The plan serves as a regional platform to meet the challenges of population ageing, focusing on specific areas of concern including income security, employment, health, nutrition and social services and the community. |
План действий служит региональной платформой для деятельности, направленной на решение проблемы старения населения, с уделением особого внимания конкретным проблемным областям, включая гарантирование дохода, занятость, здравоохранение и питание, а также социальное обеспечение и развитие общин. |
The education of girls reduces poverty and child mortality, improves family nutrition and health, and increases the prevention of HIV and AIDS (). |
Образование помогает понизить уровень нищеты и детской смертности, улучшить питание и охрану здоровья в семье и организовать профилактику ВИЧ и СПИДа (). |
It supports activities that promote access to basic social services, including health care, education, nutrition, water, sanitation and shelter for all. |
Он поддерживает меры по обеспечению более широкого доступа к основным социальным услугам, включая здравоохранение, образование, питание, водоснабжение, санитарию и жилье для всех. |
Commendable progress has been made in the context of primary, secondary and non-formal education, immunisation, nutrition, primary health-care, water and sanitation. |
Страна добилась заметного прогресса в таких вопросах, как начальное, среднее и неформальное образование, иммунизация, питание, первичного медико-санитарного обслуживание, водоснабжение и санитария. |
It underscored the significance of human development of the poor, and the need to raise their capability through education, health, sanitation and safe water, nutrition and social interventions. |
В нем подчеркивается важность развития человеческого потенциала малоимущего населения и необходимость расширения его возможностей на основе усилий в таких областях, как образование, здравоохранение, санитария и обеспечение безопасной водой, питание и социальная сфера. |
The government has introduced the Hill Tracts Village Centre Programme that emphasises on the development of education, health, sanitation, nutrition, mother and child care in the CHT. |
Правительство приняло Программу создания сельских центров в горном регионе, которая предусматривает осуществление в ЧГР мероприятий в таких областях, как образование, здравоохранение, санитария, питание, охрана здоровья матери и ребенка. |
In response to comments about the global food crisis, the Executive Director explained that addressing the crisis and its impact on child nutrition was a high priority for UNICEF. |
В ответ на замечания о глобальном продовольственном кризисе Директор-исполнитель пояснила, что решение проблемы кризиса и его влияния на питание детей является одним из основным приоритетов деятельности ЮНИСЕФ. |
Income poverty for children has negative implications in a broad range of areas, including health, nutrition, school attendance, educational achievement, and, later in life, labour market performance. |
Бедность по уровню дохода имеет негативные последствия для детей по широкому спектру областей, включая здоровье, питание, посещение школы, достижения в образовании, а позднее в жизни - показатели участия в рынке труда. |
Such challenges continue to be a heavy burden on social requirements, particularly in the areas of nutrition, education, health, employment, housing, urban management and the availability of production elements. |
Такие проблемы по-прежнему ложатся тяжелым бременем на социальную сферу, в частности затрагивают такие области, как питание, образование, здравоохранение, занятость, жилье, управление городским хозяйством и средства производства. |
These deaths of mothers occur even though the means for preventing maternal mortality are cost-effective and well-known, including skilled birth attendance, birth spacing and prenatal care and nutrition. |
Эти случаи материнской смертности происходят несмотря на то, что средства предотвращения материнской смертности являются эффективными с точки зрения затрат и хорошо известны, в том числе оказание квалифицированного родовспоможения, обеспечение интервала между рождением детей, предродовой уход и питание. |
That price surge created a severe hunger crisis, as poor families, which were already spending as much as half of their incomes on food, were no longer able to afford adequate nutrition. |
Указанный рост цен стал причиной критической ситуации в плане борьбы с голодом, поскольку неимущие семьи, которые и без того расходовали половину своих доходов на продовольствие, оказались не в состоянии позволить себе адекватное питание. |
UNICEF was urged by another delegation to focus more strongly on contributing to national policy dialogue in areas where it had a comparative advantage, specifically child health, nutrition and rights. |
Еще одна делегация настоятельно призвала ЮНИСЕФ уделять больше внимания содействию национальному стратегическому диалогу в тех областях, где у него имеются сравнительные преимущества, в особенности таких, как охрана здоровья, питание и права детей. |
Relevant activities are ongoing in the areas of gender, nutrition, integrated land management and biodiversity; FAO has reported on these activities to the Permanent Forum on Indigenous Issues at earlier sessions. |
Соответствующая работа ведется в таких областях, как положение женщин, питание, комплексное землепользование и сохранение биологического разнообразия; ФАО сообщала о ней предыдущим сессиям Постоянного форума. |
Within the "cluster lead" approach agreed upon in 2005 by the IASC, UNICEF has assumed the lead role for nutrition, water and environmental sanitation, and data communications. |
После того, как был взят на вооружение согласованный в 2005 году МПК «тематический подход», ЮНИСЕФ стал играть ведущую роль в таких областях, как питание, водоснабжение и экологическая санитария, а также обмен данными. |
UNICEF experience has shown that mainstreaming cross-sectoral and multidisciplinary areas such as nutrition, integrated early childhood development and HIV/AIDS into SWAps has generally been a useful activity, though it presents a difficult role for a United Nations agency. |
Опыт ЮНИСЕФ свидетельствует о том, что включение таких межсекторальных и многодисциплинарных областей, как питание, комплексное развитие детей раннего возраста и ВИЧ/СПИД, в рамки ОСП в целом было полезным мероприятием, хотя это и создавало иные функции для того или иного учреждения Организации Объединенных Наций. |
Multi-disciplinary and intersectoral areas, such as early childhood development, nutrition and HIV/AIDS, are examples of domains where UNICEF can play a significant pioneering role in developing investment models and documenting how this is done. |
Такие многодисциплинарные и межсекторальные области, как развитие детей младшего возраста, питание и борьба с ВИЧ/СПИДом, являются примерами тех областей, в которых ЮНИСЕФ может сыграть важную роль первооткрывателя в деле разработки инвестиционных моделей и документального оформления методов такой деятельности. |
Humanitarian conditions are summarized below in the four key sectors of health, food and nutrition, water and sanitation and education, which collectively form a vital core of the human security needs of individuals. |
Гуманитарная ситуация характеризуется вкратце ниже по таким основным четырем аспектам, как здравоохранение, продовольствие и питание, вода и санитария и образование, которые, вместе взятые, являются основными жизненно важными потребностями человека в плане его безопасности. |
Children continue to bear the brunt of the conflict, which effectively denies them access to basic rights and needs such as education, health care and adequate nutrition, and increases their vulnerability to being exposed to violence and other abuse. |
Конфликт продолжает оказывать крайне негативное влияние на детей, поскольку он практически лишает их доступа к базовым правам и услугам, таким, как образование, здравоохранение и достаточное питание, а также делает их уязвимыми по отношению к насилию и другим злоупотреблениям. |
Some $15.6 million from the Central Emergency Response Fund were allocated to Somalia in 2007, mainly to provide urgent life-saving interventions in the areas of water, sanitation, nutrition, health and logistics for the internally displaced persons. |
В 2007 году из средств Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации Сомали было выделено около 15,6 млн. долл. США главным образом для оказания срочной помощи по спасению жизни внутренне перемещенных лиц в таких областях, как водоснабжение, санитария, питание, медицинское обслуживание и материально-техническое обеспечение. |
Furthermore, survivors of violence and discrimination who suffer from emotional distress and mental illness are more likely to place their children at risk, jeopardizing safety, health, nutrition and education, all critical factors in healthy development. |
Кроме того, пережившие насилие и дискриминацию женщины, страдая от эмоциональных расстройств и психических заболеваний, значительно чаще создают опасные ситуации для детей, когда наносится ущерб их безопасности и здоровью, ухудшается питание и качество образования - т.е. оказывается воздействие на все критические факторы здорового развития. |
The prospects are gravest for goals related to health and education, but also for those related to nutrition and sanitation. |
Самые не радужные перспективы в достижении этих целей ожидают здравоохранение, образование, а также питание и санитарию. |
These challenges constitute a serious constraint to social and economic development, and a comprehensive and multi-sectoral approach involving, inter alia, safe water and sanitation, nutrition, basic education, gender equality is required. |
Эти препятствия в значительной мере сдерживают социально-экономическое развитие, и для их устранения необходимо применять всеобъемлющий и многосекторальный подход, охватывающий, в частности, такие области, как снабжение безопасной водой и санитария, питание, базовое образование и гендерное равенство. |
On the other hand, cross-sectoral challenges such as child protection, early childhood development and nutrition are weakly reflected in national development plans. |
С другой стороны, общесекторальные проблемы, такие как защита детей, развитие детей в раннем возрасте и питание, практически не отражены в национальных планах развития. |
By recognizing important linkages in the areas of social security, employment, health care, education, nutrition, housing and sanitation, national social protection floors have accelerated progress towards achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Признание имеющих весьма важное значение взаимосвязей между такими областями, как социальное обеспечение, занятость, здравоохранение, образование, питание, жилье и санитария способствует ускорению прогресса на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия. |
First of all, expanding the list of individual needs with inclusion of education and health-care items (including for the unemployed and disabled for their better socialization), healthy nutrition and healthy lifestyle, meeting intellectual and information needs. |
Прежде всего расширение списка потребностей индивида и включение в него статей на образование и здравоохранение (в том числе для безработных и нетрудоспособных с целью их большей социализации), здоровое питание и здоровый образ жизни, удовлетворение интеллектуальных и информационных запросов и т. д. |