The adverse impact on women of cuts in governmental expenditure in sectors such as health, education, childcare, nutrition, water supply, sanitation services, rural electrification and immunization had been shown. |
Были отмечены неблагоприятные для женщин последствия сокращения государственных расходов в таких секторах, как здравоохранение, образование, уход за детьми, питание, водоснабжение, санитария, электрификация сельских районов и иммунизация. |
The fight against the causes of child mortality goes through a series of intersectoral actions in the areas of nutrition, education, sanitation, habitation and access to health services. |
Борьба в целях искоренения причин детской смертности осуществляется на основе серии межсекторальных действий в таких областях, как питание, образование, санитария, улучшение жилищных условий и доступ к медицинским услугам. |
As HIV/AIDS is not just a health problem, it is very important that funding also address other sectors, including water, sanitation, nutrition, the social sector and education. |
Поскольку ВИЧ/СПИД - это не только проблема здравоохранения, очень важно, чтобы финансовые средства направлялись также на решение проблем в таких других областях, как водоснабжение, санитария, питание, социальное обеспечение и образование. |
The theme of the celebration was "Towards African renaissance: achieving the right to adequate food and nutrition" and focused on a study on the cost of hunger in Africa. |
Данное мероприятие проходило под лозунгом «За возрождение Африки: реализация права на адекватное продовольственное обеспечение и достаточное питание» с особым акцентом на исследовании, посвященном издержкам голода в Африке. |
Report of the Special Rapporteur on the right to food, Olivier de Schutter, on a human rights framework for world food and nutrition security |
Доклад Специального докладчика по вопросу о праве на питание Оливье де Шуттера о правозащитных рамках для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
Some key sectors, such as health, nutrition, agriculture and livelihoods, and safety and security for staff, need urgent attention if the humanitarian community is to undertake an integrated response and maintain the current level of operations. |
И если международное сообщество намерено сохранить комплексный характер и нынешние масштабы своей деятельности, оно должно в срочном порядке уделить особое внимание таким важным секторам, как здравоохранение, питание, сельское хозяйство и обеспечение средств к существованию, а также охрана и безопасность персонала. |
It covered various dimensions of healthy ageing: medical care, social security, nutrition, and use of leisure time, using gender-sensitive language and paying due attention to the situation of men and women. |
Он охватывает различные аспекты процесса нормального старения: медицинское обслуживание, социальное обеспечение, питание и использование свободного времени, - в нем используются учитывающие гендерные аспекты формулировки и уделяется надлежащее внимание положению мужчин и женщин. |
Measures are being taken, through dialogue and inclusion in activities and programmes, to place disability among the priority areas of organizations dealing with women's issues, children's rights, population, health, education and nutrition. |
Посредством диалога и привлечения к участию в мероприятиях и программах принимаются меры для отнесения инвалидности к разряду первоочередных задач организаций, занимающихся такими вопросами, как положение женщин, права ребенка, народонаселение, здравоохранение, образование и питание. |
At the global level, UNICEF will work to build support among development agencies to promote effective cooperation in the provision of information, assistance, commodities and affordable technologies for water, sanitation, nutrition and health. |
На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет стремиться к мобилизации учреждений по вопросам развития на оказание поддержки эффективному сотрудничеству в деле предоставления информации, помощи, товаров широкого потребления и недорогостоящих технологий в таких областях, как водоснабжение, санитария, питание и здравоохранение. |
Unhealthy nutrition and inadequate drinking water affect health and, as the situation has not changed in years, the crisis grows and the negative factors predominate. |
Нездоровое питание и плохая питьевая вода воздействуют на здоровье, и, поскольку на протяжении ряда лет ситуация не меняется, кризис развивается, и негативные факторы доминируют. |
FAO has reported to the Forum at previous sessions on ongoing activities on this subject in the areas of gender, nutrition, integrated land management and biodiversity. |
На предыдущих сессиях Форума ФАО представляла информацию о деятельности в этом направлении, осуществляемой в таких областях, как улучшение положения женщин, питание, комплексное землепользование и биоразнообразие. |
For example, a large proportion of budgetary credits were allocated to social affairs, including general education, health, medical treatment and nutrition, social security and rehabilitation, physical training, skills development and research, especially in the country's less developed areas. |
Например, значительная часть бюджетных средств направляется на социальную сферу, в частности на нужды базового образования, здравоохранение, лечение и питание, социальное обеспечение и реабилитацию, физическое воспитание, на создание потенциала и развитие научных исследований, прежде всего в наименее развитых областях. |
There is a huge impact when poor people have access to a broad range of financial services that enable them to invest in income-producing activities and to help meet vital needs such as health, education and nutrition. |
Обеспечение доступа неимущего населения к широкому кругу финансовых услуг имеет огромное значение, поскольку это позволяет этим людям инвестировать средства в приносящую доходы деятельность и способствует удовлетворению жизненно важных потребностей в таких областях, как здравоохранение, образование и питание. |
While some progress was noted in some cases, there are still significant gaps with regard to achieving UNHCR standards in many sectors of assistance, including nutrition, health, education, water and sanitation. |
Несмотря на отмеченный в некоторых случаях определенный прогресс, все еще существуют значительные проблемы с выходом на уровень стандартов УВКБ во многих секторах оказания помощи, включая питание, оказание медицинской помощи, образование, водоснабжение и санитарию. |
That approach was founded on the multidimensional view of poverty, which recognized not only income, but other important dimensions, including nutrition, housing, social exclusion, vulnerability, education, decent employment opportunities, health and participation in society. |
В основе этого подхода лежит многоаспектная концепция нищеты, в рамках которой учитываются не только доходы, но и другие важные аспекты, включая питание, жилищные условия, социальную изоляцию, уязвимость, образование, возможность получения достойной работы, охрану здоровья и участие в жизни общества. |
These amounts fell far short of the minimum necessary to meet the most pressing needs of children in such areas as primary health care, nutrition, basic education, safe water and adequate sanitation. |
Этим показателям очень далеко до того минимума, который необходим для удовлетворения самых насущных потребностей детей в таких областях, как первичная медико-санитарная помощь, питание, базовое образование, снабжение безопасной водой и адекватная санитария. |
In addition to education, health care and nutrition improve the general health status of the population and the productive capacity of the labour force. |
Повышению общего состояния здоровья населения и укреплению производительного потенциала рабочей силы способствуют не только образование, но и медицинское обслуживание и питание. |
Education, child protection, child immunization, safe motherhood, nutrition, water and sanitation |
Образование, защита детей, иммунизация детей, обеспечение безопасного материнства, питание, водоснабжение и санитария |
(b) Allocate more financial resources to child health, nutrition and access to safe drinking water and sanitation facilities; |
Ь) увеличить выделение финансовых средств на охрану здоровья детей, их питание и доступ к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим системам; |
In targeted geographical locations, UNICEF leads or supports programmes in a comprehensive and integrated manner to promote community development and address the needs of children and women in the areas of health, nutrition, water and sanitation, education and behavioural change. |
В отдельных географических районах страны ЮНИСЕФ всесторонне и комплексно руководит осуществлением или содействует осуществлению программ развития на уровне общин и удовлетворения потребностей детей и женщин в таких областях, как охрана здоровья, питание, водоснабжение и санитария, образование и изменение моделей поведения. |
Individuals living in poverty tend to rely heavily on their local ecosystem as a source for basic needs (such as nutrition and medicine) and general well-being. |
Люди, живущие в бедности, больше полагаются на местные экосистемы, как на источник базовых ресурсов (питание и медицина) и общего благополучия. |
The foundation of a perfect lawn is sufficient and balanced nutrition, which influences the quality of grass growth and its resistance to stress, diseases, and being walked on. |
Основой совершенного газона является уравновешенное и достаточное питание, которое влияет на качество травяного покрова и на его устойчивость к нагрузкам, заболеваниям и стрессам. |
FAO is also a source of knowledge and information, and helps developing countries in transition modernize and improve agriculture, forestry and fisheries practices, ensuring good nutrition and food security for all. |
Кроме того, ФАО служит источником информации и оказывает помощь развивающимся странам в улучшении практик сельского хозяйства, лесоводства и рыбоводства, стремится обеспечить здоровое питание и продовольственную безопасность для всех. |
Last year, the Copenhagen Consensus - an esteemed panel of economists including several Nobel Laureates - ranked child nutrition as the top priority on its list of cost-effective investments that would improve global welfare. |
В прошлом году Копенгагенский консенсус - уважаемая группа экономистов, включающая несколько нобелевских лауреатов - поставил питание детей на первое место в их списке выгодных инвестиций, которые могли бы улучшить глобальное благосостояние. |
Similarly, basic sanitation, such as improved hand washing and access to clean water, and better nutrition can also produce significant risk reduction, much of which can be achieved through simple education programs. |
Аналогичным образом, основные правила санитарии, такие как тщательное мытье рук и доступ к чистой воде, а также лучшее питание, могут привести к значительному сокращению риска, значительная часть которого может быть достигнута с помощью простых образовательных программ. |