| These events take the runner to a different level, where the race becomes a way of life and where nutrition, sleep, energy and psychological states have to be carefully managed. | Эти пробеги выводят бегуна на другой уровень, где бег становится образом жизни и где питание, сон, энергия и психическое состояние должны тщательно регулироваться. |
| Thematic studies undertaken by the Centre include studies on "women, power and decision-making", "women and nutrition" in cooperation with the World Food Programme, and on gender relations in different sectors of society. | Центром были проведены тематические исследования по таким вопросам, как "Женщину, власти и принятие решений", "Женщины и питание", в сотрудничестве с Мировой продовольственной программой, а также по проблеме гендерных отношений в различных секторах общества. |
| FAO's support to TCDC has concentrated on key areas in the broad fields of land and water development, dairy and animal production, crop production and protection, fisheries, forestry, nutrition and rural development. | ФАО оказывала содействие ТСРС в основном в таких широких областях, как развитие земельных и водных ресурсов, мясное и молочное животноводство, производство и защита зерновых, рыболовство, лесоводство, питание и развитие сельских районов. |
| Nutrition is an integral component of Bhutanese primary health care. | Питание является составной частью действующей в Бутане системы первичной медико-санитарной помощи. |
| concerning the list of chemical substances recommended for curative/preventive nutrition | о перечне химических веществ, при работе с которыми рекомендуется лечебно-профилактическое питание; |
| The Food Policy and Nutrition Division of FAO along with WHO are actively cooperating to follow up on requests received to assist developing countries in revising or developing national plans of action for nutrition. | Отдел продовольственной политики и питания ФАО вместе с ВОЗ активно сотрудничает в исполнении полученных заявок на оказание развивающимся странам помощи в пересмотре или разработке национальных планов действий в области питания. |
| The African Union noted with satisfaction the Group of Eight's recognition of the role played by smallholders, especially women, in achieving sustainable global food and nutrition security. | Африканский союз с удовлетворением отмечает признание Группой восьми роли мелких фермеров, особенно женщин, в деле достижения устойчивой глобальной продовольственной безопасности и безопасности в сфере питания. |
| Collaboration with other Rome-based agencies, the United Nations Development Programme, the World Bank and other international organizations on the development and food security agendas of the G20 and G8 contributed to high-level support for food security, nutrition and humanitarian assistance. | Сотрудничество с базирующимися в Риме учреждениями, Программой развития Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и другими международными организациями по проблематике повесток дня в области развития и продовольственной безопасности Группы двадцати и Группы восьми способствовало обеспечению на высоком уровне поддержки в вопросах продовольственной безопасности, питания и гуманитарной помощи. |
| RECOGNIZES the seriousness of Food insecurity and Nutrition deficiency in Africa and the efforts of Member States towards alleviating them; | признает серьезный характер проблемы, связанной с отсутствием продовольственной безопасности и недоеданием в Африке, и усилия, предпринимаемые государствами-членами с целью снижения ее остроты; |
| National human rights institutions can also recommend the adoption of legislation protecting the right to food or ensure that national food security policies adopt a rights-based approach, as was done by the Uganda Human Rights Commission with regard to the Nutrition Action Plan 2011-2016. | Национальные правозащитные учреждения могут также рекомендовать принятие законов о защите права на питание или обеспечивать применение правозащитного подхода в национальной политике продовольственной безопасности, как это было сделано Комиссией по правам человека Уганды в отношении Плана действий в области продовольствия на 2011 - 2016 годы. |
| Its strategy for responding to the crisis in the Sahel in Africa includes the monitoring of laws, policies and programmes on building resilience against food and nutrition insecurity and climate shocks, as well as on promoting the equitable distribution of services and goods. | Разработанная им стратегия преодоления кризиса в районе Сахеля в Африке включала в себя мониторинг законодательства, политики и программ повышения устойчивости к проблемам отсутствия продовольственной и пищевой безопасности и климатическим потрясениям, а также поощрение справедливого распределения товаров и услуг. |
| In Colombia, the Office of the Public Defender presented a report on the implementation of the 2008 National Food and Nutrition Security Policy, recommending improvements to the legal framework and to mechanisms ensuring coordination. | В Колумбии Управление Народного защитника представило доклад о реализации Национальной политики продовольственной и пищевой безопасности 2008 года, содержащий рекомендации по совершенствованию правовой базы и механизмы, обеспечивающие координацию. |
| Framework laws could be strengthened by providing recourse mechanisms to the individuals or organizations aggrieved by their lack of implementation, for instance if the Food and Nutrition Security Council does not meet as provided or if its recommendations receive no response. | Базовые законы могут быть укреплены посредством создания механизмов правовой защиты для физических лиц или организаций, пострадавших вследствие их неосуществления (например, если заседания Совета по вопросам продовольственной и пищевой безопасности не созываются в установленном порядке или его рекомендации остаются без внимания). |
| Coordination and planning, under the auspices of the Secretariat for Food and Nutrition Security; | уровень координации и планирования, за который отвечает Секретариат по вопросам продовольственной и пищевой безопасности (СЕСАН); |
| In Uganda, the Nutrition Action Plan 2011-2016 mentions the need to fast-track the adoption of the Food and Nutrition Bill, which should lead to the adoption of a Food and Nutrition Council. | В Уганде в Плане действий по вопросам питания на 2011 - 2016 годы упоминается необходимость ускорить принятие закона о продовольственной и пищевой безопасности в целях создания Совета по вопросам продовольствия и питания. |
| Therefore, sound nutrition involves more than just the availability of food or the consumption of a certain amount of nutrients per day. | В связи с этим здоровое питание предполагает нечто большее, нежели наличие продуктов или ежедневное потребление определенного количества питательных веществ. |
| Health and sanitation standards remain low, and this has an effect on the people's food and nutrition security since, as already pointed out, it influences the biological processing of food by individuals, as well as affecting the quality of the ingested food. | Неудовлетворительное состояние здравоохранения и санитарно-гигиенических условий оказывает неблагоприятное воздействие на продовольственную безопасность населения, поскольку эти факторы влияют на процесс усвоения питательных веществ, а также отрицательно сказываются на качестве продуктов питания. |
| Integrated plant nutrition management, which enhances soil productivity through the balanced use of mineral fertilizers combined with organic sources of plant nutrients, is supported by FAO and the fertilizer industry. | ФАО и промышленность по производству удобрений поддерживают деятельность по обеспечению комплексного регулирования питания растений, способствующего повышению плодородия почвы за счет сбалансированного использования минеральных удобрений в сочетании с органическими источниками питательных веществ растений. |
| Nutrition education is not adequately addressing the practical problems of complementary feeding and does not highlight the right messages related to inadequate nutrient intake. | В ходе привития навыков рационального питания не уделяется достаточного внимания практическим проблемам дополнительного питания и правильным выводам, касающимся неадекватного приема питательных веществ. |
| On the consumption side, the 4th National Nutrition Survey in 1993 conducted by Food and Nutrition Research Institute-Department of Science and Technology shows that the average Filipino food and nutrient intake of Filipinos is generally inadequate. | Результаты четвертого Национального обследования в области питания, проведенного в 1993 году Научно-исследовательским институтом продуктов питания министерства науки и технологий, показывают, что средний уровень потребления филиппинцами продовольствия и питательных веществ в целом является недостаточным. |
| We must provide the means for adequate food, education, health, nutrition and housing that continue to be denied to over a billion people. | Нам необходимо обеспечить средства для адекватного обеспечения продовольствием, создать соответствующие условия для пользования услугами в области образования, здравоохранения, питания и жилья, которых по-прежнему лишены более миллиарда человек. |
| Increasingly, growing urban populations would depend on proportionately shrinking rural populations for food, and overcrowded slums in cities, as well as isolated rural areas, would pose nutrition problems. | Растущее городское население во все большей степени будет зависеть в плане обеспечения продовольствием от такими же темпами сокращающегося сельского населения, а перенаселенность трущоб в городах, а также отдаленных сельских районах, станет источником проблем в сфере питания. |
| Under the Food & Nutrition Program, Free Meal Facility for 5 - 12 year old girls enrolled in schools, is benefiting 520,000 girls in 28 high poverty districts. | В рамках Программы обеспечения продовольствием и питанием бесплатное питание получают 520000 школьниц в возрасте от 5 до 12 лет, проживающих в 28 беднейших областях. |
| Special incentives were given to health staff in impoverished areas and the government re-established the country's food and nutrition surveillance system to provide early warning of nutrition needs, especially in areas where food production had fallen. | Для персонала служб здравоохранения в страдающих от бедности районах предусмотрены специальные стимулы, а правительство восстановило систему наблюдения за уровнем обеспечения продовольствием и питанием, с тем чтобы обеспечить заблаговременное оповещение о потребностях в области питания, в первую очередь в районах, где сократилось производство продовольствия. |
| The Families and Nutrition component comprises a programme that centres on children's rights, linking food and nutrition, early infant development and family and community relations from a human development perspective. | Программа "Семья и вопросы питания" затрагивает сфере прав детей, так как в ней вопросы обеспечения продовольствием и питанием, развитие ребенка в раннем возрасте, отношения внутри семьи и сообщества рассматриваются с точки зрения человеческого развития. |
| That was most evident in the so-called "South Asia paradox", characterized by high economic growth, but also by chronic poverty, food and nutrition insecurity, and social polarization. | Это с наибольшей очевидностью проявляется в так называемом "южноазиатском парадоксе", характеризующемся высокими темпами экономического роста, но в то же время хронической нищетой, отсутствием продовольственной и нутриционной безопасности и поляризацией общества. |
| The aim should be to ensure household food and nutrition security, which implies more than adequate food intake; it also demands attention to health services and proper care for the vulnerable. | Задача должна заключаться в обеспечении продовольственной и нутриционной безопасности на уровне домашних хозяйств, что предполагает нечто большее, чем достаточное потребление продуктов питания; это требует также внимания к службам охраны здоровья и обеспечению надлежащего ухода за уязвимыми. |
| Any global partnership for food and agriculture should aim at ensuring world food and nutrition security, in order to contribute to the realization of the right to food, with attention paid specifically to the most vulnerable. | Любое глобальное партнерство в области продовольствия и сельского хозяйства должно стремиться к обеспечению глобальной продовольственной и нутриционной безопасности в целях содействия реализации права на питание, причем особое внимание должно уделяться наиболее уязвимым группам. |
| The Special Rapporteur on the right to food stated that Canada was in need of a national right-to-food strategy, centred on nutrition and food security. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание заявил, что Канаде необходима национальная стратегия по вопросу о праве на питание, сфокусированная на нутриционной и продовольственной безопасности. |
| Special efforts are therefore required to address both food security and general nutrition security; otherwise the benefits for the realization of the right to food for good nutrition are less likely to accrue for the most vulnerable groups. | Поэтому необходимы особые усилия для обеспечения как продовольственной безопасности, так и общей нутриционной безопасности; в противном случае наиболее уязвимые группы не смогут воспользоваться преимуществами реализации права на питание для обеспечения себя нормальным питанием. |
| Our focus is making him more comfortable, whether that is pain management or nutrition or getting you access to hospice nurses... | Наша цель - сделать ему наиболее комфортные условия, неважно, это анестетики, пища или доступ к медсестрам в хосписе... |
| Nutrition is abysmal at this school. | Пища в этой школе отвратительна. |
| Our healthy local foodstuffs provide the right nutrition to those in need. | Наша местная здоровая пища составляет хорошую основу для организации правильного питания нуждающихся. |
| A booklet by the same name which was published by the Nutrition Unit lists food items such as sugar, salt and fat which are to be avoided and promotes food with a high nutritional value. | В брошюре под тем же названием, опубликованной отделом питания, перечислены такие продукты, как сахар, соль и жир, которых следует избегать, и пропагандируется пища, имеющая высокую питательную ценность. |
| Some healthy nutrition for you. | Здоровая пища... для вас. |
| It would encompass technical standard-setting, development of benchmarks and indicators, and food and nutrition policy guidance - now founded on a human rights platform. | Эта деятельность будет охватывать меры по разработке технических стандартов, норм и показателей, а также директивное руководство деятельностью в сфере питания и продовольствия, в основе которой лежит принцип прав человека. |
| Caution must therefore be exercised in attributing these changes exclusively to the resolution 986 (1995) food and targeted nutrition programme. | Поэтому вряд ли следует считать, что эти изменения обусловлены исключительно осуществлением программы обеспечения продовольствия и целевого питания в соответствии с резолюцией 986 (1995). |
| Gender-related issues were also considered in the activities of the Early Warning Food Information Systems relating to surveillance, the development of food and nutrition policies and the integration of nutrition concerns into development policies and programmes. | Связанные с положением женщин вопросы также рассматриваются в ходе мероприятий систем раннего предупреждения о положении в области продовольствия, связанных с наблюдением, разработкой политики в отношении продовольствия и питания и включением вопросов питания в политику и программы в области развития. |
| Further, it is unclear whether the trade and tax policies which are to be adjusted to improve access to food and nutrition support and increase food availability include international trade policies such as trade-distorting subsidies. | Кроме того, непонятно, включает ли торговая политика и политика в области налогообложения, которые необходимо скорректировать для обеспечения доступа к продовольственной поддержке и увеличения имеющихся объемов продовольствия, международные стратегии в области торговли, такие как субсидии, приводящие к дисбалансам торговли. |
| Based on the Instruction, the Food and Nutrition Action Plan 2011 - 2016 was developed containing action-oriented programmes that are structured and integrated in the five pillars of the action plan. | Во исполнение этого указа был разработан План действий в области продовольствия и питания на 2011-2016 годы, содержащий целевые программы, структурированные и интегрированные в рамках пяти основных направлений. |
| In particular, concerted efforts are needed to combat malnutrition and to ensure the implementation of the recently adopted national plan of action for nutrition. | В этой связи необходимы, в частности, согласованные усилия по борьбе с проблемой недоедания и реализации недавно принятого национального плана действий в области питания. |
| According to the results of the 2004 national nutrition survey, the acute malnutrition rate has slowly declined since the survey began in 1999. | По результатам Национального Исследования Питания ("НИП") 2004 года, уже с начала проведения исследования в 1999 году показатели острого недоедания медленно снижались. |
| The work of UNICEF on nutrition strengthened emphasis on, and direct support for, a set of 16 priority countries with a high burden of chronic and acute undernutrition. | Благодаря деятельности ЮНИСЕФ, связанной с вопросами питания, усилился акцент на группе из 16 стран с высоким показателем хронического и острого недоедания, которые стали получать непосредственную поддержку. |
| Marked reductions in chronic undernutrition can be achieved through improvements in women's nutrition before and after pregnancy, early and exclusive breastfeeding, good-quality complementary feeding for infants and young children with appropriate micronutrient interventions, combined with the prevention and rapid treatment of infectious diseases. | Заметному сокращению хронического недоедания может способствовать улучшение питания женщин до и после беременности, раннее и исключительно грудное вскармливание, качественное дополнительное питание для младенцев и детей раннего возраста, содержащее необходимые микроэлементы в сочетании с профилактикой и быстрым лечением инфекционных заболеваний. |
| The food and nutrition strategies are designed to achieve a supply of and access to food for the country's population and also to provide food care for groups at risk of chronic malnutrition by means of specific correctional programmes and measures. | Стратегические направления политики в области продовольственной безопасности предусматривают обеспечение всего населения страны доступными продуктами питания, а также предоставление продовольственной помощи посредством специальных программ и компенсационных схем, рассчитанных на группы населения, страдающие от хронического недоедания. |
| The rehabilitation of soil fertility through organic management and diversified cultivation of traditional food can increase farming systems resilience, improve household nutrition and decrease dependence on single crops for volatile markets. | Восстановление плодородия почв за счет применения органических методов хозяйствования и диверсифицированное выращивание традиционных видов продовольственных культур может способствовать повышению степени эластичности сельскохозяйственных систем, улучшению питания домохозяйств и снижению зависимости от монокультур, предназначенных для нестабильных рынков. |
| Important information about the inherent quality of traditional indigenous food systems has been ascertained and projects relating to the nutrition and health of indigenous peoples are under way. | Была установлена важная информация о соответствующем качестве традиционных продовольственных систем коренных народов, при этом идет осуществление проектов, касающихся питания и здоровья представителей этой группы населения. |
| continued to participate in the IASC Task Force on HIV/AIDS, and provided inputs to the food and nutrition section of "Guidelines for HIV/AIDS interventions in emergency settings", which has been disseminated to country offices; | продолжала участвовать в работе целевой группы МПК по ВИЧ/СПИДу и внесла свой вклад в подготовку посвященного вопросам продовольственных товаров и питания раздела издания «Руководящие принципы в отношении борьбы с ВИЧ/СПИДом в чрезвычайных условиях», которое было распространено среди страновых отделений; |
| At the Ministry of Health a department for foodstuffs and nutrition was set up as a professional advisory body, which performs various tasks in connection with conducting nutrition policy and health issues, primarily in the area of food safety and a healthy diet. | В министерстве здравоохранения был создан департамент по вопросам продовольственных продуктов и питания в качестве специализированного консультативного органа, занимающегося выполнением различных задач в области питания и охраны здоровья, прежде всего в сфере безопасности пищевых продуктов и здорового питания. |
| The Nutrition Division of GAHEF is currently developing a Nutrition Action Plan designed to address a variety of nutrition-related issues, including access to food. | В настоящее время УМОПГ разрабатывает план действий в области питания, предназначенный для решения целого ряда продовольственных проблем, включая доступ к питанию. |
| Middle-aged men are at high risk of coronary heart disease and have poorer nutrition compared to their younger counterparts. | Мужчины среднего возраста в большей степени подвержены риску коронарных сердечно-сосудистых заболеваний и хуже питаются, чем мужчины более молодого возраста. |
| These children are often abused, exposed to hazardous working conditions, confined in the workplace, denied education, basic health care, adequate nutrition, leisure time and the safety and security of their families. | Эти дети часто страдают от жестокого обращения, их заставляют работать в опасных условиях, им запрещают покидать рабочее место, лишают их образования и элементарной медицинской помощи, они плохо питаются, лишены досуга и того ощущения покоя и безопасности, которое дает семья. |
| According to the results of a survey on the lifestyle and nutritional practices of Lithuania's adult population,, people's nutrition is sufficient yet not rational. | По результатам обследования образа жизни и рационов питания взрослого населения Литвы на примере 2000 человек в возрасте 20-64 лет люди питаются достаточно, но нерационально. |
| A typical poverty profile indicates that the poor households are larger, tend to locate in the poorest regions, are less literate, and have lower nutrition levels and life expectancy than the average. | Анализ проблемы нищеты среди типичного неимущего населения показывает, что неимущие семьи являются более многочисленными, проживают, как правило, в беднейших районах, имеют меньший уровень грамотности, хуже питаются и имеют более короткую продолжительность жизни по сравнению со средними показателями по стране. |
| The Kids Eat Smart Foundation supports child nutrition programs province-wide, with volunteers in more than 150 communities operating Kids Eat Smart Clubs on school days for 16,000 kids. | Фонд "Дети питаются правильно" оказывает поддержку в реализации осуществляемых в масштабах всей провинции программ детского питания, в которых участвуют добровольцы, работающие в более чем 150 общинах, где по школьным дням открыты клубы "Дети питаются правильно" для 16000 детей. |
| For poor families, spending on tobacco consumption can represent a high opportunity cost, as it reduces their capacity to seek better nutrition, medical care and education. | Для беднейших семей расходы на потребляемый табак могут составлять заметную долю вмененных издержек, поскольку они сужают их возможности лучше питаться, получать медицинскую помощь и образование. |
| Our "Magic Bean" machines are designed for those, who value healthy nutrition. | Наши "Magic Bean" придуманы для тех, кто хочет питаться с пользой для здоровья. |
| We don't eat animal products for sufficient nutrition, we eat them to have an odd form of malnutrition, and it's killing us. | Мы не едим животные продукты для полноценного питания, мы едим их для того, чтобы неправильно питаться, и это нас убивает. |
| Grace has been taking a nutrition class, and she's concerned about my cholesterol, so I promised her that I would eat better, okay? | Грейс посещает занятия по здоровому питанию, и беспокоится об уровне моего холестерина, поэтому я пообещал ей, что буду питаться лучше. |
| The Food and Nutrition Education Programme has developed a series of pedagogic materials, such as a manual for health workers on healthy eating that includes 17 modules on food and nutrition, and guidance is also offered to health workers and mothers through the programme's operational units. | В рамках Национальной программы по воспитанию культуры питания был разработан ряд информационных материалов, таких, как Руководство для работающих в сфере здравоохранения "Умение питаться", состоящее из 17 разделов, посвященных питанию; повышение квалификации работников здравоохранения и матерей, являющихся членами оперативных объединений. |
| These include population dynamics; migration; land, food and nutrition security; and energy, water, climate change and oceans. | Они включают динамику народонаселения; миграцию; земельные ресурсы, продовольствие и продовольственную безопасность; и энергоресурсы, водоснабжение, изменение климата и Мировой океан. |
| The loss of biodiversity undermines food, water and nutrition security, and is likely to produce higher levels of poverty. | Утрата биоразнообразия ставит под угрозу продовольственную безопасность, безопасность водоснабжения и питания и может привести к увеличению масштабов нищеты. |
| Such an approach must include investment in production and infrastructure, research, trade, social safety nets, emergency food assistance and nutrition. | Такой подход должен предусматривать инвестиции в производство и инфраструктуру, исследования, торговлю, сети социальной защиты, чрезвычайную продовольственную помощь и в сферу питания. |
| During the reporting period, the Geographical Observation Unit carried out 2,660 visits in the food, health, nutrition, agriculture and education sectors, including spot-checks of 1,449 beneficiaries of the food basket. | За отчетный период наблюдатели из Группы территориального наблюдения осуществили 2660 наблюдательных выездов в секторах пищевой промышленности, здравоохранения, питания, сельского хозяйства и образования, включая проведение выборочных проверок 1449 получателей продуктов питания, составляющих продовольственную корзину. |
| This document (attached among the supplementary materials) provides a 10-year strategic direction for food and nutrition, focused on household food security, food quality and safety, and promoting healthy diets and lifestyles. | Этот документ (прилагается в разделе дополнительных материалов) определяет рассчитанную на 10 лет стратегию в области продовольствия и питания с упором на продовольственную безопасность домашних хозяйств, качество и безопасность продуктов питания и переход к здоровому питанию и образу жизни. |
| Through its WHO delegate, the Association works with Maria del Carmen Casanovas, the designated Technical Officer for nutrition. | Имея своего делегата в ВОЗ, Ассоциация взаимодействует с Мариа дель Кармен Кассановас, уполномоченным техническим сотрудником по вопросам питания. |
| (c) Insufficient number of qualified nutrition specialists and lack of specialized university education in nutrition; | с) недостаточным количеством квалифицированных диетологов и отсутствием специализированного университетского образования по вопросам питания; |
| The mandate for these assessments is found in the FAO Constitution, which states that The Organization shall collect, analyse, interpret and disseminate information relating to nutrition, food and agriculture. | Мандат на проведение этих оценок содержится в Уставе ФАО, который гласит: Организация осуществляет сбор, анализ, толкование и распространение информации по вопросам, касающимся питания, продовольствия и сельского хозяйства. |
| Medical education and training were provided to 6,800 people; medical placements and rotations were arranged for 180 people; 11,500 children were fed or given nutritional care; 15,000 mothers and caregivers were provided with nutrition training. | Медицинское образование и профессиональная подготовка были предоставлены для 6800 человек; назначение на медицинские должности и ротация были организованы для 180 человек; 11500 детям было предоставлено питание или лечебное питание; 15000 матерей и лиц, обеспечивающих уход, прошли обучение по вопросам питания. |
| The Philippine Plan of Action for Nutrition 2005-2010 provides interventions to alleviate hunger and malnutrition. | Филиппинский план действий по вопросам питания на 2005-2010 годы предусматривает мероприятия государства для смягчения проблемы голода и недоедания. |
| In 2006, he completed the professional retraining in the field of nutrition studies under the Russian Medical Academy of Post-Graduate Education. | В 2006 году прошёл профессиональную переподготовку в сфере диетологии на базе Российской Медицинской Академии Постдипломного Образования Росздрава. |
| FAO has also been innovative regarding the introduction of population education elements into programmes and curricula geared to nutrition education (an area that has been steadily developing since the late 1970s for the benefit of field programme staff and formal training institutions). | Кроме того, ФАО впервые обеспечила внедрение элементов демографического просвещения в программы и учебные планы по тематике диетологии (эта область постоянно развивается начиная с конца 70-х годов, что отвечает интересам персонала, занимающегося осуществлением программ на местах, и учебных заведений системы формального образования). |
| The building housing the National Institute of Nutrition was inaugurated and the Institute began its work as a national reference centre for nutrition-related matters; | Завершено строительство Национального института диетологии и питания, который предоставляет справочную информацию по этим вопросам на общенациональном уровне. |
| After receiving further dietetic training at Bellevue and Fordham Hospitals in New York City from 1927 to 1928, she supervised nutrition for Yonkers Public Schools and consulted as a nutritionist for New York obstetricians. | После обучения диетологии в Белевью и Фордхамском госпитале в Нью-Йорке, она стала контролёром питания в государственной школе Йонкерс с 1928 по 1930 год. |
| Food and nutrition network: UNU-FNP spearheaded establishment of the African Nutrition Graduate Students Network, a network of African nationals enrolled in graduate nutrition programmes throughout the world; the group's inaugural conference was held in September in Durban (South Africa). | Сеть по вопросам продовольствия и питания: УООН-ППП возглавила инициативу по созданию сети африканских студентов-выпускников в области диетологии, которая должна объединять африканцев, изучающих диетологию в университетах по всему миру; первая конференция этой группы специалистов была проведена в сентябре в Дурбане (Южная Африка). |