In 1986, his Government had developed a national nutrition policy. |
В 1986 году правительство Шри-Ланки разработало национальную продовольственную программу. |
Article 2 establishes the principle of non-discrimination to guarantee equal enjoyment and exercise of the right to food and nutrition security. |
Закон также устанавливает (статья 2) принцип недискриминации для гарантирования равенства в осуществлении права на пищевую и продовольственную безопасность (ППБ) и пользовании этим правом. |
These include population dynamics; migration; land, food and nutrition security; and energy, water, climate change and oceans. |
Они включают динамику народонаселения; миграцию; земельные ресурсы, продовольствие и продовольственную безопасность; и энергоресурсы, водоснабжение, изменение климата и Мировой океан. |
Over 350,000 orphans are receiving nutrition support. |
Более 350000 сирот получают продовольственную поддержку. |
UNICEF also provided nutrition support to over 135,000 malnourished children throughout the country, and helped to improve water and sanitation for over 292,000 people. |
ЮНИСЕФ также оказал продовольственную поддержку более чем 135000 недоедающим детям на всей территории страны и помогал улучшать качество водоснабжения и санитарии в интересах более чем 292000 человек. |
This situation is further worsened by the impact of HIV and tuberculosis on household food and nutrition security and the depletion of household resources. |
Ситуация усугубляется воздействием ВИЧ и туберкулеза на продовольственную безопасность домохозяйств и истощение ресурсов домохозяйств. |
As a result, WFP extended food and nutrition assistance, including safety nets, such as feeding programmes for schoolchildren, to 108 million beneficiaries in 74 countries. |
В связи с этим ВПП оказала продовольственную помощь 108 миллионам получателей в 74 странах, в том числе через системы социальной защиты, такие как программы питания для школьников. |
The Fund allowed UNICEF to provide water, sanitation and hygiene assistance for approximately 117,000 people, and emergency nutrition assistance for more than 431,000 children, and pregnant and lactating women. |
Фонд предоставил ЮНИСЕФ возможность организовать снабжение питьевой водой, средствами санитарии и гигиены приблизительно для 117000 человек, чрезвычайную продовольственную помощь для более 431000 детей, беременных женщин и кормящих матерей. |
In the first instance, emergency medical support was provided to 4 million people; 400,000 children were vaccinated against measles and 100,000 received nutrition support; 120,000 displaced families out of 350,000 received kits of basic necessities; and 100,000 displaced children were able to return to school. |
В первом случае чрезвычайная медицинская помощь была оказана 4 миллионам человек, 400000 детей были привиты от кори и 100000 получили продовольственную помощь; из 350000 семей вынужденных переселенцев комплектами с предметами первой необходимости были обеспечены 120000, и 100000 детей вынужденных переселенцев смогли вернуться в школу. |
National plans and programs have been also executed to fight against poverty including: establishment of women and children's Shelters, nutrition program for impoverished pregnant women and women headed households and financial support and nutrition program for disadvantaged children. |
Кроме того, реализуются национальные планы и программы по борьбе против нищеты, включая: создание приютов для женщин и детей, продовольственную программу для малоимущих беременных женщин и возглавляемых женщинами домашних хозяйств, а также финансовую поддержку и продовольственную программу для обездоленных детей. |
If sustainable agricultural development is to be translated into food and nutrition security, the active engagement of women is necessary. |
Для того чтобы устойчивое сельскохозяйственное развитие могло обеспечивать продовольственную и пищевую безопасность, необходимо активное участие женщин. |
Eliminating hunger, ensuring food security and adequate nutrition, and making agriculture and food systems sustainable will require a more integrated approach across many sectors. |
Чтобы ликвидировать голод, обеспечить продовольственную безопасность и достаточное питание, перейти к устойчивому развитию сельского хозяйства и устойчивым системам обеспечения продовольствием, во многих секторах потребуется использование более комплексного подхода. |
The World Food Programme continues to provide nutrition and food assistance to the most vulnerable. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) продолжает раздавать пайки и оказывать продовольственную помощь наиболее уязвимым группам населения. |
This right also extends to a healthy environment, food security, nutrition, access to drinkable water and adequate sanitary conditions. |
Это право также распространяется на благоприятную для здоровья человека среду, продовольственную безопасность, надлежащее питание, доступ к чистой воде и надлежащие санитарно-гигиенические условия. |
Some respondents linked aspects of sustainable agriculture, food security, nutrition, water, combating desertification and land degradation, sustainable energy and energy security in various combinations. |
Некоторые респонденты в такие группы объединяли в различных комбинациях устойчивое ведение сельского хозяйства, продовольственную безопасность, питание, водоснабжение, борьбу с опустыниванием и деградацией земель, устойчивую энергетику и энергетическую безопасность. |
The second priority is "empowering farmers as mainstream economic actors" by focusing on their impact on agriculture, food and nutrition security. |
Вторым приоритетом является «расширение возможностей фермеров как основных участников экономической деятельности» путем уделения повышенного внимания воздействию, которое они оказывают на сельское хозяйство, продовольственную безопасность и безопасность в области питания. |
Local conditions should be taken into account in scaling up domestic and international policies, and food security should not be equated with nutrition security. |
При масштабировании внутренней и международной политики следует учитывать местные условия, а продовольственную безопасность не следует приравнивать к безопасности питания. |
Also under way is the Participatory Small-scale Irrigation Development Programme, which improves food security, family nutrition and incomes for poor rural households by developing irrigation schemes for small-scale farmers. |
Кроме того, в стадии реализации находится "Программа развития маломасштабного орошения при участии населения", которая укрепляет продовольственную безопасность, улучшает качество питания семей и повышает доходы малоимущих сельских домохозяйств посредством разработки ирригационных схем для мелких фермеров. |
While Governments are responsible for food and nutrition security at the country level, the United Nations supports and complements national efforts. |
Хотя ответственность за продовольственную безопасность и безопасность питания на страновом уровне несут правительства, Организация Объединенных Наций поддерживает и дополняет национальные усилия. |
The loss of biodiversity undermines food, water and nutrition security, and is likely to produce higher levels of poverty. |
Утрата биоразнообразия ставит под угрозу продовольственную безопасность, безопасность водоснабжения и питания и может привести к увеличению масштабов нищеты. |
Also, the reduction of bilateral food assistance in recent years has had a substantial impact on food and nutrition security. |
Кроме того, сокращение двусторонней продовольственной помощи в последние годы оказало существенное воздействие на продовольственную безопасность и безопасность с точки зрения питания. |
Such an approach must include investment in production and infrastructure, research, trade, social safety nets, emergency food assistance and nutrition. |
Такой подход должен предусматривать инвестиции в производство и инфраструктуру, исследования, торговлю, сети социальной защиты, чрезвычайную продовольственную помощь и в сферу питания. |
These activities are designed to secure increased and more effective public and private investment in agriculture and rural development, sustainable management and use of natural resources, and improved food security and better nutrition. |
Эти мероприятия предназначены, в частности, для обеспечения возросших и более эффективных государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов, устойчивое управление и использование природных ресурсов и улучшенную продовольственную безопасность и лучшее питание. |
The ultimate goal of agricultural transformation was to lift millions of Africans out of poverty and hunger while ensuring food security, nutrition and health for all. |
Конечная цель перестройки в области сельского хозяйства заключается в том, чтобы избавить миллионы африканцев от нищеты и голода, обеспечив продовольственную безопасность, питание и здоровье для всех. |
That funding prioritized the life-saving sectors with the largest shortfalls, including food security, health care, logistics, nutrition, protection and shelter, and water, sanitation and hygiene. |
Эти средства были направлены прежде всего в жизненно важные сектора с крупнейшим дефицитом финансирования, включая продовольственную безопасность, здравоохранение, логистику, питание, защиту и временное жилье, водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги. |