| As a result, the nutrition of more than one million children will be improved during their first 1,000 days of life. | В результате, питание более чем одного миллиона детей будет улучшено в течение первых 1000 дней их жизни. |
| Lastly, couples in CCLI also learn about how basic nutrition has a positive influence on the fertility cycle and general health. | Наконец, получающие помощь Лиги супружеские пары информируются о том, как основное питание может позитивно сказываться на цикле фертильности и на общем состоянии здоровья. |
| It is also widely felt that the structure of the next plan should enable UNICEF work in the areas of water, sanitation and nutrition to be more clearly reflected and reported on. | Кроме того, существует общее мнение, что структура следующего плана должна позволить ЮНИСЕФ работать в таких областях, как водоснабжение, санитария и питание, которые должны найти в нем более четкое отражение и предусматривать процедуру отчетности. |
| The New Partnership for Africa's Development School feeding program has been introduced where children are fed once a day by the State and this has improved the nutrition of these children. | Началась реализация программы питания школьников в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, по которой государство обеспечивает одноразовое питание детей в школах, что позволило повысить качество питания этих детей. |
| (b) People's welfare/people's participation, rural households, and food and nutrition; | Ь) благосостояние людей/участие людей, хозяйства в сельских районах, продукты питания и питание; |
| UNICEF contributed its specific perspective on the vulnerability of children and women and the need to give equal emphasis to both food and nutrition security. | ЮНИСЕФ внес свой конкретный вклад в подготовку документов об уязвимости детей и женщин и о необходимости уделять больше внимания как продовольственной безопасности, так и обеспечению надлежащего качества питания. |
| Departments/Divisions of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, i.e. food and nutrition; food security; agriculture; rural women/women in development/ fisheries. | Департаменты/отделы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, а именно: продовольствие и питание; продовольственная безопасность; сельское хозяйство; сельские женщины/женщины в процессе развития; рыболовство. |
| As a recent example of limitations imposed by the embargo, the Institute of Nutrition and Food Hygiene has experienced difficulties in the detection of aflatoxins (toxins with carcinogenic effect in contaminated food yeast) owing to the lack of non-United States suppliers for the necessary detection materials. | Одним из последних примеров связанных с блокадой ограничений является то, что Институт питания и продовольственной гигиены испытывает трудности в выявлении афлатоксинов (токсичных канцерогенных веществ, содержащихся в зараженных пищевых дрожжах) из-за отсутствия необходимых поставщиков таких материалов за пределами Соединенных Штатов. |
| The urgent need for a people-centred approach to agricultural development, food insecurity and nutrition had been further accentuated by current challenges. | Существующие проблемы свидетельствуют о необходимости в скорейшей выработке ориентированного на нужды и интересы людей подхода в сфере сельскохозяйственного развития, продовольственной безопасности и питания. |
| Methodology for the Nutrition and Food Security Atlas was developed with Tufts University and tested in the Dominican Republic. | В сотрудничестве с Университетом Тафтса была разработана методология составления атласа положения в области питания и продовольственной безопасности, впоследствии опробованная в Доминиканской Республике. |
| Sustainable land use is a prerequisite for lifting billions of people out of poverty, enabling food and nutrition security and safeguarding water supplies. | Устойчивое землепользование является необходимым условием для спасения миллиардов людей от нищеты, обеспечения продовольственной и пищевой безопасности и гарантированного водоснабжения. |
| In El Salvador, the Office of the Human Rights Ombudsman has prepared three national reports since 2007 proposing the development of an appropriate legal and political food and nutrition security framework to guarantee the right to food. | В Сальвадоре с 2007 года Управлением Омбудсмена по правам человека подготовлено три национальных доклада, содержащих предложения, касающиеся разработки соответствующей правовой и политической базы в области продовольственной и пищевой безопасности, с тем чтобы гарантировать право на питание. |
| Multisectoral approaches build the resilience of the Sahelian people by bridging humanitarian and development programming with the aim of addressing underlying causes and subsequent consequences of food and nutrition insecurity and other vulnerabilities and promoting long-term development. | Применение многосекторальных подходов способствует формированию жизнестойкости населения Сахеля на основе увязки разработки программ в областях гуманитарной деятельности и развития в целях устранения глубинных причин и следствий отсутствия продовольственной и пищевой безопасности и других факторов уязвимости и в интересах поощрения долгосрочного развития. |
| Once every biennium, UNU awards fellowships for students, mainly from anglophone Africa, to participate in the two-year postgraduate training programme in nutrition planning offered within the framework of the applied nutrition programme at the Department of Food Technology and Nutrition of the University of Nairobi. | Один раз в два года УООН предоставляет стипендии для слушателей, в основном из англоязычных стран Африки, для прохождения подготовки по двухгодичной аспирантской учебной программе по вопросам планирования в области питания, предлагаемой в рамках программы прикладного питания на факультете пищевой технологии и питания университета Найроби. |
| The speed of the industrial influence of nutrition industry on nutrition has significantly exceeded the adaptation capabilities of the human immune system. | Темпы техногенного влияния пищевой индустрии на пищевую среду намного превысили реальные возможности адаптационных механизмов иммунной системы человека. |
| The area is a geological region that contains a relatively low nutrition content ground, which characterizes the types of flora. | Территория представляет собой геологический регион, характеризующийся достаточно низким содержанием питательных веществ в почве, что сказывается на составе местной флоры. |
| What if the soil doesn't have any nutrition in it? | Что, если в почве не содержится питательных веществ? |
| Other technologies help identify and select plant genotypes capable of increased nutrient acquisition and develop integrated plant nutrition systems to maximize yield response and reduce environmental contamination and degradation of natural resources. | Другие технологии помогают выявлять и отбирать генотипы растений с более высоким содержанием питательных веществ, а также разрабатывать комплексные системы подкормки растений для выхода на максимальную урожайность и снижения загрязнения окружающей среды и деградации природных ресурсов. |
| Nutrition programmes and growth monitoring of children are being implemented. | Реализуются программы ликвидации дефицита питательных веществ и наблюдения за ростом и развитием детей. |
| A programme of nutrition support for children has been developed with the support of UNICEF and MSF, by setting up nutrition recovery centres located in areas with high prevalence of nutritional deficiencies. | При поддержке ЮНИСЕФ и ВБГ была разработана программа по оказанию помощи детям в области питания путем создания центров восстановительного лечения при нарушениях питания в районах с высокой распространенностью дефицита питательных веществ. |
| Their methods in recycling garbage, reduction of polluting substances, providing food and nutrition shows their key role in fostering environmental culture and the management of the Ecosystem. | Используемые ими методы переработки отходов, сокращения объемов загрязняющих веществ и обеспечения продовольствием и питанием свидетельствуют об их важнейшей роли в распространении экологической культуры и управлении экосистемой. |
| To promote a healthy diet and sound nutrition; | создание хороших условий для обеспечения продовольствием и организации питания; |
| Breastfeeding promotion has been included in the draft national food and nutrition plans, and continued support to national efforts through government and non-governmental organizations is planned. | Расширение практики грудного вскармливания было включено в проекты национальных планов обеспечения продовольствием и питанием, и планируется на постоянной основе оказывать поддержку усилиям стран, действуя через правительственные и неправительственные организации. |
| In support of the Disaster Prevention and Preparedness Commission and the Federal Ministry of Health, WFP provides supplementary feeding, nutrition education and capacity-building for women to manage the food component. | В поддержку усилий Комиссии по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним и федерального министерства здравоохранения ВПП организует дополнительное питание и просветительские мероприятия по вопросам питания и обучает женщин решать вопросы обеспечения продовольствием; |
| Uganda also has Food and Nutrition Policy and PEAP to help enforce and realize the right to health. | В целях содействия осуществлению права на здоровье в Уганде были также разработаны Политика в области обеспечения продовольствием и питания и План действий по искоренению нищеты. |
| The aim should be to ensure household food and nutrition security, which implies more than adequate food intake; it also demands attention to health services and proper care for the vulnerable. | Задача должна заключаться в обеспечении продовольственной и нутриционной безопасности на уровне домашних хозяйств, что предполагает нечто большее, чем достаточное потребление продуктов питания; это требует также внимания к службам охраны здоровья и обеспечению надлежащего ухода за уязвимыми. |
| Any global partnership for food and agriculture should aim at ensuring world food and nutrition security, in order to contribute to the realization of the right to food, with attention paid specifically to the most vulnerable. | Любое глобальное партнерство в области продовольствия и сельского хозяйства должно стремиться к обеспечению глобальной продовольственной и нутриционной безопасности в целях содействия реализации права на питание, причем особое внимание должно уделяться наиболее уязвимым группам. |
| Building on the Rome High-Level Conference on Food Security, the HLTF produced a "Comprehensive Framework of Action (CFA)" (July 2008) to address the global food and nutrition security crisis in a coherent and coordinated way. | По итогам состоявшейся в Риме Конференции высокого уровня по продовольственной безопасности ЦГВУ подготовила Комплексные рамки действий (КРД) (июль 2008 года) в целях последовательного и скоординированного преодоления глобального кризиса в области продовольственной и нутриционной безопасности. |
| Seen in line with food, health and care as the three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. | Эта Конвенция, рассматриваемая в совокупности с продовольствием, здравоохранением и уходом - тремя основными условиями достижения нутриционной безопасности, - содержит положения о защите права на питание. |
| Special efforts are therefore required to address both food security and general nutrition security; otherwise the benefits for the realization of the right to food for good nutrition are less likely to accrue for the most vulnerable groups. | Поэтому необходимы особые усилия для обеспечения как продовольственной безопасности, так и общей нутриционной безопасности; в противном случае наиболее уязвимые группы не смогут воспользоваться преимуществами реализации права на питание для обеспечения себя нормальным питанием. |
| Nutrition's important, but dinner should be fun, too. | Пища, конечно, важна, но и сам ужин должен радовать. |
| Nutrition is abysmal at this school. | Пища в этой школе отвратительна. |
| Our healthy local foodstuffs provide the right nutrition to those in need. | Наша местная здоровая пища составляет хорошую основу для организации правильного питания нуждающихся. |
| A booklet by the same name which was published by the Nutrition Unit lists food items such as sugar, salt and fat which are to be avoided and promotes food with a high nutritional value. | В брошюре под тем же названием, опубликованной отделом питания, перечислены такие продукты, как сахар, соль и жир, которых следует избегать, и пропагандируется пища, имеющая высокую питательную ценность. |
| Some healthy nutrition for you. | Здоровая пища... для вас. |
| In the northern governorates, 7,571 tons of foodstuffs have arrived for the supplementary nutrition programmes. | В северные мухафазы поступило 7571 тонна продовольствия для распределения в рамках программ дополнительного питания. |
| A 2004 survey on the food and nutrition situation indicated that there had been a decline in child malnutrition, but the figures were still high. | В ходе проведенного в 2004 году обследования положения дел в области продовольствия и питания было установлено, что уровень недоедания среди детей снизился, однако показатели в этой сфере по-прежнему остаются высокими. |
| The emergency assistance programme, supported by voluntary contributions of donor countries in response to appeals launched by the United Nations, covers food and nutrition; health and medical care; water, power and sanitation; education; children in difficult circumstances; and agriculture. | Программа оказания чрезвычайной помощи при поддержке добровольных взносов стран-доноров, откликнувшихся на призывы Организации Объединенных Наций, охватывает вопросы продовольствия и питания; здравоохранения и медицинского обслуживания; водоснабжения, электроэнергии и санитарии; образования; проблемы детей, находящихся в сложных условиях; и вопросы сельского хозяйства. |
| Concerning food and nutrition programmes, the State has gone from reaching 3 million children in 2002 to 9 million in 2007, and the goal is to reach 12 million by the end of 2010. | Что касается программы в области продовольствия и питания, то государство перешло от оказания помощи З миллионам детей в 2002 году к оказанию помощи 9 миллионам детей в 2007 году, и цель заключается в том, чтобы охватить этой помощью 12 миллионов детей к концу 2010 года. |
| (c) introduction of the National Food and Nutrition Policy 2001 and the National Guidelines on Micronutrients Deficiencies and Control in Nigeria in 2005; | с) принятие в 2001 году Национальной политики в сфере продовольствия и питания, а также Национальных руководящих принципов борьбы с недостаточностью потребления питательных микроэлементов в Нигерии в 2005 году; |
| Mr. Kohona (Sri Lanka) said that one person in eight remained chronically undernourished, and that lack of proper nutrition was the underlying cause of approximately 45 per cent of all deaths among children under five years of age worldwide. | Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что каждый восьмой человек сегодня страдает от хронического недоедания и что отсутствие полноценного питания является основной причиной гибели приблизительно 45 процентов детей в возрасте до пяти лет по всему миру. |
| As part of its commitment to the Convention on the Rights of the Child, in 2007 Bolivia launched the Zero Malnutrition National Programme to combat malnutrition, monitor the nutrition and health of the children and distribute food supplements. | Как часть своего обязательства по осуществлению Конвенции о правах ребенка Боливия в 2007 году инициировала национальную "Программу нулевого недоедания" по борьбе с недоеданием, контролю питания и здоровья детей и распределению дополнительных продуктов питания. |
| The food and nutrition strategies are designed to achieve a supply of and access to food for the country's population and also to provide food care for groups at risk of chronic malnutrition by means of specific correctional programmes and measures. | Стратегические направления политики в области продовольственной безопасности предусматривают обеспечение всего населения страны доступными продуктами питания, а также предоставление продовольственной помощи посредством специальных программ и компенсационных схем, рассчитанных на группы населения, страдающие от хронического недоедания. |
| Nutrition agencies forecast that more than 900,000 children will suffer from severe or moderate acute malnutrition before the end of the year and require treatment. | По прогнозам учреждений, занимающихся вопросами питания, до конца года более 900000 детей будут страдать от хронического недоедания в тяжелой или умеренной формах и будут нуждаться в лечении. |
| Since 2012, a new national "Zero Hunger Plan" (Plan Cero Hambre) has been rolled out by the National Food and Nutrition Security Council, starting in the municipalities with the highest undernourishment rates. | С 2012 года в масштабах страны под руководством Национального совета продовольственной безопасности проводится План полной ликвидации голода, нацеленный в первую очередь на крупные города, в которых наиболее высоки показатели недоедания. |
| This funding will be used to help parents and groups set up or expand local nutrition programmes. | Эти средства будут использованы для оказания помощи родителям и отдельным группам в целях разработки или активизации местных продовольственных программ. |
| Each month, an average of 15 per cent of all families receiving supplementary food supplies and 75 per cent of all food agents who distribute nutrition supplies are visited. | Ежемесячно в среднем 15 процентов всех семей получают дополнительные продовольственные товары, и проводятся собеседования с 75 процентами от общего числа всех агентов по распределению продовольственных товаров. |
| In addition, Health Canada will develop public education initiatives and resources to help Canadians make healthy food choices, for example, information on how to use the nutrition label on food products. | Кроме того, Министерство здравоохранения Канады будет разрабатывать инициативы и изыскивать способы просвещения общественности, с тем чтобы помочь канадцам в выборе здоровых продуктов питания, например предоставлять информацию о том, как пользоваться данными о питательных свойствах, помещаемыми на продовольственных товарах. |
| Important information about the inherent quality of traditional indigenous food systems has been ascertained and projects relating to the nutrition and health of indigenous peoples are under way. | Была установлена важная информация о соответствующем качестве традиционных продовольственных систем коренных народов, при этом идет осуществление проектов, касающихся питания и здоровья представителей этой группы населения. |
| On average, the distribution of nutrition commodities was 1,589 tons to 261,444 beneficiaries each month. | В среднем среди 261444 получателей помощи ежемесячно распределялось 1589 тонн продовольственных товаров. |
| And when bees have access to good nutrition, they're better able to engage their own natural defenses, their healthcare, that they have relied on for millions of years. | И когда пчёлы питаются правильно, они лучше задействуют свои природные механизмы защиты, свою систему здравоохранения, на которую они полагались миллионы лет. |
| Poor people are more likely to suffer from ill health and inadequate nutrition than those who are not poor, factors that limit their ability to gain entry into and to remain in the relatively small formal labour markets of developing countries. | Бедные люди чаще, чем небедные, имеют слабое здоровье и плохо питаются, что в совокупности ограничивает для них возможность выйти на относительно узкие формальные рынки рабочей силы развивающихся стран и закрепиться там. |
| A typical poverty profile indicates that the poor households are larger, tend to locate in the poorest regions, are less literate, and have lower nutrition levels and life expectancy than the average. | Анализ проблемы нищеты среди типичного неимущего населения показывает, что неимущие семьи являются более многочисленными, проживают, как правило, в беднейших районах, имеют меньший уровень грамотности, хуже питаются и имеют более короткую продолжительность жизни по сравнению со средними показателями по стране. |
| There, we oversee nutrition centres for undernourished and malnourished children. | Там мы осуществляем надзор за деятельностью центров питания для детей, которые недоедают или плохо питаются. |
| The Kids Eat Smart Foundation supports child nutrition programs province-wide, with volunteers in more than 150 communities operating Kids Eat Smart Clubs on school days for 16,000 kids. | Фонд "Дети питаются правильно" оказывает поддержку в реализации осуществляемых в масштабах всей провинции программ детского питания, в которых участвуют добровольцы, работающие в более чем 150 общинах, где по школьным дням открыты клубы "Дети питаются правильно" для 16000 детей. |
| When girls are not educated, the long-term result is that their families have poorer nutrition and suffer more illnesses. | Если девочка не образована, то в результате в будущем ее семья будет хуже питаться и больше страдать от болезней. |
| Before enjoying legal rights, women needed to be given basic human rights, such as safe drinking water and better nutrition. | До наделения женщин юридическими правами им необходимо предоставить основные права человека, такие, как доступ к безопасной в санитарном отношении питьевой воде и возможности лучше питаться. |
| The result is that millions of men, women and children are living in subhuman poverty, without access to health care or to adequate nutrition. | В результате этого миллионы мужчин, женщин и детей живут в условиях крайней нищеты, не имея возможности пользоваться услугами здравоохранения или питаться надлежащим образом. |
| In order for children to succeed in education they must be provided with proper food and nutrition. | Для того чтобы дети могли нормально учиться, они должны полноценно питаться. |
| The Food and Nutrition Education Programme has developed a series of pedagogic materials, such as a manual for health workers on healthy eating that includes 17 modules on food and nutrition, and guidance is also offered to health workers and mothers through the programme's operational units. | В рамках Национальной программы по воспитанию культуры питания был разработан ряд информационных материалов, таких, как Руководство для работающих в сфере здравоохранения "Умение питаться", состоящее из 17 разделов, посвященных питанию; повышение квалификации работников здравоохранения и матерей, являющихся членами оперативных объединений. |
| Some respondents linked aspects of sustainable agriculture, food security, nutrition, water, combating desertification and land degradation, sustainable energy and energy security in various combinations. | Некоторые респонденты в такие группы объединяли в различных комбинациях устойчивое ведение сельского хозяйства, продовольственную безопасность, питание, водоснабжение, борьбу с опустыниванием и деградацией земель, устойчивую энергетику и энергетическую безопасность. |
| The Secretariat has received applications for over 90 per cent of the required food basket items set out in the distribution plan and the contracting bottlenecks that held up the targeted nutrition programme have now been overcome. | Секретариат получил заявки более чем на 90 процентов товаров, составляющих требуемую продовольственную корзину, согласно плану распределения, и сейчас удалось преодолеть узкие места в процессе заключения контрактов, которые задерживали осуществление целенаправленной программы питания. |
| Other elements would also have to be added to cover nutrition, food safety, water and the many other food-related aspects mentioned in the present report. | Необходимо будет также добавить другие элементы, охватывающие питание, продовольственную безопасность, водные ресурсы и многие другие связанные с продовольствием аспекты, упомянутые в настоящем докладе. |
| By investing now in nutrition and improved food security, by 2020 we can lift 50 million people out of poverty, prevent stunting in 20 million children under the age of five, and save 1.7 million lives. | Инвестируя сейчас в питание и повышая продовольственную безопасность, к 2020 г. мы сможем вытянуть 50 миллионов человек из бедности, предотвратить замедление роста у 20 миллионов детей в возрасте до пяти лет и сохранить 1,7 миллионов жизней. |
| Nutrition safety nets - such as school meals - sustained livelihoods and prevented those affected from adopting negative coping strategies. | Механизмы социальной защиты, призванные обеспечивать продовольственную безопасность, - например школьное питание, - служат материальным подспорьем для нуждающихся и помогают оградить их от негативных стратегий выживания. |
| (c) Insufficient number of qualified nutrition specialists and lack of specialized university education in nutrition; | с) недостаточным количеством квалифицированных диетологов и отсутствием специализированного университетского образования по вопросам питания; |
| The food and financial crises have provided an opportunity to highlight nutrition in the global policy discourse. | Продовольственный и финансовый кризисы позволили привлечь внимание участников глобальной политической дискуссии к вопросам питания. |
| It also offers guidance and advice on nutrition and remedial education. | Отдел также оказывает методологическую и консультативную помощь по вопросам питания и коррекционно-развивающего обучения. |
| On the issue of strengthening programme implementation in Papua New Guinea, the Regional Director pointed out that three new posts had been created in the country office in nutrition, education and child protection to assist government partners with implementation. | Касаясь вопроса об укреплении деятельности по осуществлению программы в Папуа-Новой Гвинее, Региональный директор отметила, что в страновом отделении созданы три новые должности сотрудников по вопросам питания, образования и защиты детей в целях оказания правительственным партнерам содействия в реализации программы. |
| Nutrition, a major determinant of health, is being addressed by the Food and Nutrition Committee which was established by Government to encourage the public to adopt better and healthier eating habits. | Проблемами питания, являющегося одним из основополагающих факторов здоровья, занимается Комитет по вопросам продовольствия и питания, который был создан правительством для распространения среди населения навыков и привычек правильного и здорового питания. |
| In 2006, he completed the professional retraining in the field of nutrition studies under the Russian Medical Academy of Post-Graduate Education. | В 2006 году прошёл профессиональную переподготовку в сфере диетологии на базе Российской Медицинской Академии Постдипломного Образования Росздрава. |
| The Department of Health Promotion conducts national campaigns on the principles of nutrition and healthy eating, amongst other things. | Департамент по пропаганде здорового образа жизни проводит национальные кампании, пропагандирующие в том числе принципы диетологии и здорового питания. |
| For example, the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation maintains the Australian Bibliography of Agriculture, containing bibliographic records of materials covering all aspects of agriculture, together with references to information on forestry, fisheries, food sciences and human nutrition. | Например, Организация научно-промышленных исследований Содружества ведет Австралийскую библиографию по сельскому хозяйству, содержащую библиографические сведения о материалах, охватывающих все аспекты сельского хозяйства, со ссылками на информацию по лесоводству, рыболовству, пищевым наукам и диетологии. |
| A study provided by the American Journal of Clinical Nutrition showed that children who are "nutritionally at risk" (the children in the focus group who did not eat breakfast in the morning) exhibited slower stimulus discrimination, increased errors and slower memory recall. | По данным исследования, опубликованного в Американском журнале клинической диетологии, у детей с нарушением режима питания (дети исследуемой группы, не завтракающие по утрам) наблюдались замедленная реакция на стимулы, повышенный процент ошибок и замедленная работа памяти. |
| After receiving further dietetic training at Bellevue and Fordham Hospitals in New York City from 1927 to 1928, she supervised nutrition for Yonkers Public Schools and consulted as a nutritionist for New York obstetricians. | После обучения диетологии в Белевью и Фордхамском госпитале в Нью-Йорке, она стала контролёром питания в государственной школе Йонкерс с 1928 по 1930 год. |