The MENA Regional Office tested an external peer review process for UNICEF evaluations and studies by tapping into a number of consultative networks of experts from within the region in the areas of health, child survival and nutrition. |
Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки опробовало процедуру внешнего обзора оценочной и исследовательской деятельности ЮНИСЕФ, обратившись за помощью к нескольким консультативным сетям экспертов региона по таким вопросам, как здравоохранение, выживание детей и питание. |
It will help to ensure that the concerns of women and girls are integrated effectively into the design and implementation of projects in sectoral programmes such as health, nutrition, education and water supply and environmental sanitation. |
Это может обеспечить эффективный учет интересов женщин и девочек при разработке и осуществлении проектов в рамках секторальных программ в таких областях, как здравоохранение, питание, образование и водоснабжение и экологическая санитария. |
The 1990-1993 medium-term plan stated that, as a general guideline for the decade, approximately 80 per cent of programme expenditure was expected to be distributed among the four major programme clusters: health; nutrition; water supply and sanitation; and education. |
В среднесрочном плане на 1990-1993 годы говорится, что общий руководящий принцип на предстоящее десятилетие предусматривает распределение приблизительно 80 процентов расходов по программам между четырьмя крупными программными направлениями: здравоохранение; питание; водоснабжение и санитария; образование. |
The goals for the 1990s adopted by the World Summit for Children fall under the four sectoral categories of health, education, nutrition and water supply and sanitation. |
Цели на 90-е годы, утвержденные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, подпадают под четыре секторальных категории: здравоохранение, образование, питание, а также водоснабжение и санитария. |
The latter survey, which covers foods and nutrition, drugs, crime and violence, general health and personal relationships, would target the age groups of 12 to 24. |
Последнее из этих обследований охватывало такие области, как продовольствие и питание, наркотики, преступность и насилие, общее здравоохранение и личные взаимоотношения, и опрос проводился в возрастных группах от 12 до 24 лет. |
Ensuring the enhanced access of women, including refugee women returning to post-conflict areas, to basic services, such as education, health, nutrition and family planning, is also essential. |
Важное значение имеет расширение доступа женщин, включая женщин-беженцев, возвращающихся в бывшие районы конфликтов, к таким основным услугам, как образование, здравоохранение, питание и планирование семьи. |
It will also be essential to improve the delivery of basic human services (health, education, nutrition and shelter) and the United Nations system should assist Governments to that end. |
Важно будет также усовершенствовать и предоставление основных услуг населению (здравоохранение, образование, питание и жилье), и система Организации Объединенных Наций должна содействовать правительствам в этом деле. |
Don't you think it's a little bit strange you guys push chemicals as conventional medicine, yet nutrition is alternative? |
Вам не кажется немного странным, что вы считаете химию обычной медициной, а питание альтернативной? |
The percentage of ODA that is allocated to basic human needs (nutrition, water supply, sanitation, primary health care (PHC), primary education and family planning) has been the subject of intensive scrutiny since the World Summit for Children. |
Доля ОПР, выделяемая на удовлетворение основных потребностей человека (питание, водоснабжение, санитария, первичное медико-санитарное обслуживание (ПМСО), начальное образование и планирование семьи), является предметом обстоятельного анализа со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
During this period, UNICEF also participated in the UNDP project for the preparation of a rehabilitation strategy for Afghanistan contributing to the chapters on health, drinking water and sanitation, nutrition and education. |
В течение этого периода ЮНИСЕФ также участвовал в осуществляемом ПРООН проекте разработки стратегии восстановления Афганистана, оказывая содействие в таких областях, как здравоохранение, обеспечение питьевой водой и санитария, питание и образование. |
Regional and national investment and technical cooperation project profiles were prepared on health, nutrition, education and employment, and training was provided in the concept of human development and the project cycle. |
Были подготовлены описания региональных и национальных инвестиционных проектов и проектов технической помощи в таких областях, как здравоохранение, питание, образование и занятость, при этом была организована и подготовка кадров по вопросам развития людских ресурсов, и определены сроки и порядок исполнения проектов. |
Human resources development had been integrated into the plan for the next decade entitled "Philippines 2000", which included comprehensive strategies for human development including supportive measures in areas such as population, employment, nutrition, housing, sanitation and communications. |
Развитие людских ресурсов вошло составной частью в план на следующее десятилетие, озаглавленный "Филиппины - 2000 год", который включает всеобъемлющие стратегии развития человека, в том числе вспомогательные меры в таких областях, как народонаселение, занятость, питание, жилищное строительство, санитария и связь. |
The participants pledged to achieve seven major goals and 20 supporting goals relating to the survival, health, nutrition, education and protection of children by the year 2000. |
Участники Встречи обязались обеспечить достижение к 2000 году семи главных задач и 20 вспомогательных целей в таких областях, как обеспечение выживания, здравоохранение, питание, образование и защита детей. |
In challenging areas such as acute respiratory infection, nutrition, measles and maternal mortality, international partners, including the United States, have gained substantial experience since 1990. |
В таких сложных областях, как острые респираторные инфекции, питание, корь и материнская смертность, международным партнерам, включая Соединенные Штаты, удалось с 1990 года приобрести существенный опыт. |
The World Bank has indicated that the recommendations emanating from United Nations global conferences have already been incorporated into its lending policies, and are reflected in its work in the areas of education, health, population and nutrition. |
Всемирный банк сообщил, что рекомендации глобальных конференций Организации Объединенных Наций уже учтены в его кредитной политике и находят отражение в его работе в таких областях, как просвещение, здравоохранение, народонаселение и питание. |
Consequently it appears necessary to organize scientific-technical educational programmes for women in the provinces, emphasizing such fields as business, education for public functions, nutrition, care of elderly family members and children and household management. |
Таким образом, представляется необходимым организовать для женщин в провинциях образовательные научно-технические программы с уделением особого внимания таким областям, как предпринимательская деятельность, обучение выполнению государственных функций, питание, уход за престарелыми членами семьи, детьми, а также управление домашним хозяйством. |
The UNU food and nutrition programme worked cooperatively with many United Nations and other agencies, including FAO, UNICEF and WHO. |
В рамках своей программы "Продовольствие и питание" УООН работал во взаимодействии со многими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, включая ФАО, ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
While the four country reports mentioned above have given attention to the right to food and nutrition, in many other cases this is not done even where it could have been expected. |
Тогда как в четырех вышеупомянутых страновых докладах уделяется внимание праву на обеспечение продовольствием и на питание, во многих других случаях, даже несмотря на ожидаемую вероятность, этого не происходит. |
Thematic working groups focusing on particular rights, in this case the rights to food and nutrition, should be set up to improve the efficiency of their work. |
Для повышения эффективности их деятельности следует учреждать тематические рабочие группы, концентрирующие свое внимание на отдельных правах, в данном случае правах на продовольствие и питание. |
The Committee reminds States parties and others concerned that this provision can be implemented only in a holistic manner, through the enforcement of all other provisions recognized in the Convention, including the rights to health, adequate nutrition and education. |
Комитет напоминает государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам о том, что это положение может осуществляться лишь на основе целостного подхода и выполнения всех других прав, признанных в Конвенции, включая права на здравоохранение, адекватное питание и образование. |
In this broader sense, the right to adequate food is to be understood as the right to adequate food and nutrition. |
В этом широком контексте право на достаточное питание должно толковаться как право на достаточное продовольствие и питание. |
In elaborating the framework regarding the right to food and nutrition, the fundamental principle should be observed that primary responsibility rests with the individual, if adult and able, and provided opportunities did exist. |
При разработке механизма осуществления права на продовольствие и питание следует исходить из того основного принципа, что первоочередная ответственность в данном отношении возлагается на отдельное лицо, если оно является совершеннолетним и дееспособным и если у него действительно имеются соответствующие возможности. |
In the further elaboration of a definition of the rights to food and nutrition, reference to the right to food in emergency situations should be taken into account. |
В ходе дальнейшей разработки определения прав на продовольствие и питание следует принимать во внимание ссылку, касающуюся права на питание в чрезвычайных ситуациях. |
The consultation also recommended that agencies should establish and make use of an internal mechanism to ensure that their own policies and programmes did not have a negative effect on the implementation by States of the rights to food and nutrition. |
Была вынесена также рекомендация о том, что учреждениям следует создать и использовать соответствующий внутренний механизм, который не допускал бы негативного воздействия их стратегий и программ на осуществление государствами прав на продовольствие и питание. |
The failure of the IMF and World Bank to protect health, nutrition and education budgets from general fiscal retrenchment in the design of structural adjustment programmes is a grave policy error. |
То, что МВФ и Всемирный банк не ограждают бюджетные расходы на здравоохранение, питание и просвещение от общего урезания бюджетных расходов по программам структурной перестройки - это серьезная политическая ошибка 37/. |