The economic crisis has also impacted health outcomes through its impact on key determinants of health, such as employment status, income, educational level, nutrition, shelter and access to clean water. |
Экономический кризис повлиял также на показатели здоровья путем оказания воздействия на такие ключевые детерминанты здоровья, как положение в сфере занятости, доходы, образовательный уровень, питание, жилье и доступ к чистой питьевой воде. |
Devote an important percentage of national budgets to early childhood nutrition and care and child and maternal health, especially for vulnerable groups. |
выделения значительной доли национального бюджета на питание детей раннего возраста и уход за ними, а также на охрану здоровья матери и ребенка, особенно в отношении уязвимых групп населения; |
Benefits for a work-related injury are paid on a monthly basis by the employer responsible from the employer's own funds, and are increased by supplements for the costs of treatment, nutrition and prosthetics. |
Пособие в связи с производственной травмой осуществляется путем выплаты виновным работодателем за счет собственных средств ежемесячной выплаты, а также дополнительных расходов на лечение, питание, протезирование. |
This response essentially followed two tracks: (a) enhancing food production and trade; and (b) expanding social action and safety nets for the most vulnerable in the areas of education, nutrition and health. |
Эти усилия осуществлялись в основном по двум направлениям: а) увеличение производства продовольствия и развитие торговли; Ь) активизация социальной деятельности и увеличение социальной поддержки наиболее уязвимых групп населения в таких сферах, как образование, питание и здравоохранение. |
Ultimately, all social determinants of health, such as nutrition, education and living and working conditions, could be impacted by the current multiple crises, while climate change poses increasing threats to health and the social determinants of health. |
В конечном счете все социальные факторы здоровья, такие как питание, образование и условия жизни и работы, могут пострадать в результате нынешних многочисленных кризисов, при этом следует учитывать, что здоровью и его социальным факторам все больше угрожает изменение климата. |
Essential services, i.e., geographical and financial access to essential services, including water and sanitation, adequate nutrition, health, education and housing |
основные услуги, т.е. географический и финансовый доступ к основным услугам, включая водоснабжение и санитарные условия, достаточное питание, охрану здоровья и жилье; |
Investment in nutrition and preventive health care, as in health services generally, in an effort to ensure fairer access to them for indigenous peoples, has been increased through the following: |
Наблюдается рост расходов на питание, профилактику здоровья и на услуги здравоохранения с целью обеспечить равный доступ к таким услугам для коренного населения. |
The minimum content of the right to food did not address the obligation, but included: access to food; access to means of food production; adequate nutrition; and food quality, including clean and safe water. |
Минимальное содержание права на питание не затрагивает это обязательство, но включает в себя: доступ к продовольствию, доступ к средствам производства продовольствия, необходимую пищевую ценность, а также качество питания, включая чистую и безопасную воду. |
This information does not reflect the actual food and nutritional situation of the Ecuadorian citizen, as the statistical data merely depict the theoretical availability of the foods, and nutrition depends on variables such as spatial distribution, socio-economic aspects, income distribution inequalities, etc. |
Эта информация не отражает подлинного положения с питанием жителей Эквадора, поскольку статистические данные показывают только теоретическое наличие продуктов питания, а само питание зависит от ряда переменных величин, таких, как территориальное размещение, социально-экономические аспекты, неравномерное распределение дохода и т.д38. |
The safety net role of school feeding has also been emphasized, thanks to the multiple benefits that school feeding provides to education, nutrition, gender issues and value transfer. |
Также подчеркивается роль школьного питания как системы социальной защиты с учетом тех многочисленных выгод, которые приносит школьное питание с точки зрения образования, питания, гендерной проблематики и передачи ценностей. |
An example of this would be the sub-optimal nutrition of older persons, which is commonly linked to circumstances under which older persons are isolated, immobile and live in poverty. |
Примером может служить неоптимальное питание пожилых людей, которое обычно связано с обстоятельствами, при которых пожилые люди находятся в изоляции, не могут двигаться и живут в нищете. |
Moreover, household food security and children's health, nutrition and education all gain from improved income for women, in comparison to the gains that result from improved income for men. |
Кроме того, при увеличении дохода женщин выиграют и продовольственная безопасность домохозяйства, и здоровье, питание и образование детей по сравнению с выгодами, получаемыми в результате повышения дохода мужчин. |
It recognizes that every child has a right to grow to adulthood in health, peace and dignity and, to this end, has undertaken efforts to ensure the rights of children to health, nutrition, education, and social and emotional development. |
Она признает, что каждый ребенок имеет право достичь совершеннолетия в условиях мира, сохранив свое здоровье и личное достоинство, и с этой целью прилагает усилия для обеспечения прав детей на здоровье, питание, образование и социальное и эмоциональное развитие. |
Public health issues constitute the major component of the MDGs, in terms of nutrition, maternal health, child health, water and sanitation, as well as HIV/AIDS and other communicable diseases. |
Сюда входят такие вопросы, как питание, охрана здоровья матери и ребенка, водоснабжение и гигиена и санитария, а также борьба с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями. |
Good examples are already visible and having an impact in the areas of nutrition, social protection and climate change adaptation, where joint United Nations programmes in support of Government goals has meant more effective support and results. |
Положительные примеры уже заметны и дают отдачу в таких областях, как питание, социальная защищенность и адаптация к изменению климата, где совместные программы Организации Объединенных Наций в поддержку достижения поставленных правительством целей означают более действенную поддержку и более высокие результаты. |
Responses to the basic needs of people living in poverty: sanitation (75), water (103), nutrition (84), education (39), employment (66) and health services (125). |
Реагирование на основные потребности людей, живущих в условиях нищеты: санитария (75), водоснабжение (103), питание (84), образование (39), занятость (66) и услуги здравоохранения (125). |
CRC reiterated its concern about the increasing number of children living in the streets and the ongoing lack of specific policies and programmes to address the situation and assure their rights to, in particular, adequate housing, health care, nutrition and education. |
КПР напомнил о выраженной им ранее обеспокоенности по поводу роста числа безнадзорных детей и неизменного отсутствия конкретных мер и программ, направленных на решение этой проблемы и обеспечение прав таких детей, в частности, на достаточное жилище, медицинское обслуживание, питание и образование. |
Other delegations stressed that stronger partnership in the areas of health, nutrition and food security, and young child survival and development was essential for achieving the Millennium Development Goals and addressing the challenges of the economic downturn. |
Другие делегации подчеркивали, что более крепкие партнерские связи в таких областях, как здоровье, питание и продовольственная безопасность и обеспечение выживания и развития детей раннего возраста, крайне важны для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и для решения проблем, вызванных экономическим спадом. |
(a) Maternal and child health, prenatal cares, nutrition, water and sanitation, wide spread use of fly proof toilets, |
а) здоровье матери и ребенка, дородовый уход, питание, вода и санитария, повсеместное применение туалетов, защищенных от мух, |
CRC recommended that Myanmar carry out a national study to assess the scope, nature and causes of the phenomenon of street children and provide street children with recovery and rehabilitation services, adequate nutrition, health care and educational opportunities. |
КПР рекомендовал Мьянме провести национальное исследование с целью оценки масштабов, характера и причин феномена безнадзорности детей и предоставлять безнадзорным детям услуги по восстановлению и реабилитации, достаточное питание, медицинское обслуживание и возможности получения образования. |
CRC was concerned at the high number of children living or working in the street, and recommended that Paraguay ensure that children in such situations be provided with adequate protection, assistance, nutrition and shelter as well as with health care and educational opportunities. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу большого числа детей, живущих и работающих на улицах, и рекомендовал Парагваю обеспечить, чтобы находящимся в подобном положении детям были предоставлены надлежащая защита, помощь, питание и кров, а также медицинские услуги и возможности для получения образования. |
The continuing strategic engagement with the World Bank has helped to leverage significant levels of new funding for programmes for children in countries around the world, notably through the EFA-FTI, and also for ECD, nutrition and HIV prevention. |
Продолжение стратегического сотрудничества с Всемирным банком помогло привлечь в значительных объемах новые средства на финансирование программ в интересах детей в разных странах мира, прежде всего для ИУР-ОДВ, и, кроме того, на развитие детей в раннем возрасте, питание и предупреждение ВИЧ. |
His Government was also conducting popular education campaigns to sensitize communities, particularly rural ones, to the importance of such issues affecting children as nutrition, education, protection from violence and defence of the legal rights of the child. |
Правительство его страны также проводит популярные образовательные кампании в целях информирования общин, особенно сельских, о важности таких затрагивающих интересы детей вопросов, как питание, образование, защита от насилия и защита их законных прав. |
WFP stressed the need for the Human Rights Council to include in its consideration of human rights and HIV/AIDS a recognition that adequate food and good nutrition are among the most immediate and critical needs of people living with HIV. |
ВПП подчеркнула целесообразность признания Советом по правам человека при рассмотрении прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа того, что достаточное продовольствие и надлежащее питание входят в число самых непосредственных и важных потребностей людей, живущих с ВИЧ. |
In a number of countries, comprehensive nutritional policies and programmes have been introduced to improve the nutrition of the poor, with a particular focus on women and those living in rural areas. |
В целом ряде стран были внедрены всеобъемлющие стратегии и программы в области питания в целях улучшения питания неимущих с особым упором на питание женщин и лиц, проживающих в сельских районах. |