Английский - русский
Перевод слова Nutrition
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Nutrition - Питание"

Примеры: Nutrition - Питание
The overall goal of the 2005-2009 country programme is to support national efforts to strengthen policies, legislation and capacities in the areas of health, nutrition, education, child protection and youth participation. Общая цель страновой программы на период 2005-2009 годов состоит в оказании поддержки национальным усилиям, направленным на укрепление политики, законодательства и потенциала в таких областях, как здравоохранение, питание, образование, защита детей и участие молодежи в жизни общества.
The main rights are the right to full health and access to sanitary and medical assistance, basic and preventive health care, health education and rational nutrition. Основные права включают право на здоровье и доступ к санитарно-медицинской помощи, первичное и профилактическое медико-санитарное обслуживание, санитарное просвещение и рациональное питание.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to combat discrimination against indigenous peoples, in particular in the areas of employment, health services, land ownership, adequate nutrition, housing and education. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по борьбе против дискриминации в отношении коренных народов, особенно в таких областях, как занятость, медицинское обслуживание, собственность на землю, надлежащее питание, обеспечение жильем и образование.
Seen from the point of view of consumption patterns, then, the right to adequate food of China's urban residents is well assured, and great steps have been taken towards higher quality and improved nutrition. Если взять структуру потребления, то в этом плане право городского населения Китая на удовлетворительное питание обеспечивается должным образом и предпринимаются немалые усилия для повышения качества и улучшения питания.
To guarantee food and nutrition security, hunger must be confronted more effectively as part of a broader effort to address insecurity caused by chronic poverty, capability failures, social exclusion and marginalization, exacerbated by natural disaster and conflict. Для того чтобы гарантировать продовольственную безопасность и полноценное питание, необходимо более эффективно бороться с голодом в рамках более широких усилий по решению проблемы отсутствия безопасности, вызванной хронической нищетой, недостатком возможностей, социальной отчужденностью и маргинализацией, усугубляемых стихийными бедствиями и конфликтами.
Areas in which such programmes take place include immunization, nutrition, safe motherhood, access to health care and HIV/AIDS prevention, as well as mental health for indigenous children affected by conflict. Подобные программы осуществляются, в частности, в таких сферах, как иммунизация, питание, обеспечение безопасного материнства, доступа к медицинскому обслуживанию, профилактика ВИЧ/СПИДа, а также в сфере охраны психического здоровья затронутых конфликтами детей из числа коренных народов.
In general, a considerable number of deaths are caused by smoking or alcohol abuse, carelessness in walking on roads, using illegal drugs, and bad nutrition. В целом причинами значительного количества смертных случаев являются курение и злоупотребление алкоголем, невнимательность при пересечении дорог, употребление незаконных наркотических средств и плохое питание.
The second is related to the capability of the poor to come out of poverty in a sustainable manner by having increased access to facilities like health, education, housing and nutrition. Второй касается возможности беднейших слоев устойчивыми темпами избавляться от нищеты путем получения более широкого доступа к таким благам, как здравоохранение, образование, жилье и питание.
During the fiscal year 2004/05 a case study was carried out on food security in Bolivia, analysing the situation from the perspective of the human right to adequate food and nutrition. В 2004-2005 годах было проведено конкретное исследование положения в области продовольственной безопасности в стране, в ходе которого анализировалась ситуация с осуществлением права на достаточное питание.
Good nutrition is fundamental to overall human welfare and should be a goal in its own right as well as a means for other aspects of development. Надлежащее питание имеет важнейшее значение для обеспечения общего благосостояния людей, и оно должно стать самостоятельной целью и средством обеспечения других аспектов развития.
Civil conflict, extreme poverty, inadequate nutrition and HIV/AIDS combined have produced the unprecedented result of a decline in life expectancy since 1990 in one fifth of the LDCs, all of which are in Africa. В каждой пятой наименее развитой стране в результате совокупного воздействия таких факторов, как гражданские конфликты, крайняя нищета, неадекватное питание и распространение ВИЧ/СПИДа, с 1990 года наблюдается беспрецедентное сокращение средней продолжительности жизни.
A significant investment was necessary to provide schools, health care and better nutrition for young people; the donor community had responded generously to the situation and he hoped that the funds pledged and committed would be disbursed as soon as possible. Требуются значительные капиталовложения, для того чтобы дать молодым людям возможность посещать школы, обеспечить для них медико-санитарное обслуживание и улучшенное питание; сообщество доноров великодушно отреагировало на эту ситуацию, и он надеется, что средства по объявленным и выполненным обязательствам будут выплачены в кратчайшие возможные сроки.
Promoting healthy lives, including good nutrition and control of infectious diseases, providing quality education, protecting children from abuse, exploitation, violence and armed conflict and combating HIV/AIDS are achievable goals and are clearly affordable for the global community. Пропаганда здорового образа жизни, включая хорошее питание и борьбу с инфекционными заболеваниями, обеспечение качественного образования, защита детей от жестокого обращения, эксплуатации, насилия и вооруженных конфликтов и борьба с ВИЧ/СПИДом - все эти цели достижимы и вполне доступны для международного сообщества.
Moreover, the high incidence of poverty has greatly compromised our ability to address the pressing needs of children in such areas as primary health care, nutrition and basic education. Кроме того, значительные масштабы нищеты во многом сводят на нет наши возможности в плане удовлетворения насущных потребностей детей в таких областях, как первичное медико-санитарное обслуживание, питание и базовое образование.
It is promising to note in the report that there were improvements in many areas, such as education, health, nutrition, access to safe drinking water and sanitation. В этом докладе можно с удовлетворением отметить достижения во многих областях, таких, как образование, здравоохранение, питание, доступ к безопасной питьевой воде и санитарии.
The optimal development of human resources is the single most critical and durable determinant for eliminating poverty because economic growth is accelerated through investment in children's health, nutrition and education. Оптимальное развитие людских ресурсов является самым важным и надежным фактором, способствующим ликвидации нищеты, поскольку экономический рост ускоряется за счет инвестиций в здоровье, питание и образование детей.
The major strategy to improve child health is the integrated management of childhood illness, which focuses on the total environment as well as on elements such as nutrition - especially breastfeeding - and immunization. Главная стратегия укрепления здоровья детей заключается в комплексной борьбе с детскими заболеваниями с уделением первоочередного внимания общим условиям жизни, а также таким его элементам, как питание, особенно грудное вскармливание и иммунизация.
However, the impact of that situation has been mitigated, since spending for health, education and nutrition is protected by law and by the parafiscal origin of resources that finance the programmes of the national family-welfare system. Однако последствия этой ситуации были смягчены, поскольку расходы на здравоохранение, образование и питание защищены законом и практически внебюджетным происхождением ресурсов, за счет которых финансируются программы национальной системы социальной поддержки семей.
But just about everywhere, the most potent instrument for empowering the poor -including women - to integrate themselves into the market economy is public spending on education, health, nutrition, the rural sector and other basic social programmes. Однако практически везде наиболее мощным инструментом расширения возможностей бедняков - включая женщин - по интеграции в рыночную экономику являются государственные расходы на образование, здравоохранение, питание, сельский сектор и другие базовые социальные программы.
In June 2008, the Steering Group issued a report, which identified concrete proposals for action to achieve the Millennium Development Goals in Africa, covering such key sectors as agriculture, nutrition, education, health, infrastructure and statistics. В июне 2008 года Руководящая группа издала доклад, в котором определены конкретные предложения в отношении действий по достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в Африке, включая такие ключевые секторы, как сельское хозяйство, питание, образование, здравоохранение, инфраструктура и статистика.
This approach includes voluntary counselling and testing and psychosocial support, prevention and treatment of opportunistic infections, good nutrition, strengthening of health systems, fair and sustainable financing and, where possible, access to antiretroviral drugs. Эти планы включают добровольные консультации и тестирование, психосоциальную поддержку, профилактику и лечение условно-патогенных инфекций, полноценное питание, укрепление систем здравоохранения, справедливое и устойчивое финансирование и, где это возможно, доступ к антиретровирусным лекарствам.
On the other hand, some encouraging trends towards higher standards of living had been noted in other parts of the developing world, with modest but positive progress in such areas as nutrition, access to clean water, primary education and gender equality. С другой стороны, в иных развивающихся странах отмечены обнадеживающие тенденции повышения уровня жизни и положительного, хотя и скромного, прогресса в таких сферах, как питание, доступ к чистой воде, начальное образование и гендерное равенство.
The Botswana country programme was focused entirely on the HIV/AIDS pandemic, while the Comoros country programme continued to support capacity-building and service delivery in health, nutrition, education and child protection. Страновая программа для Ботсваны посвящена исключительно пандемии ВИЧ/СПИДа, в то время как в рамках страновой программы для Коморских Островов предусмотрено дальнейшее оказание поддержки в создании потенциала и предоставлении услуг в таких областях, как охрана здоровья, питание, образование и обеспечение защиты детей.
Other elements would also have to be added to cover nutrition, food safety, water and the many other food-related aspects mentioned in the present report. Необходимо будет также добавить другие элементы, охватывающие питание, продовольственную безопасность, водные ресурсы и многие другие связанные с продовольствием аспекты, упомянутые в настоящем докладе.
Many important events have taken place in connection with such issues as the rights of children, the ageing of populations, nutrition, the fight against poverty and environmental protection. Произошло много важных событий в связи с такими вопросами, как права детей, старение населения, питание, борьба с нищетой и защита окружающей среды.