Therefore, measures have to be taken to prevent the worsening of income distribution when the average income is growing or to ensure that income growth is not accompanied by a decline in other non-income indicators of well-being such as health, nutrition or education. |
Поэтому необходимо принять меры для недопущения ухудшения распределения доходов при росте средних доходов или для недопущения того, чтобы рост доходов сопровождался снижением других не относящихся к доходам показателей благосостояния, таких, как здравоохранение, питание или образование. |
One aspect of the strategy should be to adopt a general framework legislation on the right to food and nutrition, and to review all sectoral laws to check their compatibility with the framework law. |
Один из аспектов этой стратегии должен сводиться к принятию общего рамочного законодательства о праве на продовольствие и питание и к обзору всех отраслевых законов на предмет определения их соответствия положениям рамочного законодательства. |
In the evaluation of data, priority should be given to the investigation of relationships between the parameters describing the forest condition (such as defoliation, growth and nutrition) and the influencing parameters (such as site and stand characteristics, meteorology and deposition). |
В рамках анализа данных первоочередное внимание должно уделяться изучению связей, существующих между параметрами состояния лесов (как-то: дефолиация, рост и питание) и параметрами, влияющими на состояние лесов (как-то: характеристики участков и насаждений, метеорология и осаждение). |
(b) Development: Women in urban areas: population, nutrition and health factors for women in development, including migration, drug consumption and acquired immunodeficiency syndrome; |
Ь) развитие: положение женщин в городских районах: демография, питание и здравоохранение как факторы, определяющие участие женщин в процессе развития, включая миграцию, употребление наркотических средств и синдром приобретенного иммунодефицита; |
The right to health is implicit in the right to life, together with the promotion and defence of the right of gender equality and the right to decent work, nutrition, housing, education and culture. |
Право на здоровье является неотъемлемой частью права на жизнь, равно как и пропаганда и защита прав в области гендерного равенства, а также прав на хорошую работу, питание, жилище, образование и культурную жизнь. |
Eviction from their lands entails significant violations of their human rights and freedoms, such as the right to practise their religion, the right to adequate nutrition and food, as well as the right to health. |
Выселение коренных народов со своих земель влечет за собой значительное нарушение их прав и свобод, таких, как право исповедовать свою религию, право на достаточное питание, а также право на здоровье. |
We promised to ensure that children, particularly girls, enjoy their rights to education, adequate nutrition and health care and, further, promised: |
Мы пообещали принять меры к тому, чтобы дети, в частности девочки, пользовались своими правами на образование, адекватное питание и услуги в области здравоохранения, а также обязались: |
∙ WHO. Initiatives address the right to health, safe food and adequate nutrition; a Task Force on Health in Development formulated a "right to health security", which was presented to the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities in 1996. |
ВОЗ проводит инициативы в области защиты права на охрану здоровья, безопасное продовольствие и адекватное питание; Целевая группа по роли здравоохранения в процессе развития разработала концепцию "права на охрану здоровья", которая была представлена Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств в 1996 году. |
(a) Setting up a network of health schools (72 throughout the country, 10 for the capital city) which will concentrate on a healthy way of life, including nutrition. |
а) создание сети школ здоровья (72 во всей стране и 10 в столице), которые будут пропагандировать здоровый образ жизни, в том числе правильное питание. |
Some of these are addressed to States with regard to their implementation of the right to food and nutrition within their jurisdiction; others are addressed to States with regard to their international obligations towards other States and to the population living in other States. |
Некоторые из них адресованы государствам и касаются осуществления ими права на питание и продовольствие в рамках их юрисдикции; другие адресованы государствам и касаются их международных обязательств по отношению к другим государствам и населению других государств. |
Supplies purchased includes two major items: medical supplies used in the various subprogrammes within the health programme, and basic commodities used mainly for feeding within the nutrition and supplementary feeding programme. |
Закупка предметов снабжения включает две крупные статьи: предметы медицинского назначения, используемые в рамках различных подпрограмм программы в области здравоохранения, и основные сельскохозяйственные продукты, используемые преимущественно как продукты питания в рамках программы "Продовольствие и дополнительное питание". |
While recognizing that means of implementing the right to food at the national level inevitably vary from one State party to another, the Committee considers that States parties should develop a national strategy to ensure food and nutrition security for all, based on human rights principles. |
Признавая, что средства осуществления права на питание на национальном уровне будут неизбежно варьироваться в зависимости от условий того или иного государства, Комитет считает, что государства-участники должны разработать национальную стратегию в целях обеспечения продовольственной безопасности и гигиены питания для всех, которая строилась бы на правозащитных принципах. |
From the strategic perspective, efforts must be made to control the main diseases and epidemics, in particular childhood and genetic diseases and illnesses of pregnancy and childbirth, as well as improve nutrition, food, clean drinking-water supply and family housing conditions. |
В стратегической перспективе следует принять меры для борьбы с основными болезнями и эпидемическими заболеваниями, в частности детскими и наследственными болезнями, и заболеваниями, связанными с беременностью и родами, а также улучшать питание, качество продуктов питания, снабжение чистой питьевой водой и жилищные условия семей. |
Furthermore, has the State party taken note of the Committee's General Comment No. 12 on the right to food when formulating policies and programmes concerning food and nutrition? |
Кроме того, учло ли государство-участник замечание общего порядка 12 о праве на питание, подготовленное Комитетом, при разработке политики и программ, касающихся обеспечения продовольствием и питания. |
About 98 per cent of the programme was devoted to vegetable gardens in order to improve families' nutrition and introduce variety in eating habits, providing a balanced and nutritious diet for students with low incomes and encouraging the public to buy and eat low-cost foods; |
Около 98% проектов было направлено на поощрение использования приусадебных участков, на расширение и повышение разнообразия продовольственной корзины семей; учащимся с низкими доходами обеспечивалось полноценное питание, а население поощрялось к покупке и потреблению недорогих продуктов; |
A particularly significant milestone for the evolving policy discussions and concretization of the human right to food and nutrition came with the recent policy document finalized by the United Nations Development Programme in December 1997: "Integrating human rights with sustainable human development". |
Особенно важной вехой в развитии обсуждений на уровне политики и конкретизации права человека на продовольствие и питание стал недавний программный документ, выпущенный в декабре 1997 года Программой развития Организации Объединенных Наций: "Интеграция прав человека в концепцию устойчивого развития человеческого потенциала". |
The right to a quality of life that ensures health, food and nutrition, drinking water, environmental sanitation, education, work, employment, leisure, housing, clothing and other necessary social services." |
Право на достаточный жизненный уровень, обеспечивающий охрану здоровья, продовольственную безопасность и питание, питьевую воду, здоровую окружающую среду, образование, трудовую деятельность, занятость, отдых, жилье, одежду и другие необходимые социальные услуги". |
(a) Provide street children with recovery and social reintegration services, taking into account their views in accordance with article 12 of the Convention, and provide them with adequate nutrition, housing, necessary health-care and educational opportunities; |
а) обеспечить безнадзорным детям услуги по восстановлению и социальной реинтеграции с учетом их мнений в соответствии со статьей 12 Конвенции, а также предоставить им достаточное питание, жилье, необходимый медицинский уход и возможности для получения образования; |
(a) In Africa: fisheries enterprises; fisheries inspection; electronic governance; nutrition; geothermal resources; geothermal project management and development; |
а) в Африке: рыболовецкие хозяйства; рыболовный надзор; электронное управление; питание; геотермальные ресурсы; управление геотермальными проектами и их разработка; |
The National Programme has seven priority areas for action: maternal and newborn health, nutrition and physical activity, communicable diseases, injuries and violence, physical environment, adolescent health, and psychosocial development and mental health. |
Национальная программа содержит семь приоритетных областей действий: здоровье матерей и новорожденных, питание и физическая активность, инфекционные заболевания, травмы и насилие, физическое окружение, здоровье подростков и психосоциальное развитие и психическое здоровье. |
85.48. Ensure that children living or working in the street be provided with adequate protection, assistance, nutrition and shelter as well as with health care and educational opportunities (Poland); |
85.48 обеспечить, чтобы детям, живущим или работающим на улице, предоставлялась надлежащая защита, помощь, питание и жилье, а также возможности в области медицинского обслуживания и образования (Польша); |
Mexico, through its rural supply programme, supplies subsidized basic consumer products to community shops in rural locations to offer savings to rural consumers and improve food and nutrition levels for the rural population. |
Мексика, в рамках своей программы снабжения сельского населения, поставляет основные товары потребления по сниженным ценам в сельские магазины, чтобы потребители в сельских районах могли купить товары по более доступным ценам и чтобы улучшить продовольственное снабжение и питание сельского населения. |
A second project, called "Increased access to high quality prevention services: healthy nutrition and physical activity for children and adolescents in Romania", aims at stopping and reversing the trend of increasing overweight and obesity cases among children and adolescents in the country by 2020. |
Второй проект, озаглавленный «Расширение доступа к высококачественным профилактическим услугам: здоровое питание и физическая активность для детей и подростков в Румынии», направлен на прекращение и обращение вспять тенденции к лишнему весу и ожирению среди детей и подростков в стране к 2020 году. |
In parallel with the budget increase and the infrastructural improvement discussed above, monthly food expenditure for prisoners has been considerably increased: in 2003 monthly expenditure for prisoner's nutrition amounted to 23.5 GEL. |
Параллельно с увеличением бюджета и улучшением инфраструктуры, о чем говорилось выше, были значительно увеличены ежемесячные расходы на питание для заключенных: в 2003 году ежемесячные расходы на питание заключенного составляли 23,5 лари. |
Minimum quality standards are also spelled out in the specific sectors of water, sanitation and hygiene; food security, nutrition and food aid; shelter, settlement and non-food items; and health services. |
Минимальные стандарты качества разбираются и по конкретным секторам, как то: водоснабжение, санитария и гигиена; продовольственная безопасность, питание и продовольственная помощь; организация и размещение временного жилья, а также непродовольственная помощь; медицинское обслуживание. |