This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition instead of Alzheimer's later in life. |
Вот - это детское одеяло фирмы Pendleton, которое дает ребенку питание, а не повышенный риск болезни Альцгеймера в будущем. |
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees, so we remove the weeds growing on the ground. |
Нам нужно оставить воду и питание только нашим деревьям, поэтому мы удаляем сорняки, растущие на земле. |
Done everything right with my training, my nutrition, You have to put in that hard work to get the result at the end. |
Мы все сделали правильно - и мои тренировки, и мое питание, надо было проделать всю эту работу, чтобы в конце получить результат. |
I should tell you that unless you begin to cooperate you won't be receiving any more intravenous nutrition. |
Я должен сказать, что пока вы не согласитесь сотрудничать вы больше не будете получать внутривенное питание. |
health care, diet and nutrition, personal hygiene, preventive medicine; |
охрана здоровья, пищевой рацион и питание, личная гигиена, профилактика заболеваний; |
The Ministers expressed their concern that structural adjustment programmes often had adverse effects on the social sectors, in particular, education, health, nutrition and employment. |
Министры выразили опасения по поводу того, что программы структурной перестройки часто оказывают неблагоприятное воздействие на социальные сектора, в частности просвещение, здравоохранение, питание и занятость. |
The efforts of the United Nations focused on providing assistance in the areas of health, nutrition, water and sanitation, shelter, food security and emergency education. |
В работе Организации Объединенных Наций основное внимание уделялось оказанию помощи населению в таких областях, как охрана здоровья, питание, водоснабжение и санитария, жилье, продовольственная обеспеченность и образование в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Conditions in police detention centres were rudimentary, with police rarely in a position to provide adequate sanitation, nutrition and health care. |
Условия в центрах содержания под стражей в полиции были примитивны, и лишь в редких случаях полиция могла обеспечивать на адекватном уровне санитарные условия, питание и медицинский уход. |
Non-governmental organizations have also developed a strong presence in the following sectors: nutrition, non-food distribution, water and sanitation, agricultural assistance, reconciliation and reconstruction and social services. |
Неправительственные организации также ведут активную работу ныне в таких секторах, как питание, распределение непродовольственной помощи, водоснабжение и санитария, сельскохозяйственная помощь, примирение и восстановление хозяйства и социальные услуги. |
The regional director said that nutrition was a major concern throughout the region and that UNICEF was taking the challenge very seriously. |
Региональный директор заявил, что питание является одной из основных проблем в регионе и что ЮНИСЕФ относится к ней очень серьезно. |
Its programmes focus on health, nutrition, basic education, active learning, water supply and psycho-social work with children traumatized by war. |
Его программы нацелены на здравоохранение, питание, базовое образование, активное обучение, водоснабжение и психосоциологическую работу с детьми, травмированными войной. |
The continuum to development in the areas of health, nutrition, water supply and sanitation and education, properly handled, ought to be seamless from the beginning. |
Планомерный переход к содействию развитию в таких областях, как охрана здоровья, питание, водоснабжение и санитария и образование, при условии надлежащей организации работы, должен идти без срывов с самого начала. |
The goals in the areas of nutrition, education and sanitation require sustained social processes and participatory mechanisms, along with a departure from centrally managed sectoral programmes. |
Выполнение поставленных задач в таких областях, как питание, просвещение и санитария, требует устойчивых социальных процессов и механизмов, предполагающих участие бенефициариев, а также отказ от использования управляемых в централизованном порядке секторальных программ. |
Inadequate nutrition, in terms of quality and quantity, combined with the lack of cleansing agents threaten the health of children. |
Неадекватное - как в количественном, так и качественном отношении - питание, а также нехватка моющих средств создают угрозу здоровью детей. |
The functional interventions covered relief, shelter, water supply, sanitation, health, nutrition, household food security, livestock vaccination, education, aircraft operation and logistics. |
Проведенными мероприятиями были охвачены такие области, как чрезвычайная помощь, жилье, водоснабжение, санитария, здравоохранение, питание, продовольственная безопасность домашних хозяйств, вакцинация домашнего скота, образование, воздушные перевозки и материально-техническое обеспечение. |
The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. |
Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье. |
Project activities are still under way on mother and child care, family planning, nutrition and the need for economic independence matters. |
В настоящее время в соответствии с проектом продолжается осуществление мероприятий в таких областях, как охрана здоровья матери и ребенка, планирование семьи, питание и решение вопросов экономической независимости. |
Cooperation between UNICEF and UNU took place within the framework of the UNU programme on food and nutrition for human and social development. |
Сотрудничество между ЮНИСЕФ и УООН осуществлялось в рамках программы УООН "Продовольствие и питание в развитии человека и общества". |
Significant shares of expenditure, very similar to those in 1997, continued in 1998 in basic education, water and environmental sanitation, nutrition and other key developmental activities. |
Значительные доли расходов, весьма сходные с показателями 1997 года, в 1998 году вновь приходились на базовое образование, водоснабжение и санитарию окружающей среды, питание и другие ведущие направления деятельности в области развития. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) also has important tasks to perform in regard to the rights to food and nutrition. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) также призван выполнять важные задачи в отношении прав на питание и обеспечение продовольствием. |
A truly global, integrated approach also requires essentials such as immunization, access to clean water and decent sanitation, good nutrition, care and protection from abuse. |
Подлинно глобальный, интегрированный подход также требует обеспечения таких ключевых факторов, как иммунизация, доступ к чистой воде, приемлемые санитарные условия, хорошее питание, забота и защита от насилия. |
The present chapter looks at the evolving conception by United Nations bodies and specialized agencies of their role in promoting the human right to food and nutrition. |
В настоящей главе содержится информация о том, каким образом меняется представление органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений об их роли в поощрении права человека на обеспечение продовольствием и питание. |
While international organizations were already taking various measures to promote food security at different levels, very few measures were designed explicitly to support the implementation of the rights to food and nutrition. |
И хотя международные организации уже предпринимают разнообразные шаги по стимулированию продовольственной безопасности на различных уровнях, лишь немногие из этих мер непосредственно направлены на оказание поддержки в осуществлении права на продовольствие и питание. |
Agencies could give legal, political and administrative advice to States to make them better able to meet their obligations regarding the rights to food and nutrition. |
Учреждения могли бы оказывать государствам консультативную помощь по правовым, политическим и административным вопросам, с тем чтобы они имели более широкие возможности для выполнения своих обязательств по правам на продовольствие и питание. |
Agencies should make every effort to ensure that their policies or programmes did not have a negative effect on the implementation by States of the rights to food and nutrition. |
Учреждениям следует предпринимать все усилия для того, чтобы их стратегии или программы не отражались негативным образом на осуществлении государствами прав на продовольствие и питание. |