Английский - русский
Перевод слова Nutrition
Вариант перевода Питание

Примеры в контексте "Nutrition - Питание"

Примеры: Nutrition - Питание
Some of the benefits include education, nutrition and health, socio-economic status, market, social status and vulnerability decrease. Заметны улучшения по таким направлениям, как образование, питание, охрана здоровья, социально-экономический статус, доступ на рынок, социальный статус и снижение уровня уязвимости.
Such issues as stigmatization, discrimination, family dejection, isolation and inadequate nutrition must be integrated into the efforts to achieve growth and development on Millennium Development Goals by 2015 and beyond. Такие проблемы, как стигматизация, дискриминация, депрессия в семье, изоляция и недостаточное питание, должны быть интегрированы в усилия, направленные на достижение экономического роста и развития в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, до 2015 года и на последующий период.
It is also likely that the need for health care will increase over time, particularly among poor households, owing to impacts on such aspects as nutrition and living environments. Также существует вероятность того, что с течением времени потребность в медико-санитарном обслуживании, особенно среди бедных домашних хозяйств, будет увеличиваться в силу влияния кризиса на такие аспекты, как питание и условия жизни.
Investing in nutrition is one of the best strategies to implement in the current crisis, as it raises the growth prospects for developing countries in both the short and long terms owing to its positive impact on productivity, health and education. Инвестирование в питание является одной из лучших стратегий для реализации в период нынешнего кризиса, поскольку она расширяет возможности развивающихся стран в области экономического роста как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе в силу положительного влияния на производительность труда, здоровье и образование.
Faced with diminishing resources and growing hardship, people are less able to invest in the nutrition, health and education of their children, thus reinforcing the intergenerational transmission of poverty and exclusion. В условиях уменьшающихся ресурсов и растущих лишений люди имеют меньше возможностей вкладывать средства в питание, охрану здоровья и образование своих детей, тем самым усиливая передачу нищеты и отчуждения из поколения в поколение.
The representative of UNICEF noted the importance of not viewing school feeding as a stand-alone intervention, but rather as part of a holistic life cycle approach, complementary to early child development and a contribution to improved nutrition. Представитель ЮНИСЕФ отметил, что школьное питание следует рассматривать не как отдельный вид деятельности, а как часть комплексного подхода к жизненному циклу, как дополнение к раннему развитию детей и вклад в улучшение питания.
It takes into account the need to accord greater priority to the protection of those who are least able to enjoy their rights to food, environmental sustainability, gender equity and the prerequisites for improved nutrition. В нем учитывается необходимость уделять более приоритетное внимание защите тех, кто в наименьшей степени может воспользоваться своими правами на питание, экологическую устойчивость, гендерное равенство и необходимые условия для улучшения качества питания.
Meals for students: school meals are deemed to be of crucial importance owing to the positive impact of good nutrition on students' knowledge acquisition. Питание учащихся: школьное питание считается важнейшим фактором учебного процесса, так как качественный рацион позитивно влияет на способность учащихся к усвоению материала.
A total of 168,000 children were fed or given nutritional care; 13,200 expectant mothers were given prenatal care; and 15,000 mothers were given nutrition training. В общей сложности для 168000 детей было организовано питание или питательная помощь; для 13200 беременных женщин был обеспечен дородовой уход; и 15000 матерей прошли подготовку по вопросам питания.
A life-cycle approach was considered essential for tackling food and nutrition insecurity and mother and child survival; this included addressing the nutritional needs of pregnant women; promoting exclusive breastfeeding; and ensuring the availability of nutritious complementary foods for infants and young children. Считается, что для обеспечения продовольственной безопасности и качества питания, а также для охраны материнства и детства надо разработать политику, охватывающую все этапы жизни; это подразумевает правильное питание беременных женщин, поощрение исключительно грудного вскармливания и наличие питательных добавок для новорожденных и детей младшего возраста.
The Centre's administration, ensured by the General Directorate of Migration and Alien Status, aims at providing aliens with nutrition, psychological, social and health care, relative stability, and security. Руководство данным учреждением осуществляет Главное управление по миграции и делам иностранцев, которое предоставляет иностранцам питание, психологическую, социальную и медицинскую помощь, обеспечивая мигрантам стабильные и безопасные условия пребывания.
Rather, helping people to escape the poverty trap requires policies that tackle all aspects contributing to poverty - nutrition, lack of education, disease, gender inequalities, and above all desertification and land degradation, particularly in the drylands. Скорее наоборот - помощь людям в освобождении от тисков нищеты требует такой политики, которая учитывает все способствующие ей аспекты: питание, отсутствие образования, болезни, гендерное неравенство и прежде всего опустынивание и деградацию земель, в особенности в засушливых районах.
Aiming to ensure that pupils' nutrition corresponds to physiological norms as well as to improve public health and quality of life, bigger amounts of social assistance to pupils were fixed compared to those valid before the entry into force of the above-mentioned law. В целях обеспечения того, чтобы питание школьников отвечало физиологическим нормам, а также целям оздоровления населения и повышения качества жизни, были увеличены размеры социальной помощи школьникам по сравнению с теми, которые существовали до вступления в силу вышеуказанного Закона.
Discrimination affects all aspects of the life of indigenous peoples and results in disproportionately high rates of poverty and exclusion in areas including nutrition, employment and education. Такая дискриминация затрагивает все аспекты жизни коренных народов и влечет за собой непропорциональное повышение показателей нищеты и резкое снижение показателей в таких областях как, в частности, питание, занятость и образование.
In addition to preventive action to reduce the number of smokers, it is important to promote healthy nutrition and increased physical activity and to work to reduce the excessive use of alcohol while monitoring the success of our strategy. Помимо профилактических действий, направленных на сокращение числа курильщиков, важно пропагандировать здоровое питание и повышение физической активности и добиваться сокращения показателя чрезмерного потребления алкоголя; при этом необходимо следить за тем, насколько успешно осуществляется наша стратегия.
Certain factors, such as nutrition, access to drinking water, education, decent living conditions and others, must be taken into consideration in developing a comprehensive strategy for HIV prevention, treatment, care and management. Определенные факторы, такие как питание, доступ к питьевой воде, образование, достойные условия жизни и другие, должны приниматься во внимание при разработке комплексной стратегии профилактики, лечения, ухода и контроля в контексте ВИЧ.
Under the social rebuilding pillar, the United Nations aims to reduce disparities and ensure equitable access to quality social services, including health, food and nutrition, education, culture, water and sanitation and protection. В рамках элемента социального восстановления Организация Объединенных Наций стремится сократить неравенство и обеспечить равный доступ к качественным социальным услугам, включая здравоохранение, продовольствие и питание, образование, культуру, водоснабжение и санитарию, а также защиту.
Efforts have been made more difficult by higher and more volatile food and fuel prices, political conflict, and persistent underinvestment in agriculture, food and nutrition. Предпринимаемые в этом направлении усилия наталкивались на такие препятствия, как рост и нестабильность цен на продукты питания и топливо, политические конфликты и хроническое недовложение средств в сельское хозяйство, производство продовольствия и питание.
The humanitarian operation in Darfur has been successful in stabilizing the situation the situation in the food security, health, nutrition and water sectors. Благодаря проведению гуманитарной операции в Дарфуре удалось успешно стабилизировать общую ситуацию в таких важных областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, питание и водоснабжение.
Recent research also revealed that cash transfers to poor families affected by AIDS have the potential to improve nutrition, thereby slowing the progression of AIDS and improving the effectiveness of ART. Недавние исследования также показали, что перевод наличных средств неимущим семьям, затронутым СПИДом, потенциально может улучшить питание, тем самым замедляя прогрессирование СПИДа и повышая эффективность антиретровирусной терапии.
The first building block of a comprehensive social security system in countries lacking it should comprise a basic set of essential, context-appropriate social transfers and access to essential services, including health care, education and adequate nutrition. Первым компонентом комплексной системы социальной защиты в странах, где она пока отсутствует, должен стать базовый набор основных, отвечающих конкретным условиям, социальных трансфертов и доступ к основным услугам, включая здравоохранение, образование и надлежащее питание.
From a cursory reading of the Convention on the Rights of the Child, it is evident that signatory States recognize children's inalienable rights to education, health, nutrition, a home, recreation and well-being. После ознакомления с Конвенцией о правах ребенка (КПР) становится очевидно, что подписавшие Конвенцию государства признают за детьми их неотъемлемые права на образование, здравоохранение, питание, жилье, отдых, благополучие...
Vaccines have virtually eliminated pneumonia in developed countries, but are not yet widely used in many developing countries where poverty, inadequate nutrition and indoor air pollution contribute to a high incidence of lower respiratory infections. Вакцины почти полностью искоренили пневмонию в развитых странах, но пока еще не получили широкого применения во многих развивающихся странах, в которых нищета, недостаточное питание и загрязненность воздуха внутри помещений способствуют большой распространенности инфекций нижних дыхательных путей.
It is also dependent on the choices consumers make regarding their lifestyle, including in the areas of nutrition, smoking, and the use of psychoactive drugs or alcohol. Качество жизни также зависит от выбора потребителями образа жизни, будь то питание, курение, потребление психотропных средств и спиртных напитков.
With respect to key decision-making on sensitive subjects, including nutrition, mothers and children, for instance, the involvement of women is now an indispensable requirement. Привлечение женщин стало неизбежной необходимостью в рамках принятия важных решений по таким чувствительным вопросам как питание, здоровье матери и ребенка и другим темам.