With the Internet now such an important resource in the modern world, broadband has become a vital technology, promising to boost economic growth, lift people out of poverty, and improve their health, nutrition, and education. |
Поскольку Интернет в современном мире стал настолько важным ресурсом, широкополосный доступ стал жизненно важной технологией, обещающей стимулировать экономический рост, вывести людей из бедности, а также улучшить их здоровье, питание и образование. |
Investment in nutrition is investment in generations of children in poor communities, and the summit must place women and mothers at the center of proposed solutions. |
Инвестиции в питание - это инвестиции в поколения детей, живущих в бедных районах, и саммит должен поставить женщин и матерей в центре предлагаемых решений. |
The Committee recognizes that sanctions have had a negative impact on women and children in areas such as health care, nutrition, employment and other basic social services. |
Комитет признает, что санкции оказали негативное воздействие на положение женщин и детей в таких областях, как здравоохранение, питание, трудоустройство и другие базовые отрасли социальной сферы. |
Others, even given the presence of democracy, cannot participate because a lack of education, health and adequate nutrition prevents them from exercising their freedoms and from taking advantage of the potential of globalization. |
Другие же даже при наличии демократии не могут участвовать в ней из-за того, что неадекватное образование, здравоохранение и питание не позволяют им реализовать свои свободы и воспользоваться возможностями глобализации. |
Honey, Elizabeth Brown is one of many keys, including but not limited to good hygiene, proper nutrition, and not obsessing, all of which you could afford to pay more attention to. |
Золотце, Элизабет Браун один из ключей, которые также включают в себя гигиену, нормальное питание и не одержимость, все, чему бы тебе следовало уделить больше внимания. |
But we will also learn about nutrition, self-esteem, etiquette... |
но теперь мы будем с вами учить правильное питание, этикет... |
Can it not be about protein or energy or nutrition? |
Можно не про белки, и не про энергию и питание? |
Rest and nutrition don't fit with our lifestyle, you realize. |
отдых и питание не имеют ничего общего с нашим образом жизни. |
As at 31 July 1994, 47 UNU post-graduate trainees were enrolled in training programmes at cooperating institutions around the world in food and nutrition, geothermal energy, remote sensing, biotechnology and micro-informatics. |
По состоянию на 31 июля 1994 года в учебных программах УООН по последипломной подготовке в таких областях, как продовольствие и питание, геотермальная энергия, дистанционное зондирование, биотехнология и микроинформатика, которые осуществляются в сотрудничающих учреждениях в различных странах мира, участвовало 47 слушателей. |
It covers the cost of international humanitarian assistance in sectors such as food and nutrition, health, shelter, domestic needs, community services and education, to 4.1 million beneficiaries in the five States of former Yugoslavia. |
Эта сумма включает в себя средства для покрытия расходов на оказание международной гуманитарной помощи 4,1 миллиона бенефициариев в пяти государствах бывшей Югославии в таких секторах, как продовольствие и питание, здравоохранение, строительство жилищ, удовлетворение бытовых нужд, коммунальное обслуживание и образование. |
Providing support for health projects is a central element of the Bank's efforts to reduce poverty and to alleviate its consequences, and complements Bank lending for other areas of human resources development, including education, nutrition and population. |
Финансирование проектов в области здравоохранения является одним из основных элементов деятельности Банка в интересах сокращения масштабов проблемы нищеты и смягчения ее последствий, которое дополняет кредитную деятельность Банка в других областях развития людских ресурсов, в частности таких, как просвещение, питание и народонаселение. |
Other consultative arrangements exist for specific areas that have a substantive bearing on operational activities, including such areas as sustainable development, HIV/AIDS, nutrition and the programmes of action for Africa and the least developed countries. |
Другие консультативные механизмы существуют в конкретных областях, имеющих непосредственное отношение к оперативной деятельности, в том числе в таких, как устойчивое развитие, ВИЧ/СПИД, питание и программы действий в интересах Африки и наименее развитых стран. |
Although these efforts are carried out in many fields, four major areas are: credit and banking services; extension and technical training; women, sustainable development, natural resource management and the environment; and nutrition and food security. |
Хотя эти усилия предпринимаются во многих областях, четырьмя наиболее крупными областями являются: кредитные и банковские услуги; распространение знаний и техническая подготовка; женщины, устойчивое развитие, рациональное использование природных ресурсов и окружающая среда; и питание и продовольственная безопасность. |
The shift from food crops to commercial crops can also have an adverse impact on food security and the right to adequate food and nutrition. |
Переход от продовольственных культур к промышленным также может негативно отразиться на продовольственной безопасности и праве на надлежащее продовольствие и питание. |
The main areas of training include geothermal energy, remote sensing technology, food science and technology, seismic and cyclone hazard mitigation, biotechnology, and food and nutrition. |
Основные сферы подготовки включают геотермальную энергию, технологию дистанционного зондирования, науку о питании и технологию пищевых продуктов, смягчение последствий таких стихийных бедствий, как землетрясения и циклоны, биотехнологию и продовольствие и питание. |
Training subjects included protection (voluntary repatriation and resettlement), technical subjects (nutrition, social services and income-generating activities), programme management, people-oriented planning, and training of trainers. |
Занятия проводились, в частности, по вопросам защиты беженцев (добровольная репатриация и переселение), техническим темам (питание, социальные услуги и приносящие доход занятия) и вопросам управления программами, планирования в интересах людей и подготовки преподавателей. |
Investing in people, through education, health care, including reproductive health, and nutrition, not only improves human welfare directly, but is also a sound investment. |
Инвестирование в сферу развития людских ресурсов через образование, здравоохранение, включая гигиену репродуктивности, и питание не только способствует непосредственному повышению благосостояния людей, но и является надежным капиталовложением. |
The report also includes information on the interrelationships between population and other areas such as employment, women, food and nutrition, and socio-economic development and the environment. |
В докладе также приводится информация о взаимосвязях между сферой народонаселения и другими сферами, включая занятость, проблемы женщин, продовольствие и питание, социально-экономическое развитие и окружающую среду. |
Feeding is funded from the state budget in compliance with the minimum norms of daily nutrition of prisoners, which are also approved by the Government Decision no. 609 of 29 May 2006. |
Питание финансируется из государственного бюджета в соответствии с минимальными нормами дневного рациона заключенных, которые также утверждены постановлением правительства Nº 609 от 29 мая 2006 года. |
That assumption has probably done more harm to our general understanding of what food and nutrition can do to create health and prevent disease than was any other discovery, in my view. |
Это предположение, на мой взгляд, причинило больше вреда нашему общему представлению о том, что могут сделать продовольствие и питание для сохранения здоровья и предотвращения болезней, чем любое другое открытие. |
The nutrition and health of young women requires priority attention in all efforts to promote safe motherhood, along with efforts to help young women delaying their first birth. |
Питание и здоровье молодых женщин заслуживают приоритетного внимания в рамках всех усилий по пропаганде безопасного материнства, наряду с мерами, нацеленными на оказание молодым женщинам помощи в отсрочке первых родов. |
Towards the end of 1993, UNICEF moved into an emergency mode of operation, with emphasis on short-term high-impact interventions in four priority areas: emergency health care; nutrition and food security; access to potable water; and education. |
К концу 1993 года ЮНИСЕФ переключился на чрезвычайный режим осуществления операций, уделив особое внимание краткосрочным высокоэффективным мероприятиям в четырех приоритетных областях: оказание неотложной медицинской помощи; питание и продовольственная безопасность; доступ к питьевой воде и образование. |
Health promotion and disease prevention include a broad spectrum of activities covering health education and information, vaccination, maternal and child health care, and nutrition amounting to $1.2 million. |
В контексте деятельности по укреплению здоровья населения и профилактике заболеваний осуществляется широкий спектр мероприятий, охватывающих санитарно-медицинское просвещение и информацию, вакцинацию, охрану здоровья матери и ребенка и питание; на эти цели расходуется 1,2 млн. долл. США. |
Countries' coverage of national achievements in child survival, nutrition, health, education, family planning and progress for women was presented through a unique mix of tables, charts, photos and text. |
Предоставленная странами информация о национальных достижениях в таких областях, как выживание детей, питание, здравоохранение, образование, планирование семьи и улучшение положения женщин, была представлена в уникальном сочетании таблиц, графиков, фотографий и текста. |
Regarding the major goals for children and women in such areas as basic education, nutrition and water supply and sanitation, UNICEF has attempted to develop differentiated strategies adapted to the varying situations of economic crisis, political instability and civil conflict. |
В отношении основных целей по обслуживанию детей и женщин в таких сферах, как базовое образование, питание, водоснабжение и санитария, ЮНИСЕФ предпринял попытку разработки дифференцированных стратегий, скорректированных с учетом различных условий экономического кризиса, политической нестабильности и гражданских конфликтов. |