It requires States to improve all aspects of environmental and industrial hygiene, including housing, sanitation, nutrition and access to safe water. |
Для ее обеспечения от государств требуется принятие мер по улучшению всех аспектов гигиены окружающей среды и производства, включая жилище, санитарные условия, питание и доступ к питьевой воде. |
Most children are growing up in a caring family environment, enjoying family bonding, proper health care and nutrition, and enrolment in basic education. |
Большинство детей растут в условиях заботливой семейной обстановки и пользуются такими благами, как внутрисемейные узы, надлежащее здравоохранение и питание и получение базового образования. |
The right to health includes entitlements to medical care and to underlying determinants of health, such as adequate sanitation, water, nutrition and housing. |
Право на здоровье включает права на медицинское обслуживание и на основные определяющие факторы в области здравоохранения, такие, как надлежащая санитария, водоснабжение, питание и жилье. |
Educational systems should play a central role in HIV/AIDS awareness, prevention and care during emergencies, including expanded life-skills curricula that teach about nutrition, hygiene and other survival skills. |
Системы просвещения должны играть центральную роль в повышении информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа, предотвращении ВИЧ и в обеспечении ухода в чрезвычайных ситуациях, включая внедрение расширенных учебных планов обучения жизненно важным навыкам в таких областях, как питание и гигиена, а также другим важным для выживания детей навыков. |
Sustenance: rights pertaining to food, nutrition and related matters |
Жизнеобеспечение: права на продовольствие, питание и смежные вопросы |
In the very early years (0 to 3 years) the focus is on child survival, which is mainly about health, nutrition and protection. |
В самом раннем возрасте (от 0 до 3 лет) в центре внимания стоят вопросы выживания детей, что обычно означает охрану здоровья, питание и защиту. |
UNHCR has made nutrition one of its Global Strategies for 2006 - 2009. |
УВКБ включило питание в число своих глобальных стратегий на 2006 - |
It also provides a basis for scaling up and integrating best practices in the areas of agriculture, education, nutrition, health, energy, water and the environment. |
Кроме того, он будет служить основой для масштабирования и интеграции применения передовой практики в таких областях, как сельское хозяйство, образование, питание, здравоохранение, энергетика, водоснабжение и охрана окружающей среды. |
We also propose that more resources should be dedicated to research into affordable alternatives, such as complementary and traditional medicines and nutrition. |
Мы также предлагаем направлять больше средств в исследования таких доступных альтернатив, как взаимодополняемость и традиционная медицина и питание. |
Improving the health of children through rational high-quality nutrition |
Улучшение здоровья детей через качественное и рациональное питание |
Antenatal nutrition has been shown to affect health in infants, and appears to play a role in future adult health. |
Питание в пренатальный период, как показывает опыт, оказывает воздействие на здоровье ребенка в младенческом возрасте и в будущем играет определенную роль для здоровья уже взрослого человека. |
Many speakers stressed that improvements in WASH affected development goals in many other critical areas, including health, nutrition, gender equity and education. |
Многие выступавшие подчеркнули, что улучшения в рамках стратегии ВСГ повлияли на достижение целей развития во многих других важнейших областях, включая охрану здоровья, питание, обеспечение равенства мужчин и женщин и образование. |
Lastly, couples in CCLI also learn about how basic nutrition has a positive influence on the fertility cycle and general health. |
Наконец, получающие помощь Лиги супружеские пары информируются о том, как основное питание может позитивно сказываться на цикле фертильности и на общем состоянии здоровья. |
To be effective, these systems must provide for universal coverage and solidarity and cover basic risks in an integrated way - in particular nutrition, health, ageing and unemployment. |
Чтобы такие системы были эффективными, они должны обеспечивать универсальное покрытие и солидарность и комплексным образом охватывать основные риски - в частности питание, здоровье, старение и безработицу. |
The latter includes a host of physical, biological and social factors, such as climate, nutrition, lifestyle, intergenerational relations and many others. |
Последнее включает в себя множество физических, биологических и социальных факторов, таких, как климат, питание, стиль жизни, взаимоотношения между различными поколениями и многие другие факторы. |
The 1969 Declaration on Social Progress and Development called for the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition. |
Декларация социального прогресса и развития 1969 года призывает ликвидировать голод и недоедание и гарантировать право на надлежащее питание. |
Recent Inter-Agency Standing Committee (IASC) evaluations show that UNICEF leadership in the WASH and nutrition clusters has been broadly effective, contributing to the humanitarian reform process. |
Недавно проведенные Межучрежденческим постоянным комитетом (МПК) оценки показывают, что руководящая деятельность ЮНИСЕФ по таким направлениям, как водоснабжение, санитария, гигиена и питание, в целом является эффективной и способствует процессу реформы гуманитарной деятельности. |
Interventions to reduce infant and child mortality such as immunization, micronutrient supplementation proper nutrition, de-worming and clean water will be adequately funded by government through LGUs especially for disparity areas. |
Меры по сокращению младенческой и детской смертности, такие, как иммунизация, добавление микроэлементов в пищу, правильное питание, дегельминтизация и обеспечение чистой питьевой водой, будут надлежащим образом финансироваться правительством через ПМО, особенно в районах, где проживает обездоленное население. |
The Special Rapporteur on the right to food noted, in that respect, that clean drinking water is an essential part of healthy nutrition. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил в этой связи, что безопасная питьевая вода является важной составляющей здорового питания. |
These responses have built upon ongoing priority nutrition programmes and are increasingly incorporating context-specific measures to address inequalities between girls and boys in the enjoyment of the right to adequate food. |
Эти меры осуществляются с учетом текущих приоритетных программ в области питания и во все большей степени обеспечивают учет конкретных мер, необходимых для устранения проявлений неравенства в положении девочек и мальчиков в рамках осуществления права на надлежащее питание. |
UNICEF noted that areas which require increased efforts in order to meet the relevant Millennium Development Goals relate to poverty eradication, nutrition, water and sanitation and environmental sustainability. |
ЮНИСЕФ отметил, что для достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, надлежит активизировать усилия в таких областях, как искоренение нищеты, питание, водоснабжение и санитарные услуги и охрана окружающей среды. |
Improvements in other areas such as water and sanitation, provision of electricity and nutrition have also contributed to improvements in health status. |
Улучшению положения в области здравоохранения также способствовали результаты в других областях, таких как водоснабжение и канализация, энергоснабжение и питание. |
She noted Government actions on children, including elimination of child labour and ensuring for the rights to health, nutrition, education, water and sanitation. |
Она отметила меры, принятые правительством в интересах детей, включая ликвидацию детского труда и обеспечение прав на здравоохранение, питание, образование, воду и санитарные услуги. |
UNICEF collaboration with the Bank at the country level covers a wide range of areas, including health, nutrition, education, water and sanitation, and protection. |
Сотрудничество ЮНИСЕФ с Банком на страновом уровне ведется по широкому кругу областей, включая здравоохранение, питание, образование, водоснабжение и санитарию и защиту. |
Under the "Men as Partners" programme, regular meetings were held to raise men's awareness of their shared household responsibility for nutrition and childcare. |
В рамках программы "Мужчины как партнеры" проводятся регулярные собрания с целью разъяснения мужчинам того, что они тоже несут ответственность за питание и воспитание своих детей. |