For example, child mortality differentials are governed by disparities in proximate determinants such as access to skilled medical care, nutrition, immunization and education. |
Так, например, различные показатели детской смертности объясняются различиями в непосредственных определяющих факторах, таких, как доступ к квалифицированной медицинской помощи, питание, иммунизация и образование. |
Health involves various aspects of life, such as one's relationship with the environment, leisure, nutrition and work, housing and income conditions. |
Охрана здоровья охватывает различные стороны жизни, такие, как отношение человека к окружающей среде, его досуг, питание и трудовая деятельность, жилищные условия и уровень доходов. |
The centers primarily offer care for children with the emphasis on sanitation and nutrition. |
детские сады обеспечивают уход за детьми с упором, главным образом, на гигиену и питание. |
Many migrant workers also contributed to the costs of housing, nutrition, health care and education for their families in their country of origin. |
Многие трудящиеся-мигранты также вносят свой вклад в оплату затрат на жилье, питание, здравоохранение и образование для своих семей в стране происхождения. |
This includes the provision of counselling and psychosocial support, and ensuring their access to education, health support, shelter and nutrition on an equal basis with other children. |
Эта деятельность включает оказание надлежащей консультативной и психосоциальной поддержки и обеспечение того, чтобы они ходили в школу и имели жилье, хорошее питание и доступ к медицинскому и социальному обслуживанию на равной основе с другими детьми. |
The SMI program recommends and promotes, through its programs of assistance, nutrition adjusted during the pregnancy and the lactation. |
В рамках программы УЗМР рекомендуется и поощряется, на основе ее подпрограмм оказания помощи, специальное питание во время беременности и грудного кормления. |
The project also enjoys the institutional support of SECF in four areas: nutrition, micro-projects, social mobilization projects and external assessment. |
Кроме того, проект предусматривает институциональную поддержку ГСПЖ в четырех областях: питание, микропроекты, мобилизация общественного мнения и внешняя оценка. |
Prison overcrowding remains one of the great problems facing the prison has a very negative impact on health, nutrition, sanitary conditions, access to water, etc. |
Одна из главных проблем, с которыми сталкивается администрация пенитенциарных учреждений, заключается в переполненности тюрем, что крайне отрицательно влияет на состояние здоровья заключенных, их питание, санитарно-гигиенические условия, доступ к воде и т.д. |
In many countries, safety nets ensure the right of all children to medical services, education and adequate nutrition, when the family is unable to pay. |
Во многих странах системы помощи неимущим обеспечивают осуществление права всех детей на медицинское обслуживание, образование и надлежащее питание в тех случаях, когда семья не в состоянии платить за них. |
Areas where UNDP will no longer have global programme components include, for example, health, education, nutrition, food security, forestry and transport. |
К числу областей, в которых ПРООН больше не будет иметь своих компонентов глобальных программ, относятся, например, здравоохранение, образование, питание, продовольственная безопасность, лесоводство и транспорт. |
Service points had been set up in every health district that provided assistance in areas such as prevention, nutrition, management of opportunistic infections and antiretroviral treatment. |
В каждом санитарном округе созданы пункты обслуживания, оказывающие помощь в таких областях, как профилактика, питание, борьба со случайными инфекциями и антиретровирусное лечение. |
We help developing countries and countries in transition modernize and improve agriculture, forestry and fisheries practices and ensure good nutrition for all. |
Мы помогаем развивающимся странам и странам с переходной экономикой модернизировать и совершенствовать методы ведения сельского, лесного и рыбного хозяйства и обеспечивать надлежащее питание для всех. |
LPP will promote healthy nutrition and lifestyle sportiska national youth policy for alternative means to reduce the influence of intoxicating substance use and crime. |
ЗПС будет поощрять здоровое питание и образ жизни sportiska национальной молодежной политики в области альтернативных средств для снижения влияния отравляющих веществ и преступность. |
The main formula of life - natural nutrition, applied to the patient and healthy man, restores his health and tranquility in a lighter and imperceptible manner. |
Основной формулой жизни является естественное питание, которая применяется к больному и здоровому человеку, легким и незаметным образом возвращает его здоровье и спокойствие. |
we state that high quality product guarantees healthy nutrition. |
мы декларируем, что качественный продукт обеспечивает здоровое питание. |
The lacrimal apparatus produces tears, providing nutrition and moisture to the eye, as well as helping to remove any debris that may have entered. |
Слёзный аппарат вырабатывает слёзы, обеспечивая питание и увлажнение глаз, а также помогает удалять любой сор, который может в него попасть. |
All arrested or detained persons have the right to conditions of detention which are humane and the State has to provide adequate accommodation, nutrition and medical treatment. |
Все арестованные или задержанные лица имеют право на гуманные условия содержания под стражей, и государство должно обеспечить надлежащие помещения, питание и лечение. |
Leaders from rich and poor countries, foundations, non-governmental organizations, and private industry will gather to make specific commitments to invest in nutrition. |
Руководители богатых и бедных стран, фонды, неправительственные организации и представители частного сектора соберутся, чтобы определить конкретные обязательства по инвестициям в питание. |
Food and other basic goods are bought - benefiting the local economy - nutrition improves, and kids attend school for longer. |
Покупаются продовольственные продукты и другие основные товары - что приносит пользу местной экономике - улучшается питание, а дети дольше посещают школы. |
In addition to these complexities, I just learned that 70 percent of the kids that I see who are labeled learning disabled would not have been had they had proper prenatal nutrition. |
Вдобавок к этим проблемам я только что выяснил, что 70% детей, которых я вижу, и которые являются учащимися инвалидами, могли бы быть здоровыми, если бы они получали надлежащее питание в утробе матери. |
Recent research has shown that nutrition can be a major catalyst of inclusive economic growth, with each dollar of investment yielding a return of $15-138 dollars. |
Недавние исследования показали, что питание может быть основным катализатором всеобъемлющего экономического роста, при этом каждый доллар инвестиции принесет доход в 15-138 долларов. |
For example, in developing countries, firms might pay more than a market rate to ensure their workers can afford enough nutrition to be productive. |
Например, в развивающихся странах фирмы могут оплачивать труд выше рыночной нормы с целью обеспечить своим сотрудникам полноценное (необходимое для максимальной производительности) питание. |
The appropriations for prisoners' nutrition are the same from year to year and no explanations were indicated for their reduction in 2006. |
Ассигнования на питание заключенных остаются одними и теми же из года в год, и не было дано никаких разъяснений относительно их сокращения в 2006 году. |
HIV-positive mothers targeted for nutrition care and support in ART and TB Clinics. |
для инфицированных ВИЧ матерей обеспечивается надлежащее питание и поддержка в центрах антиретровирусной терапии и туберкулезных диспансерах. |
Table of food nutrients Human nutrition Nestle, Marion (2013). |
Здоровое питание Nestle, Marion (2013). |