| We call them biological nutrition and technical nutrition. | Мы можем назвать их «биологическое питание» и «техническое питание». |
| Other nutrition activities included screening of all children under five in 5 cities, growth monitoring, supplementary and therapeutic feeding, rehabilitation and support of nutrition wards in hospitals and health centres. | К числу других мероприятий в области питания относились обследование всех детей в возрасте до пяти лет в пяти городах, наблюдение за ростом, дополнительное и лечебное питание, реабилитация и помощь отделениям диетотерапии в больницах и центрах здравоохранения. |
| A diet allowance of up to $20 a month may be provided to recipients with a medical condition that requires special nutrition. | Лицам, состояние здоровья которых требует специального питания, может выплачиваться пособие на питание в размере до 20 долл. в месяц. |
| Within the regular health system, these activities are aimed at strengthening the capacities for providing health services to the young in many areas (reproductive health, mental health, nutrition, etc.). | В рамках действующей системы здравоохранения эти мероприятия направлены на расширение возможностей по предоставлению медицинских услуг молодежи по многим направлениям (репродуктивное здоровье, психическое здоровье, питание и т.д.). |
| In the 2006-2007 school year, BR 79,542.5 million in national budget allocations were spent on free nutrition for of 195,000 contaminated-zone pupils and students. | В 2006 учебном году на бесплатное питание 195 тыс. учащихся учреждений образования, расположенных на загрязненных территориях, израсходовано 79542,5 млн. рублей из средств национального бюджета. |
| This relates to the issue of food security and healthy nutrition, of particular concern in remote Northern Communities. | В этом прослеживается связь с проблемой продовольственной безопасности и здорового питания, которая особенно актуальна для общин, проживающих в отдаленных северных районах. |
| In November 2003 WFP signed a memorandum of understanding with NEPAD, the focus areas of which included food security, livelihood protection, nutrition, HIV/AIDS, emergency needs assessment, preparedness and response and regional capacity-building. | В ноябре 2003 года МПП подписала меморандум о взаимопонимании с НЕПАД, основное внимание в котором уделяется, в частности, продовольственной безопасности, защите источников средств к существованию, питанию, ВИЧ/СПИДу, оценке чрезвычайных потребностей, мерам по обеспечению готовности и мерам реагирования и наращиванию регионального потенциала. |
| Its strategy for responding to the crisis in the Sahel in Africa includes the monitoring of laws, policies and programmes on building resilience against food and nutrition insecurity and climate shocks, as well as on promoting the equitable distribution of services and goods. | Разработанная им стратегия преодоления кризиса в районе Сахеля в Африке включала в себя мониторинг законодательства, политики и программ повышения устойчивости к проблемам отсутствия продовольственной и пищевой безопасности и климатическим потрясениям, а также поощрение справедливого распределения товаров и услуг. |
| In its programmes to improve child nutrition, UNICEF cooperates closely with other United Nations agencies, namely the World Health Organization (WHO), World Food Programme and Food and Agriculture Organization of the United Nations. | Осуществляя программы по улучшению питания детей, ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Всемирной продовольственной программой и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
| This approach provides a response to the immediate needs of vulnerable populations, as well as a contribution to longer-term resilience (the "twin-tracks to food and nutrition security"). | Такой подход позволяет удовлетворять насущные потребности уязвимых категорий населения, а также вносить вклад в обеспечение долгосрочной устойчивости (на основе «двуединого подхода к обеспечению продовольственной безопасности и безопасности питания»). |
| Framework laws could be strengthened by providing recourse mechanisms to the individuals or organizations aggrieved by their lack of implementation, for instance if the Food and Nutrition Security Council does not meet as provided or if its recommendations receive no response. | Базовые законы могут быть укреплены посредством создания механизмов правовой защиты для физических лиц или организаций, пострадавших вследствие их неосуществления (например, если заседания Совета по вопросам продовольственной и пищевой безопасности не созываются в установленном порядке или его рекомендации остаются без внимания). |
| health care, diet and nutrition, personal hygiene, preventive medicine; | охрана здоровья, пищевой рацион и питание, личная гигиена, профилактика заболеваний; |
| A total of 19,148 women, representing 43 per cent of the total number of people trained by DOA, participated in food production, food processing, nutrition and motivation management courses in 1996-1997. | За 1996-1997 годы в общей сложности 19148 женщин, составляющие 43 процента всех лиц, прошедших обучение по линии министерства сельского хозяйства, окончили курсы по вопросам производства продовольствия, пищевой промышленности, питания и создания мотивации. |
| In Afghanistan, WFP partnered with the Global Alliance for Improved Nutrition to produce an almond-based nutritious food product to treat malnourished children; half of its ingredients were sourced locally. | В Афганистане ВПП в партнерстве с Глобальным альянсом за улучшение питания создала пищевой продукт на базе миндаля для лечения страдающих от неполноценного питания детей; половина ингредиентов для его приготовления получена из местных источников. |
| In order to implement this policy, among other things the National Food and Nutrition Security Council drew up the Strategic Plan on Food and Nutrition Security 2009 - 2012. | В рамках проведения вышеуказанной политики КОНАСАН разработал Стратегический план продовольственной и пищевой безопасности (ПЕСАН) на 2009 - 2012 годы. |
| Yet if an infant or child does not receive sufficient food and nutrition in their first days and first years, they will be condemned to limited physical and intellectual development, if they manage to survive. | Но если младенец или ребенок не получает достаточно пищи и питательных веществ в первые дни и первые годы своей жизни, он будет обречен на неполноценное физическое и интеллектуальное развитие, если ему удастся выжить. |
| There's no nutrition in a muffin. | В кексах нет питательных веществ. |
| Other technologies help identify and select plant genotypes capable of increased nutrient acquisition and develop integrated plant nutrition systems to maximize yield response and reduce environmental contamination and degradation of natural resources. | Другие технологии помогают выявлять и отбирать генотипы растений с более высоким содержанием питательных веществ, а также разрабатывать комплексные системы подкормки растений для выхода на максимальную урожайность и снижения загрязнения окружающей среды и деградации природных ресурсов. |
| Harmonizing nutrient-based dietary standards: the University's Food and Nutrition Programme (UNU-FNP) is finalizing a global scientific review intended to lead to the harmonization of approaches for developing nutrient-based dietary standards. | Гармонизация диетических стандартов содержания питательных веществ: Университетская Программа по вопросам продовольствия и питания (УООН-ППП) завершает подготовку глобального научного обзора, призванного подвести основу под гармонизацию подходов к разработке стандартов питания на основе содержащихся в продуктах питательных веществ. |
| The table below lists the AAFCO nutritional profiles for cat foods along with the roles of vitamins and minerals in cat nutrition according to the National Research Council. | Таблица, приведённая ниже, - требования AAFCO к кошачьим кормам по содержанию питательных веществ, наряду с ролями витаминов и микроэлементов согласно Национальному исследовательскому совету. |
| Eliminating hunger, ensuring food security and adequate nutrition, and making agriculture and food systems sustainable will require a more integrated approach across many sectors. | Чтобы ликвидировать голод, обеспечить продовольственную безопасность и достаточное питание, перейти к устойчивому развитию сельского хозяйства и устойчивым системам обеспечения продовольствием, во многих секторах потребуется использование более комплексного подхода. |
| Argentina has implemented various programmes to improve food and nutrition for the most underprivileged sectors of the population. | Аргентинское государство приняло и осуществляет ряд программ, направленных на улучшение положения в области обеспечения продовольствием и питания наиболее нуждающихся групп населения. |
| Increasingly, growing urban populations would depend on proportionately shrinking rural populations for food, and overcrowded slums in cities, as well as isolated rural areas, would pose nutrition problems. | Растущее городское население во все большей степени будет зависеть в плане обеспечения продовольствием от такими же темпами сокращающегося сельского населения, а перенаселенность трущоб в городах, а также отдаленных сельских районах, станет источником проблем в сфере питания. |
| Through the One United Nations Fund, funds have been made available for food and nutrition interventions for the coordinated response and liaison with Governments in Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania. | По линии Единого фонда Организации Объединенных Наций были выделены средства на мероприятия в области обеспечения продовольствием и питанием в контексте принятия скоординированных мер и взаимодействия с правительствами Мозамбика, Руанды и Объединенной Республики Танзания. |
| Under the Food & Nutrition Program, Free Meal Facility for 5 - 12 year old girls enrolled in schools, is benefiting 520,000 girls in 28 high poverty districts. | В рамках Программы обеспечения продовольствием и питанием бесплатное питание получают 520000 школьниц в возрасте от 5 до 12 лет, проживающих в 28 беднейших областях. |
| Building resilience: a human rights framework for world food and nutrition security | Укрепление устойчивости: правозащитные рамки для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
| Report of the Special Rapporteur on the right to food, Olivier de Schutter, on a human rights framework for world food and nutrition security | Доклад Специального докладчика по вопросу о праве на питание Оливье де Шуттера о правозащитных рамках для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
| The immediate reactions to the crisis are referred to only insofar as they provide indications about the risk that the human rights dimension will be neglected in the setting-up of mechanisms ensuring improved food and nutrition security for the future. | О непосредственных мерах реагирования на кризис говорится лишь тогда, когда они свидетельствуют об опасности игнорирования правозащитного измерения при создании механизмов обеспечения более эффективной продовольственной и нутриционной безопасности в будущем. |
| Any global partnership for food and agriculture should aim at ensuring world food and nutrition security, in order to contribute to the realization of the right to food, with attention paid specifically to the most vulnerable. | Любое глобальное партнерство в области продовольствия и сельского хозяйства должно стремиться к обеспечению глобальной продовольственной и нутриционной безопасности в целях содействия реализации права на питание, причем особое внимание должно уделяться наиболее уязвимым группам. |
| The Special Rapporteur on the right to food stated that Canada was in need of a national right-to-food strategy, centred on nutrition and food security. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание заявил, что Канаде необходима национальная стратегия по вопросу о праве на питание, сфокусированная на нутриционной и продовольственной безопасности. |
| Nutrition's important, but dinner should be fun, too. | Пища, конечно, важна, но и сам ужин должен радовать. |
| Nutrition is abysmal at this school. | Пища в этой школе отвратительна. |
| Our healthy local foodstuffs provide the right nutrition to those in need. | Наша местная здоровая пища составляет хорошую основу для организации правильного питания нуждающихся. |
| A booklet by the same name which was published by the Nutrition Unit lists food items such as sugar, salt and fat which are to be avoided and promotes food with a high nutritional value. | В брошюре под тем же названием, опубликованной отделом питания, перечислены такие продукты, как сахар, соль и жир, которых следует избегать, и пропагандируется пища, имеющая высокую питательную ценность. |
| Some healthy nutrition for you. | Здоровая пища... для вас. |
| Organize a national nutritional surveillance system and conduct research on food and nutrition problems in the country. | создание национальной системы контроля над питанием и проведение исследований по вопросам питания и продовольствия в стране. |
| Many representatives referred to persistent discrimination against women and their lack of access to proper nutrition, clean drinking water, health, education, social support services and decent housing. | Многие представители говорили о сохраняющейся дискриминации женщин и об ограниченной доступности для них надлежащего продовольствия, чистой питьевой воды, услуг в области здравоохранения, образования, социальной поддержки и качественного жилья. |
| Since June 2002, the humanitarian operation has doubled in size and more than one million people have been assisted as a result of the delivery of integrated programmes in food, nutrition, health, non-food items, water and sanitation. | С июня 2002 года масштабы гуманитарной деятельности увеличились вдвое, и в результате осуществления комплексных программ по обеспечению продовольствия, организации питания, предоставления услуг в области здравоохранения, обеспечения различного инвентаря, водоснабжения и санитарии более 1 миллиона человек получили необходимую помощь. |
| Further, it is unclear whether the trade and tax policies which are to be adjusted to improve access to food and nutrition support and increase food availability include international trade policies such as trade-distorting subsidies. | Кроме того, непонятно, включает ли торговая политика и политика в области налогообложения, которые необходимо скорректировать для обеспечения доступа к продовольственной поддержке и увеличения имеющихся объемов продовольствия, международные стратегии в области торговли, такие как субсидии, приводящие к дисбалансам торговли. |
| Thailand stated that the 8th National Food and Nutrition Plan adopted the nine strategies summarized below, followed by specific targets and operational plans: | Таиланд заявил, что в рамках восьмого Национального плана по обеспечению питания и продовольствия принято девять изложенных ниже стратегий, на основании которых выработаны конкретные целевые показатели и оперативные мероприятия. |
| Since the launch of the Scaling Up Nutrition initiative, 28 countries facing high burdens of undernutrition have declared their intention to scale up nutrition and to play a part in the initiative. | За время, прошедшее после объявления о начале реализации Инициативы, 28 стран, в которых высоки показатели недоедания среди детей, объявили о своем намерении расширить масштабы работы в области питания и подключиться к Инициативе. |
| A recent UNICEF nutrition status survey of children under 2 years of age showed little if any change in malnutrition rates, in comparison with the results of similar surveys carried out in 1997 and 1998. | Результаты недавно проведенного ЮНИСЕФ обследования состояния питания детей в возрасте до двух лет показали, что доля страдающих от недоедания детей практически не изменилась по сравнению с 1997 и 1998 годами, когда проводились аналогичные обследования. |
| (e) Despite the significant achievements in the area of nutrition, the problems of malnutrition among women and children still prevail especially in rural areas, and a high level of obesity is noted among children under 5 years of age. | ё) то, что, несмотря на значительные достижения в области питания населения, в стране, особенно в сельских ее районах, по-прежнему сохраняется проблема недоедания среди женщин и детей, и кроме того отмечается высокий уровень ожирения среди детей в возрасте до 5 лет. |
| Nutrition assessments conducted in November and December 2008 confirm that rates of acute malnutrition in many parts of the country remain above emergency thresholds. | Оценки состояния с питанием, проведенные в ноябре и декабре 2008 года, подтвердили, что показатели острого недоедания во многих частях страны по-прежнему выше критических пороговых показателей. |
| In the public-private sphere, an important new public-private partnership was the Scaling Up Nutrition, or SUN. This movement aimed to increase global awareness and action on undernutrition and stunting of children. | В области сотрудничества между государственным и частным секторами следует отметить появление нового важного государственно-частного партнерства под названием «Уделение особого внимания проблеме питания», которое преследует цель повышения осведомленности на глобальном уровне о проблемах недоедания и задержки роста среди детей и мобилизации усилий на решение этих проблем. |
| The report also fails to make any mention whatsoever of the improvements achieved in the nutrition programme in the conflict-affected areas, which resulted in the dismantling of all the nutrition centres, with the exception of two. | В докладе также совершенно не упоминается об улучшениях, достигнутых в продовольственных программах в пострадавших в результате конфликта районах, что привело к демонтажу всех продовольственных центров, за исключением двух. |
| Thailand: nutrition impact of agriculture and food systems | Таиланд: значение сельского хозяйства и продовольственных систем для питания |
| Ineffective management of coastal fisheries management is a particular concern as these fisheries currently provide most of the nutrition and employment from the fisheries sector in the Pacific islands. | Неэффективное управление прибрежным рыболовством вызывает особую озабоченность в связи с тем, что из всей отрасли именно прибрежное рыболовство в настоящий момент поставляет большую часть продовольственных ресурсов и обеспечивает наибольшее число рабочих мест в Тихоокеанском субрегионе. |
| Such reforms, by raising the incomes of the poor, will also reduce the need for large-scale poverty mitigation government schemes - food subsidies, food for work programmes, child nutrition and so on. | Такие реформы путем повышения доходов малообеспеченных слоев населения уменьшат также необходимость в широкомасштабных государственных программах борьбы с нищетой в форме предоставления продовольственных субсидий, осуществления программ работы в обмен на продукты питания детей и т.д. |
| Nutrition transition is accelerated by the expansion of trade in food commodities and by the acceleration of vertical integration in food chains, both of which increase the availability of processed foods. | Сдвиг в структуре питания ускоряется вследствие расширения торговли продовольственными товарами и вертикальной интеграцией продовольственных цепочек, при этом оба этих фактора позволяют расширять запасы переработанных продуктов питания. |
| Middle-aged men are at high risk of coronary heart disease and have poorer nutrition compared to their younger counterparts. | Мужчины среднего возраста в большей степени подвержены риску коронарных сердечно-сосудистых заболеваний и хуже питаются, чем мужчины более молодого возраста. |
| Poor people are more likely to suffer from ill health and inadequate nutrition than those who are not poor, factors that limit their ability to gain entry into and to remain in the relatively small formal labour markets of developing countries. | Бедные люди чаще, чем небедные, имеют слабое здоровье и плохо питаются, что в совокупности ограничивает для них возможность выйти на относительно узкие формальные рынки рабочей силы развивающихся стран и закрепиться там. |
| According to the results of a survey on the lifestyle and nutritional practices of Lithuania's adult population,, people's nutrition is sufficient yet not rational. | По результатам обследования образа жизни и рационов питания взрослого населения Литвы на примере 2000 человек в возрасте 20-64 лет люди питаются достаточно, но нерационально. |
| There, we oversee nutrition centres for undernourished and malnourished children. | Там мы осуществляем надзор за деятельностью центров питания для детей, которые недоедают или плохо питаются. |
| The Kids Eat Smart Foundation supports child nutrition programs province-wide, with volunteers in more than 150 communities operating Kids Eat Smart Clubs on school days for 16,000 kids. | Фонд "Дети питаются правильно" оказывает поддержку в реализации осуществляемых в масштабах всей провинции программ детского питания, в которых участвуют добровольцы, работающие в более чем 150 общинах, где по школьным дням открыты клубы "Дети питаются правильно" для 16000 детей. |
| They say that a pregnant woman needs lots of nutrition, so I paid special attention. | Говорят, беременные женщины должны хорошо питаться, так что я постарался. |
| The progress of pregnancy is screened regularly and the clinics provide information on everyday life and proper nutrition for pregnant women. | Ведется регулярный контроль за прохождением беременности, клиники предоставляют беременным женщинам информацию о том, что они должны делать в повседневной жизни и как должны питаться. |
| 17 women's groups have received training in nutritional health and food hygiene, in cooperation with the Ministry of Health (raising village nutrition levels, providing safe drinking water in the village). | проведение подготовки в 17 женских объединениях по вопросам здорового питания и гигиены питания при сотрудничестве с Министерством здравоохранения (правильно питаться в деревне, употреблять воду, пригодную для питья); |
| Women must be given access to knowledge, especially the practical type that can mean the difference between life and death to their families, such as learning how to combat malaria, make compost, obtain better nutrition and swim. | Женщины должны иметь возможность получать знания, особенно практические, что может быть для их семей вопросом выживания, например учиться, как бороться с малярией, приготавливать компост, более правильно питаться и плавать. |
| The Food and Nutrition Education Programme has developed a series of pedagogic materials, such as a manual for health workers on healthy eating that includes 17 modules on food and nutrition, and guidance is also offered to health workers and mothers through the programme's operational units. | В рамках Национальной программы по воспитанию культуры питания был разработан ряд информационных материалов, таких, как Руководство для работающих в сфере здравоохранения "Умение питаться", состоящее из 17 разделов, посвященных питанию; повышение квалификации работников здравоохранения и матерей, являющихся членами оперативных объединений. |
| That funding prioritized the life-saving sectors with the largest shortfalls, including food security, health care, logistics, nutrition, protection and shelter, and water, sanitation and hygiene. | Эти средства были направлены прежде всего в жизненно важные сектора с крупнейшим дефицитом финансирования, включая продовольственную безопасность, здравоохранение, логистику, питание, защиту и временное жилье, водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги. |
| The Fome Zero Programme had been launched at the beginning of the current Administration in order to tackle hunger and guarantee food security and adequate nutrition for the whole population. | В начальный период деятельности нынешнего правительства была начата программа "Fome Zero", призванная решить проблему голода и гарантировать всему населению продовольственную безопасность и достаточное питание. |
| This document (attached among the supplementary materials) provides a 10-year strategic direction for food and nutrition, focused on household food security, food quality and safety, and promoting healthy diets and lifestyles. | Этот документ (прилагается в разделе дополнительных материалов) определяет рассчитанную на 10 лет стратегию в области продовольствия и питания с упором на продовольственную безопасность домашних хозяйств, качество и безопасность продуктов питания и переход к здоровому питанию и образу жизни. |
| Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries. | Биотехнологии почвы играют важнейшую роль в повышении производства и производительности в тропических странах, а нагрузка на ресурсы подземных и поверхностных вод и земельные ресурсы со стороны строительных и промышленных предприятий оказывает серьезное воздействие на продовольственную безопасность, сохранность пищевых продуктов и питание в бедных странах. |
| Aware that the crisis can provide an opportunity to build a coalition of responses across the African continent, offering a vehicle for an African agricultural renaissance that raises small scale farmers' incomes, enhances livelihoods, nutrition and ultimately food security for Africa. | понимая, что кризис может обеспечить возможность для создания коалиции по принятию ответных мер на всем Африканском континенте, что может способствовать возрождению сельского хозяйства Африки, которое повысит доходы мелких фермеров, улучшит положение в области источников существования, питания и в конечном итоге продовольственную безопасность для Африки; |
| Food demonstrators from this department visit health centres on a daily basis to provide information on nutrition, as well as to demonstrate food preparation. | Специалисты из этого Отдела ежедневно посещают лечебные учреждения для распространения информации по вопросам питания, а также для демонстрации методов приготовления пищи. |
| The Committee requests the State party to ensure that the informed consent of all persons with disabilities is secured on all matters relating to medical treatment, especially the withdrawal of treatment, nutrition or other life support. | Комитет просит государство-участник гарантировать предоставление всеми инвалидами осознанного согласия по всем вопросам, связанным с их лечением, особенно с отказом от лечения, питания или другого обеспечения жизненно важных функций. |
| The Philippine Plan of Action for Nutrition 2005-2010 provides interventions to alleviate hunger and malnutrition. | Филиппинский план действий по вопросам питания на 2005-2010 годы предусматривает мероприятия государства для смягчения проблемы голода и недоедания. |
| We, therefore, undertake to strengthen and promote the family unit as the basic unit of society. (World Declaration on Nutrition, paras. 11 and 16) | В этой связи мы обязуемся укреплять и развивать семейную ячейку как основную ячейку общества . (Всемирная декларация по вопросам питания, пункты 11 и 16.) |
| Group and health education is also provided and staff are encouraged to join such health-enhancing programmes as smoking cessation, weight reduction, the diabetes club, and nutrition and cancer seminars. | Проводятся также мероприятия по групповому и санитарному просвещению, и сотрудников поощряют присоединяться к таким программам укрепления здоровья, как программы прекращения курения, снижения веса, клуб для лиц, больных сахарным диабетом, и семинары по вопросам питания и раковых заболеваний. |
| In 2006, he completed the professional retraining in the field of nutrition studies under the Russian Medical Academy of Post-Graduate Education. | В 2006 году прошёл профессиональную переподготовку в сфере диетологии на базе Российской Медицинской Академии Постдипломного Образования Росздрава. |
| For example, the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation maintains the Australian Bibliography of Agriculture, containing bibliographic records of materials covering all aspects of agriculture, together with references to information on forestry, fisheries, food sciences and human nutrition. | Например, Организация научно-промышленных исследований Содружества ведет Австралийскую библиографию по сельскому хозяйству, содержащую библиографические сведения о материалах, охватывающих все аспекты сельского хозяйства, со ссылками на информацию по лесоводству, рыболовству, пищевым наукам и диетологии. |
| Also, that appropriate measures be taken to ensure nutritionists in rural health centres, by training 6,000 community health workers in basic nutrition by 2015. | Кроме того, следует принять надлежащие меры по укомплектованию сельских здравпунктов специалистами по вопросам питания, обеспечив к 2015 году обучение 6000 коммунальных медицинских работников основам диетологии. |
| Such centres were providing nutrition education and food supplements to pregnant women and lactating mothers and supplying suitable weaning food to the children. | Эти центры распространяют информацию, касающуюся диетологии, и выдают дополнительное питание беременным женщинам и кормящим матерям, а также осуществляют снабжение детским питанием. |
| FAO has also been innovative regarding the introduction of population education elements into programmes and curricula geared to nutrition education (an area that has been steadily developing since the late 1970s for the benefit of field programme staff and formal training institutions). | Кроме того, ФАО впервые обеспечила внедрение элементов демографического просвещения в программы и учебные планы по тематике диетологии (эта область постоянно развивается начиная с конца 70-х годов, что отвечает интересам персонала, занимающегося осуществлением программ на местах, и учебных заведений системы формального образования). |