We therefore commit to addressing the most fundamental rights of slum-dwellers, including access to water and sanitation, adequate shelter, nutrition, health care and education. |
Поэтому мы обязуемся удовлетворить самые основные права жителей трущоб, включая доступ к воде и санитарии, право на надлежащее жилье, питание, здравоохранение и образование. |
The organization was praised for its leadership role in three clusters - nutrition, water and sanitation, and education - and its role as focal point for child protection and preventing gender-based violence. |
Организации была выражена признательность за ее ведущую роль по трем тематическим блокам - питание, водоснабжение и санитария и образование, - а также была высоко оценена ее роль в качестве координационного центра по вопросам защиты детей и предотвращения насилия на гендерной основе. |
The above-mentioned nutrition initiatives can be strengthened by adopting a human-rights based approach (accountability, participation and non-discrimination) and by being integrated into broader national strategies for the realization of the right to food. |
Упомянутые выше инициативы в области питания могут быть укреплены путем принятия правозащитного подхода (на основе подотчетности, участия и недискриминации) и его интеграции в более широкие национальные стратегии осуществления права на питание. |
Recent crises have generated wider global political engagement, partnerships and commitments to food and nutrition security, meeting nutritional needs, the right to food and investment in small-scale farmers, including women farmers. |
Недавний кризис привел к более тесному глобальному политическому сотрудничеству, созданию партнерств и принятию обязательств по обеспечению продовольственной безопасности, отвечающей пищевым потребностям, праву на питание, а также по предоставлению инвестиций мелким фермерам, в том числе женщинам-фермерам. |
Marked reductions in chronic undernutrition can be achieved through improvements in women's nutrition before and after pregnancy, early and exclusive breastfeeding, good-quality complementary feeding for infants and young children with appropriate micronutrient interventions, combined with the prevention and rapid treatment of infectious diseases. |
Заметному сокращению хронического недоедания может способствовать улучшение питания женщин до и после беременности, раннее и исключительно грудное вскармливание, качественное дополнительное питание для младенцев и детей раннего возраста, содержащее необходимые микроэлементы в сочетании с профилактикой и быстрым лечением инфекционных заболеваний. |
Two delegations commented on the Burkina Faso draft CPD, noting that widespread poverty, population growth, early marriage, nutrition and health were major concerns that made UNICEF efforts in the country a daunting task. |
Две делегации высказали замечания по проекту ДСП для Буркина-Фасо, отметив, что широкие масштабы нищеты, рост населения, ранние браки, питание и здравоохранение являются главными вызывающими обеспокоенность проблемами, которые делают усилия ЮНИСЕФ в этой стране крайне сложной задачей. |
At the national level, efforts must be strengthened to avoid contraction of social spending, including on women's social protection, nutrition, social safety nets, employment, education and health. |
Следует активизировать усилия на национальном уровне, чтобы избежать сокращения социальных расходов, в том числе на социальную защиту женщин, питание, системы социальной защиты и трудоустройства, образование и здравоохранение. |
The objective of this project is to provide suitable employment, a higher standard of living and better nutrition for agricultural engineers, both men and women, by funding useful non-traditional business enterprises. |
Цель данного проекта - создавать приемлемые рабочие места, обеспечивать более высокий уровень жизни и улучшать питание для специалистов сельского хозяйства, как мужчин, так и женщин, путем финансирования полезных нетрадиционных деловых предприятий. |
Specific activities that are conducted are life skills trainings and awareness programs such as cooking, sewing, baking, farming, literacy, family planning, nutrition, health and hygiene. |
Конкретные виды деятельности включают обучение навыкам кулинарии, шитья, хлебопечения, фермерского дела, грамотности, а также осуществление просветительских программ по таким вопросам, как планирование семьи, питание, охрана здоровья и гигиена. |
For example, the activities of an educated, and skilled woman with access to financial resources had a direct impact on the health, nutrition and educational attainments of her children. |
Например, деятельность образованной, обладающей профессией женщины, имеющей доступ к финансовым ресурсам, оказывает непосредственное воздействие на здоровье, питание и образование ее детей. |
In conjunction with its development partners, Nigeria provided services to orphans and vulnerable children in the areas of education, health, shelter and care, nutrition, protection, psychosocial support and household economic empowerment. |
Во взаимодействии со своими партнерами в области развития Нигерия оказывает сиротам и уязвимым детям услуги в таких областях, как образование, здравоохранение, обеспечение жилья и предоставление ухода, питание, защита, психосоциальная поддержка и расширение экономических прав и возможностей домашних хозяйств. |
However, we must approach it from a broader perspective, integrating such sectors as health, education, gender equity, water and sanitation, poverty reduction, nutrition and social protection. |
Однако необходимо подходить к этому вопросу с более широкой позиции, включая в это направление такие области, как здравоохранение, образование, гендерное равенство, водоснабжение и санитарию, сокращение масштабов нищеты, питание и социальную защиту. |
The work of the IAEA in areas such as health care and nutrition, food security, the environment and water resource management is extremely important for many member States. |
Деятельность МАГАТЭ в таких областях, как здравоохранение и питание, продовольственная безопасность, окружающая среда и управление водными ресурсами, чрезвычайно важна для многих государств-членов. |
Other programmatic areas (in declining order by number of engagements) are water, sanitation and hygiene; nutrition; education; humanitarian aid; and early childhood development; as well as other areas such as road safety. |
Другие программные направления (в убывающем порядке по количеству сторон) включают водоснабжение, санитарию и гигиену; питание; образование; оказание гуманитарной помощи; развитие детей в раннем возрасте; а также ряд других областей, включая безопасность дорожного движения. |
For those living in urban poverty, inadequate nutrition may be a problem, since food patterns in urban areas increasingly trend towards prepared or processed foods that are higher in calories but lower in micronutrients. |
Для тех, кто живет в городах в условиях бедности, ненадлежащее питание может быть проблемой, поскольку постепенно усиливается тенденция к потреблению готовых или переработанных продуктов питания, у которых калорийность выше, а содержание питательных микроэлементов ниже. |
The report of the Secretary-General before us (A/62/259) shows that many countries have taken concrete steps to make this world a better place for children in the fields of health, nutrition, education and protection. |
Находящийся на нашем рассмотрении доклад Генерального секретаря (А/62/259) показывает, что многие страны уже предприняли конкретные шаги к тому, чтобы сделать этот мир лучше для детей в таких областях, как медицинское обслуживание, питание, образование и защита. |
From early childhood, emphasis is placed on the guarantee of such inherent rights as identity, education, health care and nutrition, a comprehensive vaccination programme, and protection against any form of mistreatment or abuse. |
С раннего детского возраста особый упор делается на гарантирование таких неотъемлемых прав, как развитие личности, образование, здравоохранение и питание, комплексная программа вакцинации и защита от всех форм плохого или жестокого обращения. |
WHO also invested $3.25 million in key areas such as nutrition, mental health, maternal and child health, communicable and non-communicable diseases and food safety. |
ВОЗ также выделила 3,25 млн. долл. США на работу в таких ключевых областях, как питание, психическое здоровье, здоровье матери и ребенка, инфекционные и неинфекционные болезни и обеспечение продовольствием. |
UNICEF is providing technical and financial support to the Ministry of Health in providing quality services of immunization, nutrition and maternal health for children and women. |
ЮНИСЕФ оказывает министерству здравоохранения техническую и финансовую поддержку с целью обеспечить предоставление качественных услуг детям и женщинам в таких областях, как иммунизация, питание и охрана здоровья матери и ребенка. |
Review of the data confirmed that deposition and acidified soils destabilized forest ecosystems and tree nutrition, and that ground vegetation species composition was linked to nitrogen deposition. |
При рассмотрении данных подтвердилось, что выпадения и подкисленные почвы дестабилизируют лесные экосистемы и питание деревьев и что видовой состав наземной растительности связан с выпадениями азота. |
In addition, expenditures on school-based water sanitation and hygiene, helminth control, HIV/AIDS prevention and school meals (nutrition) were linked to girls' education. |
Кроме того, расходы на школьное водоснабжение, санитарию и гигиену, борьбу с гельминтами, предотвращение ВИЧ/СПИДа и школьные завтраки (питание) были увязаны с образованием девочек. |
The Primary Health Care system also continued to provide information regarding women's health, on topics including family planning, safe delivery, and nutrition through regular contact between patients and health workers at health facilities. |
Службы первичной медико-санитарной помощи по-прежнему распространяют информацию, касающуюся здоровья женщин, освещая такие вопросы, как планирование размера семьи, благополучные роды и питание, путем проведения регулярных встреч между пациентами и медико-санитарными работниками в помещениях медицинских учреждений. |
Furthermore, the Constitution requires that the State shall defend the right of children to assistance, including proper care and nutrition, and special protection from all forms of neglect, abuse, cruelty, exploitation, and other conditions prejudicial to their development. |
Кроме того, Конституция обязывает государство защищать право детей на получение помощи, включая правильный уход и питание и особую охрану от всех форм безнадзорности, надругательств, жестокого обращения, эксплуатации и других обязательств, наносящих вред их развитию. |
During the period under review, UNICEF supported these Territories in five main areas, namely, immunization strengthening; HIV/AIDS; response to the global economic crisis; food and nutrition security; and pandemic preparedness. |
В отчетный период ЮНИСЕФ оказывал поддержку этим территориям в пяти основных областях, а именно: укрепление программ иммунизации, противодействие ВИЧ/СПИДу, меры реагирования на глобальный экономический кризис, питание и продовольственная безопасность и готовность к пандемии. |
Lastly, in order to meet the demands of a growing world population, he stressed that it was also important for development partners to increase their investment in research and development and to include nutrition as a vital component of food security. |
Наконец, он подчеркивает, что для удовлетворения нужд растущего мирового населения также важно, чтобы партнеры по процессу развития увеличивали инвестиции в научные исследования и разработки и рассматривали питание как неотъемлемый компонент продовольственной безопасности. |