations for the fostering of a productive workforce. | Здоровье, питание и базовое образование лежат в основе формирования производительной рабочей силы. |
| Beyond adequate calorie intake, proper nutrition has other dimensions that deserve attention, including micronutrient availability and healthy diets. | Помимо потребления достаточного количества калорий надлежащее питание предусматривает и другие аспекты, заслуживающие внимания, включая получение питательных микроэлементов и здоровый рацион. |
| Addressing issues of water, energy, agriculture and food and nutrition, and desertification is essential. | Важную роль играет решение проблем в таких областях, как водные ресурсы, энергетика, сельское хозяйство, продовольствие и питание, а также опустынивание. |
| Dairy products for infants were completely tax-exempt, in order to ensure that infants received the required nutrition. | Реализация молочных продуктов питания для новорожденных была полностью освобождена от налогообложения, чтобы гарантировать новорожденным питание в полном объеме. |
| Women, children, the elderly and local communities must all be guaranteed nutrition. | Питание должно быть гарантировано всем без исключения - женщинам, детям, пожилым людям и местным общинам. |
| Mali was thus endeavouring to ensure the right to adequate nutrition to its entire population. | Таким образом, Мали стремится гарантировать всем жителям страны право на достаточное питание. |
| There is sufficient capacity and resources in the world to ensure adequate food and good nutrition for everyone. | В мире достаточно возможностей и ресурсов для того, чтобы обеспечить надлежащее и хорошее питание для всех. |
| Eliminating hunger, ensuring food security and adequate nutrition, and making agriculture and food systems sustainable will require a more integrated approach across many sectors. | Чтобы ликвидировать голод, обеспечить продовольственную безопасность и достаточное питание, перейти к устойчивому развитию сельского хозяйства и устойчивым системам обеспечения продовольствием, во многих секторах потребуется использование более комплексного подхода. |
| IOM received $2.7 million for life-saving activities covering health care and nutrition, and water, sanitation and hygiene. | МОМ получила 2,7 млн. долл. США на деятельность по спасению жизни людей, включавшую медицинское обслуживание и питание, водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги. |
| Oceans are crucial for food security, as they provide food and nutrition directly through fishing and marine aquaculture and indirectly through animal feed. | Океаны имеют решающее значение для обеспечения продовольственной безопасности, поскольку они дают продовольствие и питание самым непосредственным образом через рыболовство и морскую аквакультуру, а также косвенно, обеспечивая корм для сельскохозяйственных животных. |
| Good nutrition is also a science and, as such, can be learnt. | Правильное питание также является наукой, и как таковая может быть изучено. |
| In addition, children's nutrition continued to improve. | Кроме того, продолжает улучшаться питание детей. |
| The nutrition and health of children in primary schools require proper attention. | Должного внимания требуют питание и здоровье детей в начальных школах. |
| Priority action areas include nutrition, physical activity, organ donation, injury prevention and mental health promotion. | К приоритетным областям относятся питание, физическая активность, трансплантология, профилактика травматизма и укрепление психического здоровья. |
| This programme has improved the nutrition level of about 400 thousand children. | Благодаря этой программе удалось улучшить питание порядка 400000 детей. |
| Other aspects such as education, preventive health, nutrition and caring for older persons are also encompassed. | В курс обучения также включены и другие аспекты, такие как образование, профилактическое здравоохранение, питание и уход за пожилыми людьми. |
| Motherless children are also much less likely to receive complete schooling and adequate nutrition. | Дети без матерей также гораздо реже получают полное школьное образование и адекватное питание. |
| For the nutrition benefits of kidney patients, see article 12 of this report. | В отношении пособий на питание для больных-почечников см. пункты настоящего доклада, посвященные статье 12. |
| Diverse farming systems contribute to more diverse diets for the communities that produce their own food, thus improving nutrition. | Разнообразные агросистемы способствуют разнообразию рационов общин, которые занимаются производством своего собственного продовольствия, улучшая тем самым питание. |
| Reports now show that as a result of the program, children's nutrition has improved by 40 percent. | По имеющимся сообщениям, в результате этой программы питание детей улучшилось на 40%. |
| Prenatal care and nutrition are also important to ensure healthy development and prevent foetal growth restriction and low birth weight. | Для обеспечения здорового развития, предотвращения задержки внутриутробного роста и низкого веса ребенка при рождении также важны дородовая медицинская помощь и питание. |