In addition, WFP became an official partner of Secure Nutrition, a World Bank-funded knowledge platform that seeks to bridge knowledge gaps among agriculture, nutrition and food-security practitioners. |
Кроме того, ВПП стала официальным партнером инициативы «Достаточное питание», финансируемой Всемирным банком платформы, которая имеет целью преодолеть разрыв в знаниях среди специалистов по сельскому хозяйству, питанию и продовольственной безопасности. |
The provision of nutrition therapy, which includes assessment, counselling, education and demonstration, therapeutic feeding, supplementary feeding, referral to nutrition rehabilitation units and hospitals and the production of high-nutrient foods for a nutritious diet are therefore critical. |
В связи с этим критически важную роль играет предоставление питательной терапии, которая включает оценку, консультирование, обучение и демонстрационные меры, терапевтическое питание, дополнительное питание, направление на лечение в реабилитационные отделения питания и госпитали, а также производство высокопитательных продуктов. |
Healthy and balanced nutrition must be promoted, and people's attention must be drawn to the question of nutrition; |
поощрять здоровое и сбалансированное питание и привлекать внимание к проблемам питания; |
Their responsibilities include nutrition management for: infants, pregnant women, lactating women, and adults, as well as dietary improvement, nutrition education and the supervision of mass-feeding places. |
Они отвечают за правильное питание грудных детей, беременных и кормящих женщин и взрослых, а также способствуют улучшению питания и распространению соответствующей информации и осуществляют контроль за местами общественного питания. |
It was based on findings concerning the lifelong repercussions of proper maternal and child nutrition and the impact on the nutrition of vulnerable individuals and communities of incorporating low-cost measures into appropriate programmes. |
Оно основывается на выводах в отношении того, как правильное питание матери и ребенка отражается на всей последующей жизни человека, и последствий включения недорогостоящих мер в соответствующие программы для питания уязвимых лиц и общин. |
Amino acid drink with a high nutritional value. This drink is set to increase NO in the body, which pump and gives complete nutrition to muscles. |
Аминокислотный напиток с высокой энергетической ценностью, предназначен для повышения образования NO в теле, поддерживает рост и полноценное питание мышечной массы. |
Training, rest and nutrition, all of them has to be balanced if athletic wants to get good results. |
Для достижения результатов в выбранном Вами виде спорта тренировка, отдых и питание должны быть сбалансированны между собой. |
Extension of the eyeball results in vessel, which are located inside the eye, extension, retinal nutrition disturbances, decreased vision acuity. |
Растяжение глазного яблока приводит к тому, что сосуды, находящиеся внутри глаза, удлиняются, нарушается питание сетчатки, снижается острота зрения. |
And here you see a brain scan of two children - one whohad adequate nutrition, another, neglected and who was deeplymalnourished. |
На экране изображение мозга двух детей. Питание одного изних было полноценным, второго - нет, и он был оченьистощен. |
Mr. Georgi Slavov is 56 years old. He graduated with special subject of dietetic nutrition from the Semi-higher Medical Institute (Filaretova) in Sofia in 1978. |
Георгию Славову 56 лет, закончил Полувысший медицинский институт (Филаретова) в городе Софии в 1978 году со специальностью диетическое питание. |
Good nutrition is especially critical for young children, because it allows their brains and bodies to develop better, producing life-long benefits. |
Хорошее питание особенно важно для маленьких детей, поскольку оно помогает лучше развиваться их мозгу и телу, а это благо, создаваемое на всю жизнь. |
They may struggle to find proper nutrition and work long hours in factories and fields until the day they go into labor. |
Им часто приходится бороться, чтобы обеспечить соответствующее питание, а также работать удлиненный рабочий день на фабриках и в полях до дня родов. |
Where the person concerned is suffering from auto-immune enteropathy certified by a consultant paediatrician, medical care shall include total parenteral nutrition. |
Если соответствующее лицо страдает аутоиммунной энтеропатией, которая удостоверена консультирующим педиатром, медицинское лечение включает комплексное парентеральное питание. |
Emergency preparedness, water, sanitation and hygiene, nutrition, safe motherhood, and socio-economic analysis of disparities and trends will be additional priorities in the regional context. |
Дополнительными приоритетными задачами в региональном контексте станут обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, водоснабжение, санитария и гигиена, питание, безопасное материнство и социально-экономический анализ существующих явлений неравенства и тенденций. |
Children of age of 0-5 years are provided with day care services, supplementary nutrition, immunization and pre-school education. |
В этих яслях оказываются дневные услуги по уходу за детьми в возрасте до пяти лет, включая дополнительное питание, прививки и дошкольное воспитание. |
In the 2006-2007 school year, BR 79,542.5 million in national budget allocations were spent on free nutrition for of 195,000 contaminated-zone pupils and students. |
В 2006 учебном году на бесплатное питание 195 тыс. учащихся учреждений образования, расположенных на загрязненных территориях, израсходовано 79542,5 млн. рублей из средств национального бюджета. |
In India, it empowered women (Goal 3) by electing peer educators and empowering them to provide education on health issues such as nutrition, immunizations, sanitation and family planning. |
В Индии организация содействует расширению прав и возможностей женщин (Цель З), подбирая из их среды инструкторов и предоставляя им необходимую подготовку для проведения обучения по таким вопросам охраны здоровья, как питание, вакцинация, улучшение санитарных условий и планирование семьи. |
However, nutrition is the factor that offers energy to our normal daily routines and building materials for body to renew and grow. |
И все-таки, именно питание обеспечивает энергией для повседневной деятельности, строительными материалами для обновления и роста, а также, позволяет огранизму нормально функционировать. |
Scalar ad hoc sizes based on 1950s anthropometric studies are no longer adequate, as changes in nutrition and life style have shifted the distribution of body dimensions. |
Скалярные размеры ad-hoc, основанные на антропометрических исследованиях 1950-х, теперь неадекватны, так как с тех пор существенно изменилось питание и стиль жизни людей, что привело к перераспределению размеров тела. |
Health, nutrition, and education may seem like obvious choices; more surprisingly, there is a strong case for making broadband access a top priority. |
Здоровье, питание и образование могут показаться очевидными ответами; однако, как ни удивительно, есть сильные аргументы в пользу того, чтобы сделать наивысшим приоритетом обеспечение широкополосного доступа в Интернет. |
Taken together, the over 420 million children of South Asia lag behind every other regional group in the basic support they receive in areas such as nutrition and education. |
В странах Южной Азии дети, общая численность которых превышает 420 млн. человек, живут в наихудших условиях по сравнению с любой другой социальной группой в этом регионе с точки зрения удовлетворения их основных потребностей в таких областях, как питание и просвещение. |
It has become clear that both these issues (atmospheric elemental inputs and tree nutrition) need to be addressed if forest resources are to be sustainable. |
В настоящее время стало ясно, что для обеспечения устойчивого развития лесных ресурсов необходимо оказывать воздействие на оба эти фактора (выбросы в атмосферу и питание деревьев). |
One lesson we can draw is that while global warming may exacerbate problems like malnutrition, communities bolstered by adequate nutrition will generally be less vulnerable to climate-based threats. |
Один из уроков, который мы можем вынести - это то, что, в то время как глобальное потепление может усугубить проблемы, такие как недостаточное питание, общины, подкрепленные адекватным питанием, как правило, будут менее уязвимы перед угрозами, связанными с климатом. |
Training of medical staff in diagnostics, maternal and paediatric care, nutrition and trauma treatment were offered at the hospitals and clinics where UNHCR was involved in physical repairs. |
Параллельно с проведением ремонтных работ в больницах и клиниках УВКБ организовывало учебу для медицинского персонала с охватом вопросов в таких областях, как диагностика, охрана здоровья матери и ребенка и педиатрия, правильное питание и травматология. |
Such centres were providing nutrition education and food supplements to pregnant women and lactating mothers and supplying suitable weaning food to the children. |
Эти центры распространяют информацию, касающуюся диетологии, и выдают дополнительное питание беременным женщинам и кормящим матерям, а также осуществляют снабжение детским питанием. |