These screenings include the clinical disciplines of vision, dentistry, hearing, physical therapy, nutrition, sports medicine, podiatric medicine and health education. |
Медосмотры предусматривают клинические исследования, проверку зрения, состояния полости рта, слуха, физиотерапию, питание, спортивную медицину, ортопедию и санитарное просвещение. |
Components of the National Development Plan include the "Plan Vida" (Plan for Life), a four-pronged initiative encompassing nutrition, basic services, health, education and industry. |
Например, существует План "Жизнь", который предусматривает проведение деятельности по четырем основным направлениям, включая питание, базовые услуги, охрану здоровья, образование и производство. |
Multi-stakeholder and multisectoral approaches should be adopted to address this issue, including through education and public awareness, trade, food and nutrition, sports and strengthening of the health-care system. |
Для этого необходимо применять межсекторальные подходы, предусматривающие участие многих заинтересованных сторон, в таких областях, как образование и просвещение, торговля, продовольствие и питание, спорт и укрепление системы здравоохранения. |
The aim was to establish an enabling environment for maternal and child health and promote good nutrition for infants and young children. |
Целью настоящего закона является создание необходимых условий, обеспечивающих охрану здоровья матери и ребенка, правильное питание грудных детей (младенцев) и детей младшего возраста. |
Severe complications from measles can be avoided though supportive care that ensures good nutrition, adequate fluid intake and treatment of dehydration with WHO-recommended oral rehydration solution (to replace fluids and other essential elements lost from diarrhoea or vomiting). |
Тяжелых осложнений кори можно избежать при поддерживающем лечении, которое обеспечивает хорошее питание, надлежащее поступление жидкости и лечение дегидратации с помощью рекомендуемых ВОЗ оральных регидратационных растворов (для возмещения жидкости и других важных элементов, теряемых при диарее и рвоте). |
The World Bank seeks to help those people through our support for social services like health, nutrition, and education as well as for infrastructure and policies to improve governance and fight corruption. |
Всемирный банк старается помочь этим людям, содействуя оказанию населению основных услуг в таких областях деятельности, как образование, здравоохранение и питание, инфраструктура, повышение эффективности управления и борьба с коррупцией. |
Endogenous artificial nutrition, such as having a radioisotope generator that resynthesizes glucose (similarly to photosynthesis), amino acids and vitamins from their degradation products, theoretically availing for weeks without food if necessary. |
Внешнее искусственное питание, такое, например, как радиоизотопный термоэлектрический генератор, который синтезирует глюкозу (аналогично фотосинтезу), Аминокислоты и Витамины из продуктов распада, теоретически позволяя обходиться без еды неделями, если в этом возникнет необходимость. |
In 1998 in collaboration with experts of natural pharmacy company "Fitosan", we worked out a recipe of dog food that provides a balanced and tasty nutrition for an acceptable price. |
В 1998 году в сотрудничестве со специалистами фармацевтической лаборатории природных веществ «Fitosan» был разработан рецепт собачьего корма, который обеспечивает сбалансированное и вкусное питание за приемлемую цену. В 1999 году впервые появился корм «Kārums». |
In particular, governments must invest in nutrition through budgets, introduce mandatory fortification of staple foods, curb "junk food," and improve quality control. |
В частности, правительства должны инвестировать в питание из своих бюджетов, вводить обязательное обогащение основных продуктов питания, накладывать ограничения на нздоровую пищу и улучшать контроль качества. |
In coordination with the Ministry of Public Health and Social Welfare the direct components by means of which the strategy is executed are: basic health services; education in food and nutrition and maternal breastfeeding, and supplementary feeding. |
К непосредственным компонентам исполнения Стратегии в координации с МСПАС относятся: базовые услуги в сфере здравоохранения, просвещение по вопросам продовольственных продуктов и грудного вскармливания и дополнительное питание. |
Malnutrition, the pervasiveness of non-communicable diseases resulting from limited access to nutritious food, and over-consumption of non-nutritious food required attention, as did the right to adequate food and nutrition for all. |
Недоедание, распространение неинфекционных заболеваний как следствие ограниченного доступа к полноценному питанию и избыточное потребление продуктов с низкой пищевой ценностью - это проблемы, которые требуют особого внимания, равно как и всеобщее право на достаточное питание и продовольствие. |
In 2010, a manual on feeding infants and young children and nutrition for women (ANJE et NdF) was published. It is intended for physicians and paramedical staff and provides a reference for vulnerable groups. |
В 2010 году был издан справочник "Питание новорожденных и малолетних детей и пищевой режим женщины" (ПНМД и ПРЖ), предназначенный для врачей и медицинского персонала, который используется при оказании помощи лицам, относящимся к уязвимым группам. |
In 2008, Lancet compiled all the research and put forward the compelling evidence that if a child in its first thousand days - from conception to two years old - does not have adequate nutrition, the damage is irreversible. |
В 2008 году в журнале "Ланцет" было опубликовано исследование, в котором были приведены веские доказательства того, что если в первые 1000 дней жизни - от зачатия и до двух лет - ребенок не получал полноценное питание, его организму будут нанесены непоправимые повреждения. |
The food has specific requirements of providing balanced nutrition for individuals working in space, while being easy and safe to store, prepare and consume in the machinery-filled weightless environments of manned spacecraft. |
Космическое питание имеет специфические требования обеспечения сбалансированного питания для людей, работающих в космосе, в то же время его легко и безопасно хранить, готовить и употреблять при условиях низкой гравитации пилотируемых космических кораблей. |
Those who suffer from malnutrition or need social assistance to improve their nutrition are admitted to the maternity homes or receive help in the form of meals only, in the community diners. |
Действует Программа профилактики малокровия, в рамках которой беременным бесплатно предоставляются помимо железосодержащих препаратов диетическое питание и витамины. |
Biological nutrition can supply about 500 million humans, which means that if we all wore Birkenstocks and cotton, the world would run out of cork and dry up. |
Биологическое питание может обеспечить примерно 500 миллионов человек, то есть если бы мы все носили обувь Birkenstock и хлопковую одежду, в мире бы закончились корковый дуб и вода для орошения хлопка. |
The Pakistani Government's $8 billion Social Action Programme addresses the urgent needs of the population, including youth, in the areas of basic education, primary health care, nutrition, water supply and sanitation. |
Восьмимиллиардная программа социальной деятельности пакистанского правительства рассчитана на удовлетворение первоочередных нужд населения, включая молодежь, в таких областях, как образование, оказание первичной медицинской помощи, питание, медико-санитарные услуги и поставки питьевой воды. |
However, one key partnership, IDA, was currently under more than 30 years, that partnership had been an effective instrument for providing assistance to the poorest countries in the areas of health, nutrition and education. |
Вместе с тем одному из очень важных элементов этой системы партнерства, а именно Международной ассоциации развития, которая на протяжении более 30 лет является эффективным инструментом оказания помощи самым бедным странам в таких секторах, как здравоохранение, питание и образование, угрожает очень серьезная опасность. |
Important experience was gained through the organization of external peer review meetings in the areas of health, nutrition, control of diarrhoeal diseases (CDD) and epidemiology. |
Большой опыт был приобретен в результате организации проведения с занимающимися аналогичными вопросами различными внешними структурами обзорных совещаний по таким вопросам, как здравоохранение, питание, борьба с диарейными заболеваниями и эпидемиология. |
Third, for reasons again tied in part to globalization, in most countries the state's ability to mobilize resources for redistributive purposes appears to have diminished, leading to a decline in social spending on housing, nutrition, health and education on a per capita basis. |
В-третьих, по причинам, опять же частично связанным с глобализацией, в большинстве стран способность государства мобилизовывать и распределять ресурсы, похоже, снизилась, вызвав сокращение подушевых социальных расходов на жилищное строительство, питание, здравоохранение и образование. |
Data of population surveys: sample size, incidence/prevalence of selected diseases, smoking, alcohol consumption, nutrition, disability, patient satisfaction estimates, perceived health, etc. |
Дата обследований населения: количество выборок, распространенность отдельных заболеваний, табакокурение, употребление алкоголя, питание, инвалидность, оценка удовлетворенности пациентов, представление о состоянии собственного здоровья и т.д. |
The plan of action had produced tangible progress in the areas of education, health, nutrition, safe drinking water, sanitation and early childcare, leading to a marked drop in infant mortality rates. |
Осуществление плана действий принесло ощутимые результаты в таких областях, как образование, здравоохранение, питание, безопасная питьевая вода, санитария и уход за детьми младшего возраста, что позволило добиться заметного сокращения показателей младенческой смертности. |
The "Juntos" programme provides a cash subsidy to women from the country's poorest families in exchange for taking part in health, nutrition, education and civic development programmes. |
Женщинам из наиболее бедных семей предоставляются денежные субсидии при условии их участия в программах "Здоровье", "Питание", "Образование" и "Поощрение гражданственности". |
On the Cuba CPR, the country delegation expressed appreciation for UNICEF support for the Government's actions in such areas as prenatal care, nutrition, quality education and mortality reduction. |
В отношении РСП для Кубы делегация страны выразила ЮНИСЕФ признательность за ту поддержку, которую Фонд оказывает предпринимаемым правительством усилиям в таких областях, как дородовое медицинское обслуживание, питание, качественное образование и сокращение смертности. |
For example, the state DIF systems are providing care for children by means of a basic package of assistance in education, health, nutrition, protection, strengthening of family links, training for work, and respect for their rights. |
Кроме того, в рамках различных государственных систем КРС осуществляется целый комплекс базовых мероприятий, призванных обеспечить надлежащее образование, охрану здоровья, питание и защиту несовершеннолетних, укрепление семейных уз, подготовку подростков к трудовой деятельности и уважение их прав. |