However, at the secondary level girls continue to choose traditionally female dominated subjects such as Food and Nutrition, Home Management, Typing and Office Procedures. |
Однако на уровне средней школы девочки по-прежнему были ориентированы на выбор традиционно женских предметов, таких как продовольствие и питание, домоводство, печатание на машинке и делопроизводство. |
Maternal Nutrition and Health Status of Women Plantation Workers: Perceptions of the Sri Lanka Legal System (International Centre for Ethnic Studies, 1988). |
"Питание матерей и состояние здоровья женщин, работающих на плантациях: взгляд на правовую систему в Шри-Ланке", Международный центр этнических исследований, 1988 год. |
Nutrition in the camps was a big problem, especially during the early 1950s through the 1960s, in the early years of the PRC (People's Republic of China). |
Питание в лагерях было большой проблемой, особенно в начале 1950-60-х годов, в первые годы существования КНР (Китайской Народной Республики). |
Nutrition, environment, availability of health services, culture and attitudes, education, standard of living and income all are decisive for health. |
Важное значение для здоровья также имеют такие факторы, как питание, экология, доступность медицинских услуг, культура и психология, образование, уровень жизни и доход. |
Compiling the first series of programs incorporating 5 basic topics of population education: Demography, Environment, Family, Gender and Nutrition. |
завершение первой серии программ, включающих пять основных вопросов демографического образования: демография, окружающая среда, семья, гендерная проблематика и питание. |
GENEVA - This week, British Prime Minister David Cameron, whose country holds this year's G-8 Presidency, is hosting a "Nutrition for Growth" summit in London. |
ЖЕНЕВА - На этой неделе премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, чья страна председательствует в этом году в Большой восьмерке (G8), проводит в Лондоне саммит «Питание для роста». |
In 2003, six priority programs with a gender perspective started and have been carried out namely Tuberculosis, Malaria, Nutrition, Environmental Health, and HIV/AIDS. |
В 2003 году началась реализация шести учитывающих принцип гендерного равенства приоритетных программ по следующим направлениям: туберкулез, малярия, питание, оздоровление окружающей среды и ВИЧ/СПИД. |
Nutrition was also an important topic at the high-level Tokyo International Conference on African Development, where the Executive Director had launched on behalf of UNICEF the first-ever State of Africa's Children report, focused on child survival. |
Питание также было в числе основных тем Токийской международной конференции высокого уровня по развитию Африки, где Директор-исполнитель от имени ЮНИСЕФ представила первый доклад «Положение детей в Африке», посвященный, главным образом, выживанию детей. |
CCF's integrated development model is made up of interventions in six primary sectors: Early Childhood Development, Education, Family Income Generation, Health & Sanitation; Nutrition; Emergency and Disaster Relief. |
Модель комплексного развития, на основе которой Фонд строит свою работу, включает деятельность в шести приоритетных областях: развитие детей в раннем возрасте; образование; организация деятельности, приносящей доход семье; здравоохранение и санитария; питание; оказание чрезвычайной помощи и помощи в случае стихийных бедствий. |
Vulnerable and School Feeding, Food for Work/Training, Mother and Child Nutrition: In Kokang Special Region of Myanmar, a well-known area for poppy cultivation until it was banned in 2002, the survival of ethnic minority has been one of the major concerns. |
Питание уязвимых групп населения и школьное питание, питание для трудящихся/учащихся, питание матерей и детей: в Коканге, особом районе Мьянмы, который был хорошо известен производством опиумного мака до введения запрета в 2002 году, выживание этнических меньшинств вызывает серьезную озабоченность. |
Mr. Oshaug (World Alliance for Nutrition and Human Rights) said that developed countries were not in fact dismissing the right to food, since the right was seen as an integral part of the notion of security of livelihood. |
Г-н Ошог (Всемирный альянс за питание и права человека) говорит, что на самом деле развитые страны не игнорируют право на питание, поскольку это право считается составной частью концепции обеспеченности средствами к существованию. |
The Infantile Nutrition and Development Programme is directed above all at infants and children up to 7 years of age living below the poverty line as well as pregnant women or breastfeeding mothers living below the poverty line, the emphasis being on adolescents. |
В рамках программы "Питание и развитие детей" приоритетная помощь оказывается детям в возрасте до семи лет, живущим за чертой бедности, беременным женщинам, кормящим матерям, живущим в таких же условиях, и особый упор делается на оказании помощи подросткам. |
CRC recommended steps to ensure that any violation of the right to food be considered justiciable under the Act on the Food and Nutrition Security System. |
КПР рекомендовал предпринять шаги по обеспечению того, чтобы любое нарушение права на питание рассматривалось как влекущее за собой судебное преследование согласно Закону о системе продовольственной безопасности и безопасного питания. |
Under the Food & Nutrition Program, Free Meal Facility for 5 - 12 year old girls enrolled in schools, is benefiting 520,000 girls in 28 high poverty districts. |
В рамках Программы обеспечения продовольствием и питанием бесплатное питание получают 520000 школьниц в возрасте от 5 до 12 лет, проживающих в 28 беднейших областях. |
The purpose of the National Food and Nutrition Council (CONAN) was modified, and it was tasked with promoting the realization of the right to adequate food. |
Были изменены задачи Национального совета по вопросам продовольствия и питания (НСПП), которому отныне поручено поощрять осуществление права на достаточное питание. |
With the consolidation of the Department of Nutrition, the foodstuffs purchasing procedures were reviewed and altered to enable the bodies involved to set up a cross-referenced control system, so that catering costs can be determined with better precision at any time for proper use of budgetary resources. |
По мере укрепления Отдела питания пересматривается и изменяется порядок закупки пищевых продуктов, с тем чтобы соответствующие службы определяли систему перекрестного контроля, имея в виду с любой момент с большей точностью определять расходы на питание с точки зрения адекватного использования бюджетных средств. |
The NEPAD Agency's Food and Nutrition Security Programme represents a major effort to improve food security and the nutritional impact of the CAADP agricultural investment plans through the promotion of a multisectoral approach. |
Программа Агентства НЕПАД по вопросам продовольствия и питания представляет собой важное усилие, направленное на повышение уровня продовольственной безопасности и увеличение воздействия на питание планов КПРСХА по выделению инвестиций на развитие сельского хозяйства путем поощрения применения многоотраслевого подхода. |
This first encounter was organized in Oslo, from 18-21 June 2000, by The International Project on the Right to Food in Development in conjunction with the World Alliance for Nutrition and Human Rights, the FoodFirst Information and Action Network and the International Jacques-Maritain Institute. |
Эта первая встреча была организована 18-21 июня 2000 года в Осло Международным проектом по праву на питание в процессе развития в сотрудничестве с Всемирным альянсом в интересах питания и прав человека, Сетью первоочередной информации и мер в области продовольствия и Международным институтом Жака Маритэна. |
14-25 June World Conference on Human Rights: Oral statement, on behalf of the Working Group on Nutrition, on the "Right to food" |
14-25 июня Всемирная конференция по правам человека: устное заявление от имени рабочей группы по вопросам питания относительно права на полноценное питание |
International Code of Conduct on the Human Right to Adequate Food, draft endorsed by the Food First Information and Action Network, the World Alliance for Nutrition and Human Rights and the International Jacques Maritain Institute, September 1997. |
Международный кодекс поведения в отношении права человека на достаточное питание, проект, одобренный Сетью первоочередной информации и мер в области продовольствия, Всемирным альянсом в интересах питания и прав человека и Международным институтом Жака Маритена, сентябрь 1997 года. |
At a special event organized with the Governments of Nepal and the United States and with WFP on "Equitable Human Development: Investing in Nutrition in LDCs", the UNICEF Executive Director spoke of the need to collectively address the silent emergency of child undernutrition. |
На специальном мероприятии под названием «Равноправное развитие человеческого потенциала: инвестиции в питание в НРС», организованном совместно с правительствами Непала и Соединенных Штатов и ВПП, Директор-исполнитель ЮНИСЕФ заявил о необходимости ликвидации общими усилиями «тихой» чрезвычайной ситуации, связанной с недоеданием среди детей. |
Within the Inter-Agency Standing Committee system of the humanitarian community, WHO leads the Health Cluster, with UNICEF leading on the Nutrition Cluster. |
В рамках системы Межучрежденческого постоянного комитета сообщества гуманитарных организаций ВОЗ возглавляет деятельность по тематическому блоку «Охрана здоровья», а ЮНИСЕФ - по тематическому блоку «Питание». |
Nutrition in Primary Health Care (PHC): The objective is to improve in qualitative terms the nutritional status of women, girls and infants by providing and expanding more PHC nutritional services. |
Ь) Питание в рамках первичной медицинской помощи (ПМП): цель состоит в том, чтобы улучшить качество питания женщин, девочек и подростков путем предоставления и расширения услуг в области питания на уровне первичной медицинской помощи. |
Yes, MDGs, Rio+20, Gender SWAP, Nutrition, Humanitarian and Development areas |
Есть; ЦРДТ, Рио+20, гендерные и гуманитарные вопросы, питание и вопросы развития |
I WOULD TELL HIM, NUTRITION IS ESSENTIAL. AND EXERCISE. YOU'VE GOT TO EXERCISE, PAUL, |
Я говорил ему, "питание - это главное, и упражнения, ты должен заниматься, Пол, увеличивать мышечную массу". |