They say that a pregnant woman needs lots of nutrition, so I paid special attention. |
Говорят, беременные женщины должны хорошо питаться, так что я постарался. |
When girls are not educated, the long-term result is that their families have poorer nutrition and suffer more illnesses. |
Если девочка не образована, то в результате в будущем ее семья будет хуже питаться и больше страдать от болезней. |
Before enjoying legal rights, women needed to be given basic human rights, such as safe drinking water and better nutrition. |
До наделения женщин юридическими правами им необходимо предоставить основные права человека, такие, как доступ к безопасной в санитарном отношении питьевой воде и возможности лучше питаться. |
The progress of pregnancy is screened regularly and the clinics provide information on everyday life and proper nutrition for pregnant women. |
Ведется регулярный контроль за прохождением беременности, клиники предоставляют беременным женщинам информацию о том, что они должны делать в повседневной жизни и как должны питаться. |
For poor families, spending on tobacco consumption can represent a high opportunity cost, as it reduces their capacity to seek better nutrition, medical care and education. |
Для беднейших семей расходы на потребляемый табак могут составлять заметную долю вмененных издержек, поскольку они сужают их возможности лучше питаться, получать медицинскую помощь и образование. |
The result is that millions of men, women and children are living in subhuman poverty, without access to health care or to adequate nutrition. |
В результате этого миллионы мужчин, женщин и детей живут в условиях крайней нищеты, не имея возможности пользоваться услугами здравоохранения или питаться надлежащим образом. |
17 women's groups have received training in nutritional health and food hygiene, in cooperation with the Ministry of Health (raising village nutrition levels, providing safe drinking water in the village). |
проведение подготовки в 17 женских объединениях по вопросам здорового питания и гигиены питания при сотрудничестве с Министерством здравоохранения (правильно питаться в деревне, употреблять воду, пригодную для питья); |
Women must be given access to knowledge, especially the practical type that can mean the difference between life and death to their families, such as learning how to combat malaria, make compost, obtain better nutrition and swim. |
Женщины должны иметь возможность получать знания, особенно практические, что может быть для их семей вопросом выживания, например учиться, как бороться с малярией, приготавливать компост, более правильно питаться и плавать. |
The people of Jersey would have adequate means to purchase food to maintain a satisfactory state of nutrition. |
Население Джерси имеет достаточно средств, чтобы приобретать продукты питания и питаться нормально. |
Our "Magic Bean" machines are designed for those, who value healthy nutrition. |
Наши "Magic Bean" придуманы для тех, кто хочет питаться с пользой для здоровья. |
In order for children to succeed in education they must be provided with proper food and nutrition. |
Для того чтобы дети могли нормально учиться, они должны полноценно питаться. |
We don't eat animal products for sufficient nutrition, we eat them to have an odd form of malnutrition, and it's killing us. |
Мы не едим животные продукты для полноценного питания, мы едим их для того, чтобы неправильно питаться, и это нас убивает. |
Grace has been taking a nutrition class, and she's concerned about my cholesterol, so I promised her that I would eat better, okay? |
Грейс посещает занятия по здоровому питанию, и беспокоится об уровне моего холестерина, поэтому я пообещал ей, что буду питаться лучше. |
The Food and Nutrition Education Programme has developed a series of pedagogic materials, such as a manual for health workers on healthy eating that includes 17 modules on food and nutrition, and guidance is also offered to health workers and mothers through the programme's operational units. |
В рамках Национальной программы по воспитанию культуры питания был разработан ряд информационных материалов, таких, как Руководство для работающих в сфере здравоохранения "Умение питаться", состоящее из 17 разделов, посвященных питанию; повышение квалификации работников здравоохранения и матерей, являющихся членами оперативных объединений. |